]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
46 msgid "  vs  "
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
77 #, c-format
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Mensaje genérico"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS: %.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1Observando"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1Observando: ^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "disparo primario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "siguiente arma"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "arma anterior"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgid "drop weapon"
141 msgstr "soltar arma"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
145 msgid "secondary fire"
146 msgstr "disparo secundario"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
151 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
155 msgid "server info"
156 msgstr "información del servidor"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
165 msgid "jump"
166 msgstr "saltar"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "preparado"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr ""
197 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgid "team menu"
220 msgstr "menú de equipo"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Observando a este jugador:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Observando a ti:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Jugador %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submenú%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Chat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^buena"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^bien jugado"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Ajustes"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr "(-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr "(+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Línea de salida"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Línea de meta"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermedio %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "falta un punto de control"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "asesin.p.pe"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "tiempo p.pe"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "capturas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "tiempo de captura"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Número de muertes"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "destruido"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "daño"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Daño total realizado"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "daño recibido"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Daño total recibido"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Número de banderas caídas"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "caídas"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "ELO del jugador"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "el más rápido"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Número de faltas cometidas"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "faltas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "asesin.p.ba"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "eliminaciones"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Número de goles acertados"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "goles"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "asesin.p.ll"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "a/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "La razón asesinato-muerte"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "amr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "amratio"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Número de asesinatos"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "vueltas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Número de vidas (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "vidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "perdidas"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Nombre del jugador"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "nombre"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "apodo"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Número de objetivos destruidos"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "objetivos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
776 "fue tomada"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "recogidas"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Tiempo de ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Pérdida de paquetes"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "pl"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "ofensivas"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Rango del jugador"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "rango"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Número de retornos de banderas"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "regresos"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Número de reanimaciones"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "reanimaciones"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Número de rondas ganadas"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "rondas ganadas"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "puntuación"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Puntuación total"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Número de suicidios"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "suicidios"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "suma"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "tomados"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "asesinatos de compañeros"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "tiempo"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
899 "^2scoreboard_columns_set"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Uso:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
923 "comienzo de cada partida"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
931 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
950 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
951 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
952 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
953 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
954 "actual."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid ""
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 msgstr ""
961 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
962 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
974 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
982 "demás modos de juego excepto DM."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "N/A"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "Estadísticas del objeto"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monstruos asesinados:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Secretos encontrados:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Espectadores"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f minutos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "puntos"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr "qu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr "m"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr "km"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr "ml"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr "nmi"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr "Calentamiento"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Tiempo muerto"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Muerte súbita"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr "Tiempo extra"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Tiempo extra #%d"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr ""
1120 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1123 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1124 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1127 msgid "A vote has been called for:"
1128 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1131 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1132 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1135 msgid "^1Configure the HUD"
1136 msgstr "^1Configurar el HUD"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Sí"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "No"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "Sin munición"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "No lo/la tienes"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "No disponible"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:292
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "m/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "km/h"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "mph"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "nudos"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1195 #, c-format
1196 msgid "Level %d:"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1200 #, c-format
1201 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1202 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1206 msgid "Gametype:"
1207 msgstr "Modo de juego:"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1210 msgid "Active modifications:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1214 msgid "Special gameplay tips:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1218 msgid "MOTD:"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1222 #, c-format
1223 msgid "%s (not bound)"
1224 msgstr "%s (sin asignar)"
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1227 msgid " (1 vote)"
1228 msgstr " (1 voto)"
1229
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1231 #, c-format
1232 msgid " (%d votes)"
1233 msgstr " (%d votos)"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1236 msgid "Don't care"
1237 msgstr "No importa"
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1240 msgid "Decide the gametype"
1241 msgstr "Elige el modo de juego"
1242
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1244 msgid "Vote for a map"
1245 msgstr "Vota un mapa"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1248 #, c-format
1249 msgid "%d seconds left"
1250 msgstr "%d segundos restantes"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1253 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1254 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1257 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1258 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1261 msgid "Requesting preview..."
1262 msgstr "Solicitando vista previa..."
1263
1264 #: qcsrc/client/view.qc:891
1265 msgid "Nade timer"
1266 msgstr "Temporizador de granada"
1267
1268 #: qcsrc/client/view.qc:896
1269 msgid "Capture progress"
1270 msgstr "Progreso de captura"
1271
1272 #: qcsrc/client/view.qc:901
1273 msgid "Revival progress"
1274 msgstr "Progreso de reanimación"
1275
1276 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1277 msgid "error creating curl handle"
1278 msgstr "error creando el manejador curl"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Asalto"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr ""
1289 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1290 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Límite de puntos:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1303 msgid "Clan Arena"
1304 msgstr "Clan Arena"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1307 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1308 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Límite de muertes:"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1324 msgid "Capture time rankings"
1325 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1328 msgid "Capture the Flag"
1329 msgstr "Captura la bandera"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 msgid ""
1333 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1334 "from the other team"
1335 msgstr ""
1336 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1337 "defiende tu base del equipo contrario"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1340 msgid "Capture limit:"
1341 msgstr "Límite de capturas:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1345 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1349 msgid "Rankings"
1350 msgstr "Clasificaciones"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1353 msgid "Race CTS"
1354 msgstr "Carrera CTS"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1361 msgid "Deathmatch"
1362 msgstr "Combate a muerte"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1365 msgid "Score as many frags as you can"
1366 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1369 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1370 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 msgid "Domination"
1374 msgstr "Dominación"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1383 msgid "Duel"
1384 msgstr "Duelo"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1387 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1388 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1391 msgid "Freeze Tag"
1392 msgstr "Tag de congelación"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1395 msgid ""
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1398 msgstr ""
1399 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1400 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1403 msgid "Invasion"
1404 msgstr "Invasión"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1407 msgid "Survive against waves of monsters"
1408 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1411 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1412 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1415 msgid "Keepaway"
1416 msgstr "Keepaway"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1423 msgid "Key Hunt"
1424 msgstr "Caza de llaves"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1427 msgid "^1You have no more lives left"
1428 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1431 msgid "Last Man Standing"
1432 msgstr "Último Superviviente"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1435 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1436 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1439 msgid "Lives:"
1440 msgstr "Vidas:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1443 msgid "Nexball"
1444 msgstr "Nexball"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1447 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1448 msgstr ""
1449 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1450 "limpia"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1453 msgid "Goals:"
1454 msgstr "Goles:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1457 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1458 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1461 msgid "Ball Stealer"
1462 msgstr "Ladrón de Pelota"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1465 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1466 msgstr ""
1467 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1470 msgid "Onslaught"
1471 msgstr "Embestida"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1474 msgid "Personal best"
1475 msgstr "Récord personal"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1478 msgid "Server best"
1479 msgstr "Récord del servidor"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1482 msgid "Race"
1483 msgstr "Carrera"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1486 msgid "Race against other players to the finish line"
1487 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1490 msgid "Laps:"
1491 msgstr "Vueltas:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1494 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1495 msgstr ""
1496 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1497 "equipo enemigo"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1500 msgid "Team Deathmatch"
1501 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1504 msgid "bullets"
1505 msgstr "balas"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1508 msgid "cells"
1509 msgstr "células"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1512 msgid "plasma"
1513 msgstr "plasma"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1516 msgid "rockets"
1517 msgstr "cohetes"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1520 msgid "shells"
1521 msgstr "proyectiles"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1524 msgid "Small armor"
1525 msgstr "Armadura pequeña"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1528 msgid "Medium armor"
1529 msgstr "Armadura mediana"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1532 msgid "Big armor"
1533 msgstr "Armadura grande"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1536 msgid "Mega armor"
1537 msgstr "Mega armadura"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1540 msgid "Small health"
1541 msgstr "Poción pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1544 msgid "Medium health"
1545 msgstr "Poción mediana"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1548 msgid "Big health"
1549 msgstr "Poción grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1552 msgid "Mega health"
1553 msgstr "Mega poción"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1558 msgid "Jetpack"
1559 msgstr "Mochila propulsora"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1562 msgid "fuel"
1563 msgstr "combustible"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1566 msgid "Fuel regenerator"
1567 msgstr "Regenerador de combustible"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1570 msgid "Fuel regen"
1571 msgstr "Regeneración de combustible"
1572
1573 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1574 #, no-c-format
1575 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1576 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1579 msgid "It's your turn"
1580 msgstr "Es tu turno"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1583 msgid "Quit"
1584 msgstr "Salir"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1587 msgid "Invite"
1588 msgstr "Invitar"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1591 msgid "Current Game"
1592 msgstr "Partida actual"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1595 msgid "Exit Menu"
1596 msgstr "Salir del Menú"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1600 msgid "Create"
1601 msgstr "Crear"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1604 msgid "Join"
1605 msgstr "Unirse"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1608 msgid "Minigames"
1609 msgstr "Minijuegos"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1612 msgid "Minigame message"
1613 msgstr "Mensaje de minijuego"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1616 msgid "Bulldozer"
1617 msgstr "Excavadora"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1622 msgid "Game over!"
1623 msgstr "¡Fin del juego!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1626 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1627 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1636 msgid "You are spectating"
1637 msgstr "Estás en modo espectador"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1640 msgid "Better luck next time!"
1641 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1644 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1645 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1648 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1649 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1652 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1653 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1656 msgid "Push the boulders onto the targets"
1657 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1660 msgid "Next Level"
1661 msgstr "Siguiente nivel"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1664 msgid "Restart"
1665 msgstr "Reiniciar"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1668 msgid "Editor"
1669 msgstr "Editor"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1673 msgid "Save"
1674 msgstr "Guardar"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1677 msgid "Connect Four"
1678 msgstr "Conecta Cuatro"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1686 #, c-format
1687 msgid "%s^7 won the game!"
1688 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1693 msgid "Draw"
1694 msgstr "Dibujar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1700 msgid "You lost the game!"
1701 msgstr "¡Has perdido!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1707 msgid "You win!"
1708 msgstr "¡Has ganado!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1714 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1715 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1721 msgid "Click on the game board to place your piece"
1722 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1725 msgid "Nine Men's Morris"
1726 msgstr "Juego del Molino"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1729 msgid ""
1730 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1731 msgstr ""
1732 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1733 "circundantes"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1736 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1737 msgstr ""
1738 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1739 "tablero"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1742 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1743 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1746 msgid "Pong"
1747 msgstr "Pong"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1751 msgid "AI"
1752 msgstr "IA"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1755 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1756 msgstr ""
1757 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1760 msgid "Start Match"
1761 msgstr "Comenzar Partida"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1764 msgid "Add AI player"
1765 msgstr "Añadir jugador IA"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1768 msgid "Remove AI player"
1769 msgstr "Eliminar jugador IA"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1772 msgid "Push-Pull"
1773 msgstr "Empujar-Halar"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1777 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1778 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1784 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1785 msgstr ""
1786 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1787 "partida!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1791 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1792 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1796 msgid "Next Match"
1797 msgstr "Siguiente Partida"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1800 msgid "Peg Solitaire"
1801 msgstr "Uno Solo"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1804 msgid "All pieces cleared!"
1805 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1808 msgid "Remaining pieces:"
1809 msgstr "Piezas restantes:"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1812 #, c-format
1813 msgid "Pieces left: %s"
1814 msgstr "Piezas restantes: %s"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1817 msgid "No more valid moves"
1818 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1821 msgid "Well done, you win!"
1822 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1825 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1826 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1829 msgid "Tic Tac Toe"
1830 msgstr "Tres en línea"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1833 msgid "Single Player"
1834 msgstr "Un jugador"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1838 msgid "Mage"
1839 msgstr "Mago"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1842 msgid "Mage spike"
1843 msgstr "Púa de mago"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1847 msgid "Shambler"
1848 msgstr "Shambler"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1852 msgid "Spider"
1853 msgstr "Araña"
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1856 msgid "Spider attack"
1857 msgstr "Ataque arácnido"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1860 msgid "Webbed"
1861 msgstr "Telaraña"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1865 msgid "Wyvern"
1866 msgstr "Guiverno"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1869 msgid "Wyvern attack"
1870 msgstr "Ataque guiverno"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1874 msgid "Zombie"
1875 msgstr "Zombi"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1878 msgid "Ammo"
1879 msgstr "Munición"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1882 msgid "Resistance"
1883 msgstr "Resistencia"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1886 msgid "Medic"
1887 msgstr "Medicina"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1890 msgid "Bash"
1891 msgstr "Golpetazo"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1896 msgid "Vampire"
1897 msgstr "Vampiro"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1900 msgid "Disability"
1901 msgstr "Discapacidad"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1904 msgid "Disabled"
1905 msgstr "Deshabilitado"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1908 msgid "Vengeance"
1909 msgstr "Venganza"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1912 msgid "Jump"
1913 msgstr "Salto"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1916 msgid "Inferno"
1917 msgstr "Infierno"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1920 msgid "Swapper"
1921 msgstr "Intercambiador"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1924 msgid "Magnet"
1925 msgstr "Imán"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1928 msgid "Luck"
1929 msgstr "Suerte"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1932 msgid "Flight"
1933 msgstr "Vuelo"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1936 msgid "Buff"
1937 msgstr "Mejora"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1940 msgid "Damage text"
1941 msgstr "Texto de daño"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1944 msgid "Draw damage numbers"
1945 msgstr "Dibujar números de daño"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1948 msgid "Font size minimum:"
1949 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1952 msgid "Font size maximum:"
1953 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1961 msgid "Color:"
1962 msgstr "Color:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1965 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1966 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1969 msgid "Vaporizer ammo"
1970 msgstr "Munición de Vaporizador"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1974 msgid "Extra life"
1975 msgstr "Vida extra"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1978 msgid "Napalm grenade"
1979 msgstr "Granada de Napalm"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1982 msgid "Ice grenade"
1983 msgstr "Granada de Hielo"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1986 msgid "Translocate grenade"
1987 msgstr "Granada de Translocación"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1990 msgid "Spawn grenade"
1991 msgstr "Granada de Aparición"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1994 msgid "Heal grenade"
1995 msgstr "Granada de Curación"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1998 msgid "Monster grenade"
1999 msgstr "Granada de Monstruo"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2002 msgid "Entrap grenade"
2003 msgstr "Granada de Trampa"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2006 msgid "Veil grenade"
2007 msgstr "Granada de Velo"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2010 msgid "Grenade"
2011 msgstr "Granada"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2014 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2015 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2018 msgid "Overkill MachineGun"
2019 msgstr "Ametralladora Overkill"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2022 msgid "Overkill Nex"
2023 msgstr "Overkill Nex"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2026 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2027 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2030 msgid "Overkill Shotgun"
2031 msgstr "Escopeta Overkill"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2036 msgid "Invisibility"
2037 msgstr "Invisivilidad"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2042 msgid "Shield"
2043 msgstr "Escudo"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2048 msgid "Speed"
2049 msgstr "Velocidad"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2054 msgid "Strength"
2055 msgstr "Fuerza"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2058 msgid "Burning"
2059 msgstr "Ardor"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2062 msgid "Spawn Shield"
2063 msgstr "Reaparición del Escudo"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2066 msgid "Superweapons"
2067 msgstr "Superarmas"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2070 msgid "Waypoint"
2071 msgstr "Punto de encuentro"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2074 msgid "Help me!"
2075 msgstr "¡Ayudadme!"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2078 msgid "Here"
2079 msgstr "Aquí"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2082 msgid "DANGER"
2083 msgstr "PELIGRO"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2086 msgid "Frozen!"
2087 msgstr "¡Congelado!"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2090 msgid "Reviving"
2091 msgstr "Reviviendo"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2094 msgid "Item"
2095 msgstr "Objeto"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2098 msgid "Checkpoint"
2099 msgstr "Punto de control"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2103 msgid "Finish"
2104 msgstr "Finalizar"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2109 msgid "Start"
2110 msgstr "Comenzar"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2113 msgid "Defend"
2114 msgstr "Defender"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2117 msgid "Destroy"
2118 msgstr "Destruir"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2121 msgid "Push"
2122 msgstr "Empujar"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2125 msgid "Flag carrier"
2126 msgstr "Portador de la bandera"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2129 msgid "Enemy carrier"
2130 msgstr "Portador enemigo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2133 msgid "Dropped flag"
2134 msgstr "Bandera caída"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2137 msgid "White base"
2138 msgstr "Base blanca"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2141 msgid "Red base"
2142 msgstr "Base roja"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2145 msgid "Blue base"
2146 msgstr "Base azul"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2149 msgid "Yellow base"
2150 msgstr "Base amarilla"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2153 msgid "Pink base"
2154 msgstr "Base rosa"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2157 msgid "Return flag here"
2158 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2168 msgid "Control point"
2169 msgstr "Punto de control"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2172 msgid "Dropped key"
2173 msgstr "Llave caída"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2180 msgid "Key carrier"
2181 msgstr "Portador de la llave"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2184 msgid "Run here"
2185 msgstr "Corre aquí"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2189 msgid "Ball"
2190 msgstr "Pelota"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2193 msgid "Ball carrier"
2194 msgstr "Portador de la pelota"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2197 msgid "Goal"
2198 msgstr "Objetivo"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2202 msgid "Generator"
2203 msgstr "Generador"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2206 msgid "Weapon"
2207 msgstr "Arma"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2210 msgid "Monster"
2211 msgstr "Monstruo"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2214 msgid "Vehicle"
2215 msgstr "Vehículo"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2218 msgid "Intruder!"
2219 msgstr "¡Intruso!"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2222 msgid "Tagged"
2223 msgstr "Marcado"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2226 #, c-format
2227 msgid "%s needing help!"
2228 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2229
2230 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2231 msgid "^1Server notices:"
2232 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2236 msgstr ""
2237 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2238 "durante la partida"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2249 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2252 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2262 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2268 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2271 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2275 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2278 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2279 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2283 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2286 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2287 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2291 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2294 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2295 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2298 msgid ""
2299 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2300 "base"
2301 msgstr ""
2302 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2303 "regresada a la base"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2306 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2307 msgstr ""
2308 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2309 "base"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2315 "itself"
2316 msgstr ""
2317 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2323 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2327 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2330 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2331 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2361 #, c-format
2362 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2363 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2366 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2367 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2370 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2371 msgstr ""
2372 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2375 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2376 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2379 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2380 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2494 "explotó%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2522 "explotó%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2530 "explotó%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2547 "%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2637 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2699 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2704 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2800 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2817 "%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2834 "%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2841 "Araña%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2867 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2882 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2887 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2892 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2897 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2902 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2908 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2912 msgid "^BGRound tied"
2913 msgstr "^BGRonda empatada"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2917 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2918 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2923 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2943 #, c-format
2944 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2951 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2957 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2973 #, c-format
2974 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2975 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2979 #, c-format
2980 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2981 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2986 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 connected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2996 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3001 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3007 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3013 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3018 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3028 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3033 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3048 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3053 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3056 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3057 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3061 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3074 #, c-format
3075 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3080 #, c-format
3081 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3085 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3086 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3089 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3090 msgstr ""
3091 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3092 "extra!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3097 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3102 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3107 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3112 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3122 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3129 "durante  %s segundos"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3132 msgid ""
3133 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3134 "spectators aren't allowed at the moment."
3135 msgstr ""
3136 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3137 "espectadores no están permitidos por el momento"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3142 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3147 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3183 "and will be lost."
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3186 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3192 "lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3195 "el récord se perderá."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207 msgstr ""
3208 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3209 "(^F1%s^F4)"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3220 msgstr ""
3221 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3222 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3223 "momento!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3231 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3232 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3235 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3236 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3242 "^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3245 "tienes ^F2Xonotic %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3251 msgstr ""
3252 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3253 "^F2Xonotic %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3259 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3260 msgstr ""
3261 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3262 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3332 "%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3378 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3407 "Klein%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3417 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3428 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3466 "%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3474 "^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3492 "%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3495 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3503 "%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3511 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3519 "Cohetes%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3541 "^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3610 msgid "^F4You are now alone!"
3611 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3614 msgid "^BGYou are attacking!"
3615 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are defending!"
3619 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3624 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3627 msgid "^BGBegin!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGGame starts in"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGRound %s starts in"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3640 msgid "^F4Round cannot start"
3641 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3644 msgid "^F2Don't camp!"
3645 msgstr "^F2¡No acampes!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3648 msgid ""
3649 "^BGYou are now free.\n"
3650 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3651 "^BGif you think you will succeed."
3652 msgstr ""
3653 "^BGAhora eres libre.\n"
3654 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3655 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3658 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3659 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3662 msgid ""
3663 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3664 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3665 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3666 msgstr ""
3667 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3668 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3669 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3672 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3676 msgid "^BGYou captured the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3682 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3697 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3702 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3707 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3712 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3725 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3729 msgid "^BGYou got the flag!"
3730 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3735 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr ""
3781 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3795 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3798 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3802 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3803 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3806 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3807 msgstr ""
3808 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3809 "el radar!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3812 #, c-format
3813 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3819 #, c-format
3820 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3821 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3833 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3863 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3873 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3878 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3881 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3882 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3888 "You are now on: %s"
3889 msgstr ""
3890 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3891 "Ahora estas en el equipo: %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3894 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3898 msgid "^K1Die camper!"
3899 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3903 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3906 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were %s"
3912 msgstr "^K1Fuiste %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3915 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3916 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3919 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3924 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3928 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3931 msgid "^K1You fragged yourself!"
3932 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You need to be more careful!"
3936 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3939 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3940 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3943 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3944 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3951 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3952 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3956 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3959 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3960 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3963 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3964 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3971 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3972 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3983 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3984 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You need to preserve your health"
3988 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3995 msgid "^K1You melted away in slime!"
3996 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1You committed suicide!"
4000 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You ended it all!"
4004 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4007 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou are now on: %s"
4013 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4016 msgid "^K1You died in an accident!"
4017 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4045 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4057 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4061 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4064 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4069 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4073 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1Watch your step!"
4077 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4087 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4092 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4100 msgid ""
4101 "^K1Stop idling!\n"
4102 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4103 msgstr ""
4104 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4105 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4108 msgid ""
4109 "^K1Stop idling!\n"
4110 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4111 msgstr ""
4112 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4113 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4118 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4123 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4126 msgid "^BGDoor unlocked!"
4127 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4130 #, c-format
4131 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4132 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4135 #, c-format
4136 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4137 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4140 msgid "^K3You revived yourself"
4141 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4151 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4155 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4158 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4159 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4162 msgid "^K1You froze yourself"
4163 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4166 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4167 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1A %s has arrived!"
4172 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4176 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4179 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4180 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4183 msgid ""
4184 "^K1No spawnpoints available!\n"
4185 "Hope your team can fix it..."
4186 msgstr ""
4187 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4188 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4191 msgid ""
4192 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4193 "The player limit reached maximum capacity."
4194 msgstr ""
4195 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4196 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4199 msgid "^BGYou picked up the ball"
4200 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4203 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4204 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4207 msgid ""
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Help the key carriers to meet!"
4210 msgstr ""
4211 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4212 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4218 msgstr ""
4219 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4220 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4223 msgid ""
4224 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4225 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4226 msgstr ""
4227 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4228 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4231 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4232 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4235 msgid "^BGScanning frequency range..."
4236 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4239 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4240 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4243 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4244 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4247 msgid ""
4248 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4249 "Use the same command again to spectate anyway."
4250 msgstr ""
4251 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4252 "entrar en modo espectador.\n"
4253 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4254 "modos."
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^BGWaiting for players to join...\n"
4260 "Need active players for: %s"
4261 msgstr ""
4262 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4263 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4268 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4271 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4272 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4275 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4276 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4279 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4280 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4284 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4289 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4295 "Next weapon: ^F1%s"
4296 msgstr ""
4297 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4298 "Siguiente arma: ^F1%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4301 #, c-format
4302 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4303 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4308 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4311 msgid "^BGYou captured a control point"
4312 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4315 #, c-format
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4317 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4321 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4324 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4325 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4328 msgid ""
4329 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4330 "^F2Capture some control points to unshield it"
4331 msgstr ""
4332 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4333 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4336 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4337 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4340 msgid ""
4341 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4342 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4343 msgstr ""
4344 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4345 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4350 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4355 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4358 msgid ""
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Keep fragging until we have a winner!"
4361 msgstr ""
4362 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4363 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep scoring until we have a winner!"
4369 msgstr ""
4370 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4371 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4374 msgid ""
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "\n"
4377 "Generators are now decaying.\n"
4378 "The more control points your team holds,\n"
4379 "the faster the enemy generator decays"
4380 msgstr ""
4381 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "\n"
4383 "Los generadores están decayendo.\n"
4384 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4385 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4392 msgstr ""
4393 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4394 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 msgid "^K1In^BG-portal created"
4398 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4401 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4402 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 msgid "^F1Portal creation failed"
4406 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4409 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4410 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4413 msgid "^F2Strength has worn off"
4414 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4417 msgid "^F2Shield surrounds you"
4418 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4421 msgid "^F2Shield has worn off"
4422 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 msgid "^F2You are on speed"
4426 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4429 msgid "^F2Speed has worn off"
4430 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4433 msgid "^F2You are invisible"
4434 msgstr "^F2Eres invisible"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4437 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4438 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4441 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4442 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4445 msgid "^BGSequence completed!"
4446 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4449 msgid "^BGThere are more to go..."
4450 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4455 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4458 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4459 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4463 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^F2You now have a superweapon"
4467 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4470 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4471 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4474 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4478 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4482 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4486 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4487 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4490 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4494 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4495 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4500 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4505 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4510 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4513 msgid ""
4514 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4515 "^F4Stop them!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4518 "^F4¡Deténganlos!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4521 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4522 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4525 #, c-format
4526 msgid " (near %s)"
4527 msgstr " (cerca de %s)"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4530 msgid "primary"
4531 msgstr "primario"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4534 msgid "secondary"
4535 msgstr " secundario"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4538 msgid "point"
4539 msgstr "punto"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4542 msgid "points"
4543 msgstr "puntos"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4546 msgid "drop flag"
4547 msgstr "tirar bandera"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4550 msgid "throw nade"
4551 msgstr "tirar granada"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "TRIPLE FRAG! "
4565 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4575 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "RAGE! "
4579 msgstr "¡FURIA!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4589 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "MASSACRE! "
4593 msgstr "¡MASACRE!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4598 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "MAYHEM! "
4607 msgstr "¡CAOS!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4612 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "BERSERKER! "
4621 msgstr "¡BERSERKER! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4626 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "CARNAGE! "
4635 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4645 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "ARMAGEDDON! "
4649 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4652 #, c-format
4653 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4654 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4657 #, c-format
4658 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4659 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "(^F4Dead^BG)%s"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "(^F4Muerto^BG)%s"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4680 #, c-format
4681 msgid "%d score spree! "
4682 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4685 #, c-format
4686 msgid "%d frag spree! "
4687 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4690 msgid "First blood! "
4691 msgstr "¡Primer asesinato! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First score! "
4695 msgstr "¡Primer acierto! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4698 msgid "First casualty! "
4699 msgstr "¡Primera derrota! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First victim! "
4703 msgstr "¡Primera víctima! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4708 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4713 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4718 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4726 #, c-format
4727 msgid ", ending their %d frag spree"
4728 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4731 #, c-format
4732 msgid ", ending their %d score spree"
4733 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4736 #, c-format
4737 msgid ", losing their %d frag spree"
4738 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4741 #, c-format
4742 msgid ", losing their %d score spree"
4743 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4746 #, c-format
4747 msgid " with %d %s"
4748 msgstr " con %d %s"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4751 msgid "TEAM^Red"
4752 msgstr "Rojo"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4755 msgid "TEAM^Blue"
4756 msgstr "Azul"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4759 msgid "TEAM^Yellow"
4760 msgstr "Amarillo"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4763 msgid "TEAM^Pink"
4764 msgstr "Rosa"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4767 msgid "Team"
4768 msgstr "Equipo"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4771 msgid "Neutral"
4772 msgstr "Neutro"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4775 msgid "KEY^Red"
4776 msgstr "Roja"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4779 msgid "KEY^Blue"
4780 msgstr "Azul"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4783 msgid "KEY^Yellow"
4784 msgstr "Amarilla"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4787 msgid "KEY^Pink"
4788 msgstr "Rosa"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4791 msgid "FLAG^Red"
4792 msgstr "Roja"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4795 msgid "FLAG^Blue"
4796 msgstr "Azul"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4799 msgid "FLAG^Yellow"
4800 msgstr "Amarilla"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4803 msgid "FLAG^Pink"
4804 msgstr "Rosa"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4807 msgid "GENERATOR^Red"
4808 msgstr "Rojo"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4811 msgid "GENERATOR^Blue"
4812 msgstr "Azul"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4815 msgid "GENERATOR^Yellow"
4816 msgstr "Amarillo"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4819 msgid "GENERATOR^Pink"
4820 msgstr "Rosa"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4823 #, c-format
4824 msgid "%s under attack!"
4825 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4828 msgid "Turret"
4829 msgstr "Torreta"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4832 msgid "eWheel Turret"
4833 msgstr "Torreta eWheel"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4836 msgid "eWheel"
4837 msgstr "eWheel"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4840 msgid "FLAC Cannon"
4841 msgstr "Cañón FLAC"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4844 msgid "FLAC"
4845 msgstr "FLAC"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4848 msgid "Fusion Reactor"
4849 msgstr "Reactor de Fusión"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4852 msgid "Hellion Missile Turret"
4853 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4856 msgid "Hellion"
4857 msgstr "Hellion"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4860 msgid "Hunter-Killer Turret"
4861 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4864 msgid "Hunter-Killer"
4865 msgstr "Hunter-Killer"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4868 msgid "Machinegun Turret"
4869 msgstr "Torreta Ametralladora"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4872 msgid "Machinegun"
4873 msgstr "Ametralladora"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4876 msgid "MLRS Turret"
4877 msgstr "Torreta MLRS"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4880 msgid "MLRS"
4881 msgstr "MLRS"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4884 msgid "Phaser Cannon"
4885 msgstr "Cañón Phaser"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4888 msgid "Phaser"
4889 msgstr "Phaser"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4892 msgid "Plasma Cannon"
4893 msgstr "Cañón de Plasma"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4896 msgid "Dual plasma"
4897 msgstr "Doble plasma"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4900 msgid "Dual Plasma Cannon"
4901 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4904 msgid "Plasma"
4905 msgstr "Plasma"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4909 msgid "Tesla Coil"
4910 msgstr "Bobina de Tesla"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4913 msgid "Walker Turret"
4914 msgstr "Torreta Walker"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4917 msgid "Walker"
4918 msgstr "Walker"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4921 msgid "Male"
4922 msgstr "Masculino"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4925 msgid "Female"
4926 msgstr "Femenino"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4929 msgid "Undisclosed"
4930 msgstr "Desconocido"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4933 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4934 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4937 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4938 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4941 msgid "TAB"
4942 msgstr "TAB"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4945 #, c-format
4946 msgid "ENTER"
4947 msgstr "ENTRAR"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4950 msgid "ESCAPE"
4951 msgstr "ESCAPE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4954 msgid "SPACE"
4955 msgstr "ESPACIO"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4958 msgid "BACKSPACE"
4959 msgstr "RETROCESO"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #, c-format
4963 msgid "UPARROW"
4964 msgstr "FLECHAARRIBA"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4967 #, c-format
4968 msgid "DOWNARROW"
4969 msgstr "FLECHAABAJO"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFTARROW"
4974 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHTARROW"
4979 msgstr "FLECHADERECHA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4982 msgid "ALT"
4983 msgstr "ALT"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4986 msgid "CTRL"
4987 msgstr "CTRL"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4990 msgid "SHIFT"
4991 msgstr "SHIFT"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4994 #, c-format
4995 msgid "INS"
4996 msgstr "INS"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4999 #, c-format
5000 msgid "DEL"
5001 msgstr "SUPR"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5004 #, c-format
5005 msgid "PGDN"
5006 msgstr "AVPÁG"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5009 #, c-format
5010 msgid "PGUP"
5011 msgstr "REPÁG"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5014 #, c-format
5015 msgid "HOME"
5016 msgstr "INICIO"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5019 #, c-format
5020 msgid "END"
5021 msgstr "FIN"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5024 msgid "PAUSE"
5025 msgstr "PAUSA"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5028 msgid "NUMLOCK"
5029 msgstr "BLOQNUM"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5032 msgid "CAPSLOCK"
5033 msgstr "BLOQMAYÚS"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5036 msgid "SCROLLOCK"
5037 msgstr "BLOQDES"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5040 msgid "SEMICOLON"
5041 msgstr "PUNTOYCOMA"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5044 msgid "TILDE"
5045 msgstr "TILDE"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5048 msgid "BACKQUOTE"
5049 msgstr "ACENTOGRAVE"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5052 msgid "QUOTE"
5053 msgstr "COMILLA"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5056 msgid "APOSTROPHE"
5057 msgstr "APÓSTROFE"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5060 msgid "BACKSLASH"
5061 msgstr "BARRAINVERSA"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5064 #, c-format
5065 msgid "F%d"
5066 msgstr "F%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5069 #, c-format
5070 msgid "KP_%d"
5071 msgstr "TN_%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5082 #, c-format
5083 msgid "KP_%s"
5084 msgstr "TN_%s"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5087 #, c-format
5088 msgid "PERIOD"
5089 msgstr "PUNTO"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5092 #, c-format
5093 msgid "DIVIDE"
5094 msgstr "DIVIDIR"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5097 #, c-format
5098 msgid "SLASH"
5099 msgstr "BARRA"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5102 #, c-format
5103 msgid "MULTIPLY"
5104 msgstr "MULTIPLICAR"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5107 #, c-format
5108 msgid "MINUS"
5109 msgstr "MENOS"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5112 #, c-format
5113 msgid "PLUS"
5114 msgstr "MÁS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5117 #, c-format
5118 msgid "EQUALS"
5119 msgstr "IGUAL"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5122 msgid "PRINTSCREEN"
5123 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5126 #, c-format
5127 msgid "MOUSE%d"
5128 msgstr "RATÓN%d"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5131 msgid "MWHEELUP"
5132 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5135 msgid "MWHEELDOWN"
5136 msgstr "RRUEDAABAJO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5139 #, c-format
5140 msgid "JOY%d"
5141 msgstr "JOY%d"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5144 #, c-format
5145 msgid "AUX%d"
5146 msgstr "AUX%d"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5149 #, c-format
5150 msgid "DPAD_UP"
5151 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5163 #, c-format
5164 msgid "X360_%s"
5165 msgstr "X360_%s"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5168 #, c-format
5169 msgid "DPAD_DOWN"
5170 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5173 #, c-format
5174 msgid "DPAD_LEFT"
5175 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5178 #, c-format
5179 msgid "DPAD_RIGHT"
5180 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5183 #, c-format
5184 msgid "START"
5185 msgstr "INICIO"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5188 #, c-format
5189 msgid "BACK"
5190 msgstr "ATRÁS"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT_THUMB"
5195 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_THUMB"
5200 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT_SHOULDER"
5205 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5208 #, c-format
5209 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5210 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT_TRIGGER"
5215 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5220 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5225 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5228 #, c-format
5229 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5233 #, c-format
5234 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5238 #, c-format
5239 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5245 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5248 #, c-format
5249 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5250 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5253 #, c-format
5254 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5255 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5258 #, c-format
5259 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5260 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5264 #, c-format
5265 msgid "JOY_%s"
5266 msgstr "JOY_%s"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5269 #, c-format
5270 msgid "UP"
5271 msgstr "ARRIBA"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #, c-format
5275 msgid "DOWN"
5276 msgstr "ABAJO"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFT"
5281 msgstr "IZQUIERDA"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5284 #, c-format
5285 msgid "RIGHT"
5286 msgstr "DERECHA"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #, c-format
5290 msgid "MIDINOTE%d"
5291 msgstr "NOTAMIDI%d"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5294 #, c-format
5295 msgid "Press %s"
5296 msgstr "Pulsa %s"
5297
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5299 msgid "No right gunner!"
5300 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5301
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5303 msgid "No left gunner!"
5304 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5307 msgid "Bumblebee"
5308 msgstr "Bumblebee"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5311 msgid "Racer"
5312 msgstr "Racer"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5315 msgid "Racer cannon"
5316 msgstr "Cañón racer"
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5319 msgid "Raptor"
5320 msgstr "Raptor"
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5323 msgid "Raptor cannon"
5324 msgstr "Cañón raptor"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5327 msgid "Raptor bomb"
5328 msgstr "Bomba raptor"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5331 msgid "Raptor flare"
5332 msgstr "Bengala raptor"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5335 msgid "Spiderbot"
5336 msgstr "Robot Araña"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5339 msgid "Arc"
5340 msgstr "Arc"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5343 msgid "Blaster"
5344 msgstr "Blaster"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5347 msgid "Crylink"
5348 msgstr "Crylink"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5351 msgid "Devastator"
5352 msgstr "Devastador"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5355 msgid "Electro"
5356 msgstr "Electro"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5359 msgid "Fireball"
5360 msgstr "Fireball"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5363 msgid "Hagar"
5364 msgstr "Hagar"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5372 msgid "Grappling Hook"
5373 msgstr "Gancho de agarre"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5376 msgid "MachineGun"
5377 msgstr "Ametralladora"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5380 msgid "Mine Layer"
5381 msgstr "Mine Layer"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5384 msgid "Mortar"
5385 msgstr "Mortero"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5388 msgid "Port-O-Launch"
5389 msgstr "Port-O-Launch"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5392 msgid "Rifle"
5393 msgstr "Rifle"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5396 msgid "T.A.G. Seeker"
5397 msgstr "T.A.G. Seeker"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5400 msgid "Shockwave"
5401 msgstr "Shockwave"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5404 msgid "Shotgun"
5405 msgstr "Escopeta"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5408 #, no-c-format
5409 msgid "@!#%'n Tuba"
5410 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5413 msgid "Vaporizer"
5414 msgstr "Vaporizador"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5417 msgid "Vortex"
5418 msgstr "Vortex"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s years"
5423 msgstr "%s años"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d years"
5428 msgstr "%d años"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d year"
5433 msgstr "%d año"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d years"
5438 msgstr "%d años"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d years"
5443 msgstr "%d años"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d years"
5448 msgstr "%d años"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5453 msgstr "%s semanas"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5458 msgstr "%d semanas"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d week"
5463 msgstr "%d semana"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5468 msgstr "%d semanas"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d weeks"
5473 msgstr "%d semanas"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5478 msgstr "%d semanas"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s days"
5483 msgstr "%s días"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d days"
5488 msgstr "%d días"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d day"
5493 msgstr "%d día"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d days"
5498 msgstr "%d días"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d days"
5503 msgstr "%d días"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d days"
5508 msgstr "%d días"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s hours"
5513 msgstr "%s horas"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d hours"
5518 msgstr "%d horas"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d hour"
5523 msgstr "%d hora"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d hours"
5528 msgstr "%d horas"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d hours"
5533 msgstr "%d horas"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d hours"
5538 msgstr "%d horas"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5543 msgstr "%s minutos"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5548 msgstr "%d minutos"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_FIR^%d minute"
5553 msgstr "%d minuto"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5558 msgstr "%d minutos"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_THI^%d minutes"
5563 msgstr "%d minutos"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5568 msgstr "%d minutos"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5573 msgstr "%s segundos"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5578 msgstr "%d segundos"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_FIR^%d second"
5583 msgstr "%d segundo"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5588 msgstr "%d segundos"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_THI^%d seconds"
5593 msgstr "%d segundos"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5598 msgstr "%d segundos"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5601 #, c-format
5602 msgid "%dst"
5603 msgstr "%dst"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5606 #, c-format
5607 msgid "%dnd"
5608 msgstr "%dnd"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5611 #, c-format
5612 msgid "%drd"
5613 msgstr "%drd"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5616 #, c-format
5617 msgid "%dth"
5618 msgstr "%dth"
5619
5620 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5621 msgid "No description"
5622 msgstr "No hay descripción"
5623
5624 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5628 "please file an issue."
5629 msgstr ""
5630 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5631 "error, por favor reporte el problema."
5632
5633 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5634 #, c-format
5635 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5636 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5637
5638 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5639 #, c-format
5640 msgid "%02d:%02d:%02d"
5641 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5642
5643 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5644 #, c-format
5645 msgid "Item %d"
5646 msgstr "Objeto %d"
5647
5648 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5652 msgid "Custom"
5653 msgstr "Personalizado"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5656 msgid "Core Team"
5657 msgstr "Equipo Principal"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5660 msgid "Extended Team"
5661 msgstr "Equipo Extendido"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5664 msgid "Website"
5665 msgstr "Página web"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5668 msgid "Stats"
5669 msgstr "Estadísticas"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5672 msgid "Art"
5673 msgstr "Arte"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5676 msgid "Animation"
5677 msgstr "Animación"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5680 msgid "Level Design"
5681 msgstr "Diseño de Niveles"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5684 msgid "Music / Sound FX"
5685 msgstr "Música / Sonido FX"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5688 msgid "Game Code"
5689 msgstr "Código del Juego"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5692 msgid "Marketing / PR"
5693 msgstr "Marketing / PR"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5696 msgid "Legal"
5697 msgstr "Legal"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5700 msgid "Game Engine"
5701 msgstr "Motor del Juego"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5704 msgid "Engine Additions"
5705 msgstr "Adiciones del Motor"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5708 msgid "Compiler"
5709 msgstr "Compilador"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5712 msgid "Other Active Contributors"
5713 msgstr "Otros contribuidores activos"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5716 msgid "Translators"
5717 msgstr "Traductores"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5720 msgid "Asturian"
5721 msgstr "Asturiano"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5724 msgid "Belarusian"
5725 msgstr "Bieloruso"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5728 msgid "Bulgarian"
5729 msgstr "Búlgaro"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5732 msgid "Chinese (China)"
5733 msgstr "Chino (China)"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5736 msgid "Chinese (Taiwan)"
5737 msgstr "Chino (Taiwan)"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5740 msgid "Cornish"
5741 msgstr "Córnico"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5744 msgid "Czech"
5745 msgstr "Checo"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5748 msgid "Dutch"
5749 msgstr "Holandés"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5752 msgid "English (Australia)"
5753 msgstr "Inglés (Australia)"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5756 msgid "Finnish"
5757 msgstr "Finlandés"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5760 msgid "French"
5761 msgstr "Francés"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5764 msgid "German"
5765 msgstr "Alemán"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5768 msgid "Greek"
5769 msgstr "Griego"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5772 msgid "Hungarian"
5773 msgstr "Húngaro"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5776 msgid "Irish"
5777 msgstr "Irlandés"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5780 msgid "Italian"
5781 msgstr "Italiano"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5784 msgid "Japanese"
5785 msgstr "Japonés"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5788 msgid "Kazakh"
5789 msgstr "Kazajo"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5792 msgid "Korean"
5793 msgstr "Coreano"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5796 msgid "Polish"
5797 msgstr "Polaco"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5800 msgid "Portuguese"
5801 msgstr "Portugués"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5804 msgid "Romanian"
5805 msgstr "Rumano"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5808 msgid "Russian"
5809 msgstr "Ruso"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5812 msgid "Scottish Gaelic"
5813 msgstr "Gaélico escocés"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5816 msgid "Serbian"
5817 msgstr "Serbio"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5820 msgid "Spanish"
5821 msgstr "Español"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5824 msgid "Swedish"
5825 msgstr "Sueco"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5828 msgid "Ukrainian"
5829 msgstr "Ucraniano"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5832 msgid "Past Contributors"
5833 msgstr "Contribuidores anteriores"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5836 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5837 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5840 msgid "will not be saved"
5841 msgstr "no será guardado"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5844 msgid "will be saved to config.cfg"
5845 msgstr "se guardará en config.cfg"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5848 msgid "private"
5849 msgstr "privado"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5852 msgid "engine setting"
5853 msgstr "configuración del motor"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5856 msgid "read only"
5857 msgstr "sólo lectura"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5866 msgid "OK"
5867 msgstr "Aceptar"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5870 msgid "Credits"
5871 msgstr "Créditos"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5874 msgid "The Xonotic credits"
5875 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5878 msgid ""
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5881 "menu system."
5882 msgstr ""
5883 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5884 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5888 msgid "Name:"
5889 msgstr "Nombre:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5893 msgid "Name under which you will appear in the game"
5894 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5897 msgid "Text language:"
5898 msgstr "Texto del idioma:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5901 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5902 msgstr ""
5903 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5904 "org?"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5907 msgid "Undecided"
5908 msgstr "Indeciso"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5911 msgid ""
5912 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5913 "menu"
5914 msgstr ""
5915 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5916 "en el menú de perfil"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5919 msgid "Save settings"
5920 msgstr "Guardar la configuración"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5924 msgid "Welcome"
5925 msgstr "Bienvenido/a"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5928 msgid "Main menu"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5933 msgid "Servers"
5934 msgstr "Servidores"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5938 msgid "Profile"
5939 msgstr "Perfil"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5943 msgid "Settings"
5944 msgstr "Ajustes"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5948 msgid "Input"
5949 msgstr "Teclado/Ratón"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5952 msgid "Quick menu"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5958 msgid "Join!"
5959 msgstr "¡Unirse!"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5962 msgid "Spectate"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5967 msgid "Quit Xonotic"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5971 msgid "Game menu"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5975 msgid "Ammunition display:"
5976 msgstr "Visualización de la munición:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5979 msgid "Show only current ammo type"
5980 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5984 msgid "Noncurrent alpha:"
5985 msgstr "Transparencia no actual:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5989 msgid "Noncurrent scale:"
5990 msgstr "Escala no actual:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5994 msgid "Align icon:"
5995 msgstr "Alinear icono:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6006 msgid "Left"
6007 msgstr "Izquierda"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6018 msgid "Right"
6019 msgstr "Derecha"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6022 msgid "Ammo Panel"
6023 msgstr "Panel de munición"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6026 msgid "Message duration:"
6027 msgstr "Duración del mensaje:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6030 msgid "Fade time:"
6031 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6034 msgid "Flip messages order"
6035 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6039 msgid "Text alignment:"
6040 msgstr "Alineación del texto:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6045 msgid "Center"
6046 msgstr "Centro"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6049 msgid "Font scale:"
6050 msgstr "Escala de fuente:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6053 msgid "Bold font scale:"
6054 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6057 msgid "Centerprint Panel"
6058 msgstr "Panel de visualización central"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6061 msgid "Chat entries:"
6062 msgstr "Entradas de chat:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6065 msgid "Chat size:"
6066 msgstr "Tamaño del texto:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6069 msgid "Chat lifetime:"
6070 msgstr "Mostrar chat durante:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6073 msgid "Chat beep sound"
6074 msgstr "Sonido del chat"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6077 msgid "Chat Panel"
6078 msgstr "Panel del chat"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6081 msgid "Engine info:"
6082 msgstr "Información del Motor:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6085 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6086 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6089 msgid "Engine Info Panel"
6090 msgstr "Panel de Información del Motor"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6093 msgid "Combine health and armor"
6094 msgstr "Combinar salud y armadura"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6099 msgid "Enable status bar"
6100 msgstr "Activar la barra de estado"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6104 msgid "Status bar alignment:"
6105 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6111 msgid "Inward"
6112 msgstr "Interior"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6118 msgid "Outward"
6119 msgstr "Exterior"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6123 msgid "Icon alignment:"
6124 msgstr "Alineación de los iconos:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6127 msgid "Flip health and armor positions"
6128 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6131 msgid "Health/Armor Panel"
6132 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6135 msgid "Info messages:"
6136 msgstr "Información de los mensajes:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6139 msgid "Flip align"
6140 msgstr "Invertir alineación"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6143 msgid "Info Messages Panel"
6144 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6158 msgid "Disable"
6159 msgstr "Deshabilitar"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6163 msgid "Enable spectating"
6164 msgstr "Habilitar modo espectador"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6167 msgid "Enable even playing in warmup"
6168 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6171 msgid "Reduced"
6172 msgstr "Reducido"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6175 msgid "Text/icon ratio:"
6176 msgstr "Proporción texto/icono"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6179 msgid "Hide spawned items"
6180 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6183 msgid "Hide big armor and health"
6184 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6187 msgid "Dynamic size"
6188 msgstr "Tamaño dinámico"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6191 msgid "Items Time Panel"
6192 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6195 msgid "Mod Icons Panel"
6196 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6199 msgid "Notifications:"
6200 msgstr "Notificaciones:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6203 msgid "Also print notifications to the console"
6204 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6207 msgid "Flip notify order"
6208 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6211 msgid "Entry lifetime:"
6212 msgstr "Mostrar durante:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6215 msgid "Entry fadetime:"
6216 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6219 msgid "Notification Panel"
6220 msgstr "Panel de notificaciones"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6226 msgid "Enable"
6227 msgstr "Habilitar"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6231 msgid "Enable even observing"
6232 msgstr "Habilitar incluso observando"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6236 msgid "Enable only in Race/CTS"
6237 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6240 msgid "Status bar"
6241 msgstr "Barra de estado"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6245 msgid "Left align"
6246 msgstr "Alinear a la izquierda"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6250 msgid "Right align"
6251 msgstr "Alinear a la derecha"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6254 msgid "Inward align"
6255 msgstr "Alineado interior"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6258 msgid "Outward align"
6259 msgstr "Alineado exterior"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6262 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6263 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6266 msgid "Speed:"
6267 msgstr "Velocidad:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6270 msgid "Include vertical speed"
6271 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6274 msgid "Speed unit:"
6275 msgstr "Unidad de velocidad:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6278 msgid "Show"
6279 msgstr "Mostrar"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6282 msgid "Top speed"
6283 msgstr "Velocidad máxima"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6286 msgid "Acceleration:"
6287 msgstr "Aceleración:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6290 msgid "Include vertical acceleration"
6291 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6294 msgid "Physics Panel"
6295 msgstr "Panel de Físicas"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6298 msgid "Powerups Panel"
6299 msgstr "Panel de Poderes"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6303 msgid "Always enable"
6304 msgstr "Habilitar siempre"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6307 msgid "Forced aspect:"
6308 msgstr "Forzar aspecto:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6311 msgid "Pressed Keys Panel"
6312 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6315 msgid "Quick Menu Panel"
6316 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6319 msgid "Race Timer Panel"
6320 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6323 msgid "Enable in team games"
6324 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6327 msgid "Radar:"
6328 msgstr "Radar:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6340 msgid "Alpha:"
6341 msgstr "Transparencia:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6344 msgid "Rotation:"
6345 msgstr "Rotación:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6348 msgid "Forward"
6349 msgstr "Al frente"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6352 msgid "West"
6353 msgstr "Oeste"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6356 msgid "South"
6357 msgstr "Sur"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6360 msgid "East"
6361 msgstr "Este"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6364 msgid "North"
6365 msgstr "Norte"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6368 msgid "Scale:"
6369 msgstr "Escala:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6372 msgid "Zoom mode:"
6373 msgstr "Modo de zoom:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6376 msgid "Zoomed in"
6377 msgstr "Ampliado"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6380 msgid "Zoomed out"
6381 msgstr "Reducido"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6384 msgid "Always zoomed"
6385 msgstr "Ampliar siempre"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6388 msgid "Never zoomed"
6389 msgstr "Nunca ampliado"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6392 msgid "Radar Panel"
6393 msgstr "Panel del radar"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6396 msgid "Score:"
6397 msgstr "Puntuación:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6400 msgid "Rankings:"
6401 msgstr "Posiciones:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6405 msgid "Off"
6406 msgstr "Desactivado"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6409 msgid "And me"
6410 msgstr "Y yo"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6413 msgid "Pure"
6414 msgstr "Puro"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6417 msgid "Score Panel"
6418 msgstr "Panel de puntos"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6421 msgid "StrafeHUD mode:"
6422 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6425 msgid "View angle centered"
6426 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6429 msgid "Velocity angle centered"
6430 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6433 msgid "StrafeHUD style:"
6434 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6437 msgid "no styling"
6438 msgstr "sin estilo"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6441 msgid "progress bar"
6442 msgstr "barra de progreso"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6445 msgid "gradient"
6446 msgstr "gradiente"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6449 msgid "Demo mode"
6450 msgstr "Modo demo"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6453 msgid "Range:"
6454 msgstr "Rango:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6457 msgid "Center panel"
6458 msgstr "Panel central"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6461 msgid "Reset colors"
6462 msgstr "Restaurar colores"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6465 msgid "Strafe bar:"
6466 msgstr "Barra de strafe:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6469 msgid "Angle indicator:"
6470 msgstr "Indicador del ángulo:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6474 msgid "Neutral:"
6475 msgstr "Neutral:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6479 msgid "Good:"
6480 msgstr "Bueno:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6484 msgid "Overturn:"
6485 msgstr "Excesivo:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6488 msgid "Switch indicators:"
6489 msgstr "Cambiar indicadores:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6492 msgid "Direction caps:"
6493 msgstr "Límites de dirección:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6496 msgid "Active:"
6497 msgstr "Activo:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6500 msgid "Inactive:"
6501 msgstr "Inactivo:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6504 msgid "StrafeHUD Panel"
6505 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6508 msgid "Timer:"
6509 msgstr "Reloj:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6512 msgid "Show elapsed time"
6513 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6516 msgid "Secondary timer:"
6517 msgstr "Reloj secundario:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6520 msgid "Swapped"
6521 msgstr "Intercambiado"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6524 msgid "Timer Panel"
6525 msgstr "Panel del Reloj"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6528 msgid "Alpha after voting:"
6529 msgstr "Transparencia después del voto:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6532 msgid "Vote Panel"
6533 msgstr "Panel de las Votaciones"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6536 msgid "Fade out after:"
6537 msgstr "Desvanecer después de:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6543 msgid "Never"
6544 msgstr "Nunca"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6547 #, c-format
6548 msgid "%ds"
6549 msgstr "%ds"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6552 msgid "Fade effect:"
6553 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6556 msgid "EF^None"
6557 msgstr "Ninguno"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6560 msgid "Alpha"
6561 msgstr "Transparencia"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6564 msgid "Slide"
6565 msgstr "Deslizar"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6568 msgid "EF^Both"
6569 msgstr "Ambos"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6572 msgid "Weapon icons:"
6573 msgstr "Iconos de las armas:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6576 msgid "Show only owned weapons"
6577 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6580 msgid "Show weapon ID as:"
6581 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6584 msgid "SHOWAS^None"
6585 msgstr "Ninguno"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6588 msgid "Number"
6589 msgstr "Número"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6592 msgid "Bind"
6593 msgstr "Tecla asignada"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6596 msgid "Weapon ID scale:"
6597 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6600 msgid "Show Accuracy"
6601 msgstr "Mostrar Precisión"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6604 msgid "Show Ammo"
6605 msgstr "Mostrar Munición"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6608 msgid "Ammo bar alpha:"
6609 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6612 msgid "Ammo bar color:"
6613 msgstr "Color de la barra de munición:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6616 msgid "Weapons Panel"
6617 msgstr "Panel de las Armas"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6620 msgid "HUD skins"
6621 msgstr "Apariencia del HUD"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6629 msgid "Filter:"
6630 msgstr "Filtro:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6636 msgid "Refresh"
6637 msgstr "Actualizar"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6641 msgid "Set skin"
6642 msgstr "Definir apariencia"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6645 msgid "Save current skin"
6646 msgstr "Guardar apariencia"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6649 msgid "Panel background defaults:"
6650 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6654 msgid "Background:"
6655 msgstr "Fondo:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6659 msgid "Border size:"
6660 msgstr "Grosor del borde:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6664 msgid "Team color:"
6665 msgstr "Color del equipo:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6669 msgid "Test team color in configure mode"
6670 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6674 msgid "Padding:"
6675 msgstr "Tamaño de letra:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6678 msgid "HUD Dock:"
6679 msgstr "Panel del HUD:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6682 msgid "DOCK^Disabled"
6683 msgstr "Desactivado"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6686 msgid "DOCK^Small"
6687 msgstr "Pequeño"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6690 msgid "DOCK^Medium"
6691 msgstr "Mediano"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6694 msgid "DOCK^Large"
6695 msgstr "Grande"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6698 msgid "Grid settings:"
6699 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6702 msgid "Snap panels to grid"
6703 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6706 msgid "Grid size:"
6707 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6710 msgid "X:"
6711 msgstr "X:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6714 msgid "Y:"
6715 msgstr "Y:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6718 msgid "Exit setup"
6719 msgstr "Salir de la configuración"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6722 msgid "Panel HUD Setup"
6723 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6726 msgid "Monster:"
6727 msgstr "Monstruo:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6731 msgid "Spawn"
6732 msgstr "Aparecer"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6735 msgid "Remove"
6736 msgstr "Remover"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6739 msgid "Move target:"
6740 msgstr "Desplazar objetivo:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6743 msgid "Follow"
6744 msgstr "Seguir"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6747 msgid "Wander"
6748 msgstr "Deambular"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6751 msgid "Spawnpoint"
6752 msgstr "Punto de reaparición"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6755 msgid "No moving"
6756 msgstr "Sin movimiento"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6759 msgid "Colors:"
6760 msgstr "Colores:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6764 msgid "Set skin:"
6765 msgstr "Definir apariencia:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6768 msgid "Monster Tools"
6769 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6772 msgid "Find servers to play on"
6773 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6776 msgid "Host your own game"
6777 msgstr "Crear tu propio juego"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6780 msgid "Media"
6781 msgstr "Media"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6784 msgid "Multiplayer"
6785 msgstr "Multijugador"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6788 msgid ""
6789 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6790 "settings"
6791 msgstr ""
6792 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6793 "del jugador"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6800 msgid "Default"
6801 msgstr "Por defecto"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6805 msgid "Unlimited"
6806 msgstr "Ilimitado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6809 msgid "Gametype"
6810 msgstr "Modo de juego"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6813 msgid "Time limit:"
6814 msgstr "Límite de tiempo:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6817 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6818 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6821 #, c-format
6822 msgid "%d minutes"
6823 msgstr "%d minutos"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6826 msgid "TIMLIM^Default"
6827 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6831 msgid "1 minute"
6832 msgstr "1 minuto"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6835 msgid "TIMLIM^Infinite"
6836 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6839 msgid "Teams:"
6840 msgstr "Equipos:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6843 msgid "2 teams"
6844 msgstr "2 equipos"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6847 msgid "3 teams"
6848 msgstr "3 equipos"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6851 msgid "4 teams"
6852 msgstr "4 equipos"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6855 msgid "Player slots:"
6856 msgstr "Espacios para jugadores:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6859 msgid ""
6860 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6861 "at once"
6862 msgstr ""
6863 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6864 "la vez"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6867 msgid "Number of bots:"
6868 msgstr "Número de bots:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6871 msgid "Amount of bots on your server"
6872 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6875 msgid "Bot skill:"
6876 msgstr "Habilidad del bot:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6879 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6880 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6883 msgid "Botlike"
6884 msgstr "Bot"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6887 msgid "Beginner"
6888 msgstr "Principiante"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6891 msgid "You will win"
6892 msgstr "Ganarás"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6895 msgid "You can win"
6896 msgstr "Puedes ganar"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6899 msgid "You might win"
6900 msgstr "Podrías ganar"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6903 msgid "Advanced"
6904 msgstr "Avanzado"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6907 msgid "Expert"
6908 msgstr "Experto"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6911 msgid "Pro"
6912 msgstr "Profesional"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6915 msgid "Assassin"
6916 msgstr "Asesino"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6919 msgid "Unhuman"
6920 msgstr "Inhumano"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6923 msgid "Godlike"
6924 msgstr "Divino"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6927 msgid "Mutators..."
6928 msgstr "Mutadores..."
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6931 msgid "Mutators and weapon arenas"
6932 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6935 msgid "Maplist"
6936 msgstr "Lista de Mapas"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6939 msgid ""
6940 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6941 "Delete to clear; Enter when done."
6942 msgstr ""
6943 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6944 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6945 "acabado."
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6948 msgid "Add shown"
6949 msgstr "Añadir visibles"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6952 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6953 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6956 msgid "Remove shown"
6957 msgstr "Eliminar visibles"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6960 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6961 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6964 msgid "Add all"
6965 msgstr "Añadir todo"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6968 msgid "Add every available map to your selection"
6969 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6972 msgid "Remove all"
6973 msgstr "Eliminar todo"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6976 msgid "Remove all the maps from your selection"
6977 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6980 msgid "Start multiplayer!"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6984 msgid "Title:"
6985 msgstr "Título:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6988 msgid "Author:"
6989 msgstr "Autor:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6992 msgid "Game types:"
6993 msgstr "Modos de juego:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6997 msgid "Close"
6998 msgstr "Cerrar"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7001 msgid "MAP^Play"
7002 msgstr "Jugar"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7005 msgid "Map Information"
7006 msgstr "Información del Mapa"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7009 msgid "All Weapons Arena"
7010 msgstr "Arena con todas las Armas"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7013 msgid "Most Weapons Arena"
7014 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7017 #, c-format
7018 msgid "%s Arena"
7019 msgstr "%s Arena"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7023 msgid "Dodging"
7024 msgstr "Esquivar"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7028 msgid "InstaGib"
7029 msgstr "InstaGib"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7033 msgid "New Toys"
7034 msgstr "Nuevos juguetes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7038 msgid "NIX"
7039 msgstr "NIX"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7043 msgid "Rocket Flying"
7044 msgstr "Volar con cohetes"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7048 msgid "Invincible Projectiles"
7049 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7053 msgid "No start weapons"
7054 msgstr "Iniciar sin armas"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7058 msgid "Low gravity"
7059 msgstr "Gravedad reducida"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7063 msgid "Cloaked"
7064 msgstr "Translúcido"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7067 msgid "Hook"
7068 msgstr "Gancho"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7072 msgid "Midair"
7073 msgstr "En el aire"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7076 msgid "Melee only"
7077 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7081 msgid "Piñata"
7082 msgstr "Piñata"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7086 msgid "Weapons stay"
7087 msgstr "Las armas permanecen"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7091 msgid "Blood loss"
7092 msgstr "Pérdida de sangre"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7096 msgid "Buffs"
7097 msgstr "Mejoras"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7100 msgid "Overkill"
7101 msgstr "Overkill"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7104 msgid "No powerups"
7105 msgstr "Sin poderes"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7108 msgid "Powerups"
7109 msgstr "Poderes"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7113 msgid "Touch explode"
7114 msgstr "Contacto explosivo"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7117 msgid "Wall jumping"
7118 msgstr "Saltar muros"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7121 msgid "MUT^None"
7122 msgstr "Ninguno"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7125 msgid "Gameplay mutators:"
7126 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7129 msgid ""
7130 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7131 "directional key to dodge"
7132 msgstr ""
7133 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7134 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7137 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7138 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7141 msgid "All players are almost invisible"
7142 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7145 msgid ""
7146 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7147 "that support it"
7148 msgstr ""
7149 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7150 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7154 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7158 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7161 msgid ""
7162 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7163 "they can't jump)"
7164 msgstr ""
7165 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7166 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7170 msgstr ""
7171 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7172 "normal)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7175 msgid "Weapon & item mutators:"
7176 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7179 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7180 msgstr ""
7181 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7182 "usarlo"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7185 msgid ""
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7187 "to use it"
7188 msgstr ""
7189 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7190 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7193 msgid ""
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7196 msgstr ""
7197 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7198 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7201 msgid ""
7202 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7203 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7204 msgstr ""
7205 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7206 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7209 msgid ""
7210 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7211 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7212 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7213 msgstr ""
7214 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7215 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7216 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7217 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7220 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7221 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7224 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7225 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7228 msgid "Regular (no arena)"
7229 msgstr "Regular (sin arena)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7232 msgid ""
7233 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7234 "without weapon pickups"
7235 msgstr ""
7236 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7237 "ilimitada sin recoger armas"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7240 msgid "Weapon arenas:"
7241 msgstr "Arenas de armas:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7244 msgid "Custom weapons"
7245 msgstr "Armas personalizadas"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7248 msgid "Most weapons"
7249 msgstr "Mayoría de las armas"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7252 msgid "All weapons"
7253 msgstr "Todas las armas"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7256 msgid "Special arenas:"
7257 msgstr "Arenas especiales:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7260 msgid ""
7261 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7262 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7263 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7264 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7265 msgstr ""
7266 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7267 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7268 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7269 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7272 msgid ""
7273 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7274 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7275 "switch to another weapon."
7276 msgstr ""
7277 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7278 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7279 "juegan con otra arma."
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7282 msgid "with blaster"
7283 msgstr "Con el blaster"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7287 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7290 msgid "Mutators"
7291 msgstr "Mutadores"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7294 msgid "SRVS^Categories"
7295 msgstr "Categorías"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7298 msgid "SRVS^Empty"
7299 msgstr "Vacíos"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7302 msgid "Show empty servers"
7303 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7306 msgid "SRVS^Full"
7307 msgstr "Llenos"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7310 msgid "Show full servers that have no slots available"
7311 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7314 msgid "SRVS^Laggy"
7315 msgstr "SRVS^Laggy"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7318 msgid "Show high latency servers"
7319 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7322 msgid "Reload the server list"
7323 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7326 msgid "Pause"
7327 msgstr "Pausar"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7330 msgid ""
7331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7332 msgstr ""
7333 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7337 msgid "Address:"
7338 msgstr "Dirección:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7341 msgid "Info..."
7342 msgstr "Información..."
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7345 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7346 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7350 msgid "No Terms of Service specified"
7351 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7355 msgid "MOD^Default"
7356 msgstr "Por defecto"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7359 #, c-format
7360 msgid "%d modified"
7361 msgstr "%d modificado"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7364 msgid "Official"
7365 msgstr "Oficial"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7368 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7369 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7372 msgid "N/A (auth library missing)"
7373 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7376 msgid "Not supported (can't connect)"
7377 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7381 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7384 msgid "Supported (will encrypt)"
7385 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7388 msgid "Supported (won't encrypt)"
7389 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7392 msgid "Requested (will encrypt)"
7393 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7396 msgid "Requested (won't encrypt)"
7397 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7400 msgid "Required (can't connect)"
7401 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7404 msgid "Required (will encrypt)"
7405 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7408 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7409 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "custom stats server"
7414 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7418 msgid "stats disabled"
7419 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "stats enabled"
7424 msgstr "estadísticas habilitadas"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7427 msgid "Status"
7428 msgstr "Estado"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7433 msgid "Terms of Service"
7434 msgstr "Términos del Servicio"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7437 msgid "Server Info"
7438 msgstr "Información del servidor"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7441 msgid "Hostname:"
7442 msgstr "Nombre del servidor:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7445 msgid "Map:"
7446 msgstr "Mapa:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7449 msgid "Mod:"
7450 msgstr "Mod:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7453 msgid "Version:"
7454 msgstr "Versión:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7457 msgid "Settings:"
7458 msgstr "Configuración:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7462 msgid "Players:"
7463 msgstr "Jugadores:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7466 msgid "Bots:"
7467 msgstr "Bots:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7470 msgid "Free slots:"
7471 msgstr "Espacios libres:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7474 msgid "Encryption:"
7475 msgstr "Cifrado:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7478 msgid "ID:"
7479 msgstr "ID:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7482 msgid "Key:"
7483 msgstr "Llave:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7486 msgid "Stats:"
7487 msgstr "Estadísticas:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7490 msgid "Server Information"
7491 msgstr "Información del servidor"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7494 msgid "Demos"
7495 msgstr "Demos"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7498 msgid "Screenshots"
7499 msgstr "Capturas de Pantalla"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7502 msgid "Music Player"
7503 msgstr "Reproductor de Música"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7506 msgid "Auto record demos"
7507 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7510 msgid "Timedemo"
7511 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7514 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7515 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7518 msgid "DEMO^Play"
7519 msgstr "Reproducir"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7522 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7523 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7527 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7528 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7532 msgid "Disconnect"
7533 msgstr "Desconectar"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7536 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7540 msgid "MUSICPL^Add"
7541 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7544 msgid "MUSICPL^Add all"
7545 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7548 msgid "Set as menu track"
7549 msgstr "Establecer como pista del menú"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7552 msgid "Reset default menu track"
7553 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7556 msgid "Playlist:"
7557 msgstr "Lista de reproducción:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7560 msgid "Random order"
7561 msgstr "Orden aleatorio"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7564 msgid "MUSICPL^Stop"
7565 msgstr "MUSICPL^Detener"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7568 msgid "MUSICPL^Play"
7569 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7572 msgid "MUSICPL^Pause"
7573 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7576 msgid "MUSICPL^Prev"
7577 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7580 msgid "MUSICPL^Next"
7581 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7584 msgid "MUSICPL^Remove"
7585 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7588 msgid "MUSICPL^Remove all"
7589 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7592 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7593 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7596 msgid "Open in the viewer"
7597 msgstr "Abrir en el visualizador"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7600 msgid "Reset"
7601 msgstr "Restablecer"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7604 msgid "Previous"
7605 msgstr "Anterior"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7608 msgid "Next"
7609 msgstr "Siguiente"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7612 msgid "Slide show"
7613 msgstr "Pasar diapositivas"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Realizar cambios"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7624 msgid "Name"
7625 msgstr "Nombre"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7628 msgid "Model"
7629 msgstr "Modelo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Color del brillo"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Detalles del color"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7640 msgid "Statistics"
7641 msgstr "Estadísticas"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7653 msgstr ""
7654 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7655 "puntuaciones"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7658 msgid "Select language..."
7659 msgstr "Selecciona idioma..."
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7663 msgid "Cancel"
7664 msgstr "Cancelar"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7667 msgid "Quit / Leave match"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7671 msgid "Quit the game / Leave current match"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7675 msgid "Model:"
7676 msgstr "Modelo:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7679 msgid "Remove *"
7680 msgstr "Remover *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7683 msgid "Copy *"
7684 msgstr "Copiar *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7687 msgid "Paste"
7688 msgstr "Pegar"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7691 msgid "Bone:"
7692 msgstr "Hueso:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7695 msgid "Set * as child"
7696 msgstr "Definir * como derivado"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7699 msgid "Attach to *"
7700 msgstr "Adjuntar a *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7703 msgid "Detach from *"
7704 msgstr "Despegar de *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7707 msgid "Visual object properties for *:"
7708 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7711 msgid "Set alpha:"
7712 msgstr "Definir transparencia:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7715 msgid "Set color main:"
7716 msgstr "Establecer color principal:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7719 msgid "Set color glow:"
7720 msgstr "Establecer color de brillo:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7723 msgid "Set frame:"
7724 msgstr "Establecer fotograma:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7727 msgid "Physical object properties for *:"
7728 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7731 msgid "Set material:"
7732 msgstr "Establecer material:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7735 msgid "Set solidity:"
7736 msgstr "Establecer solidez:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7739 msgid "Non-solid"
7740 msgstr "No sólido"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7743 msgid "Solid"
7744 msgstr "Sólido"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7747 msgid "Set physics:"
7748 msgstr "Establecer físicas:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7751 msgid "Static"
7752 msgstr "Estático"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7755 msgid "Movable"
7756 msgstr "Movible"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7759 msgid "Physical"
7760 msgstr "Físico"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7763 msgid "Set scale:"
7764 msgstr "Definir escala:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7767 msgid "Set force:"
7768 msgstr "Establecer fuerza:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7771 msgid "Claim *"
7772 msgstr "Reclamar *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7775 msgid "* object info"
7776 msgstr "* información del objeto"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7779 msgid "* mesh info"
7780 msgstr "* información de la malla"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7783 msgid "* attachment info"
7784 msgstr "* información del adjunto"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7787 msgid "Show help"
7788 msgstr "Mostrar ayuda"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7791 msgid "* is the object you are facing"
7792 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7795 msgid "Sandbox Tools"
7796 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7799 msgid "Video"
7800 msgstr "Vídeo"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7803 msgid "Effects"
7804 msgstr "Efectos"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7807 msgid "Audio"
7808 msgstr "Audio"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7811 msgid "Game"
7812 msgstr "Juego"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7815 msgid "User"
7816 msgstr "Usuario"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7820 msgid "Misc"
7821 msgstr "Misc"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7824 msgid "Change the game settings"
7825 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7828 msgid "Master:"
7829 msgstr "Principal:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7832 msgid "Music:"
7833 msgstr "Música:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7836 msgid "VOL^Ambient:"
7837 msgstr "Ambiente:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7840 msgid "Info:"
7841 msgstr "Información:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7844 msgid "Items:"
7845 msgstr "Objetos:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7848 msgid "Pain:"
7849 msgstr "Dolor:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7852 msgid "Player:"
7853 msgstr "Jugador:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7856 msgid "Shots:"
7857 msgstr "Disparos:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7860 msgid "Voice:"
7861 msgstr "Voz:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7864 msgid "Weapons:"
7865 msgstr "Armas:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7868 msgid "New style sound attenuation"
7869 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7872 msgid "Mute sounds when not active"
7873 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7876 msgid "Frequency:"
7877 msgstr "Frecuencia:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7880 msgid "Sound output frequency"
7881 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7884 msgid "8 kHz"
7885 msgstr "8 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7888 msgid "11.025 kHz"
7889 msgstr "11.025 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7892 msgid "16 kHz"
7893 msgstr "16 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7896 msgid "22.05 kHz"
7897 msgstr "22.05 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7900 msgid "24 kHz"
7901 msgstr "24 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7904 msgid "32 kHz"
7905 msgstr "32 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7908 msgid "44.1 kHz"
7909 msgstr "44.1 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7912 msgid "48 kHz"
7913 msgstr "48 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7916 msgid "Channels:"
7917 msgstr "Canales:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7920 msgid "Number of channels for the sound output"
7921 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7924 msgid "Mono"
7925 msgstr "Mono"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7928 msgid "Stereo"
7929 msgstr "Estéreo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7932 msgid "2.1"
7933 msgstr "2.1"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7936 msgid "4"
7937 msgstr "4"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7940 msgid "5"
7941 msgstr "5"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7944 msgid "5.1"
7945 msgstr "5.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7948 msgid "6.1"
7949 msgstr "6.1"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7952 msgid "7.1"
7953 msgstr "7.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7956 msgid "Swap stereo output channels"
7957 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7960 msgid "Swap left/right channels"
7961 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7964 msgid "Headphone friendly mode"
7965 msgstr "Modo para auricular"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7968 msgid ""
7969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7970 "stereo separation a bit for headphones)"
7971 msgstr ""
7972 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7973 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7976 msgid "Hit indication sound"
7977 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7980 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7981 msgstr ""
7982 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7985 msgid "SND^Fixed"
7986 msgstr "SND^Arreglado"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7989 msgid "Decrease pitch with more damage"
7990 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 msgid "Decreasing"
7994 msgstr "Disminuyendo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7997 msgid "Increase pitch with more damage"
7998 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 msgid "Increasing"
8002 msgstr "Aumentando"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8005 msgid "Chat message sound"
8006 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8009 msgid "Menu sounds"
8010 msgstr "Sonidos del menú"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8013 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8014 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8017 msgid "Focus sounds"
8018 msgstr "Concentrar sonidos"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8021 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8022 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8025 msgid "Time announcer:"
8026 msgstr "Tiempo del locutor:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8029 msgid "WRN^Disabled"
8030 msgstr "Deshabilitado"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8033 msgid "5 minutes"
8034 msgstr "5 minutos"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8037 msgid "WRN^Both"
8038 msgstr "Ambos"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8041 msgid "Automatic taunts:"
8042 msgstr "Burlas automáticas:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8045 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8046 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8049 msgid "Sometimes"
8050 msgstr "A veces"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8053 msgid "Often"
8054 msgstr "A menudo"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8059 msgid "Always"
8060 msgstr "Siempre"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8063 msgid "Debug info about sounds"
8064 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8067 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8068 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8071 msgid "Reset key bindings"
8072 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8075 msgid "Quality preset:"
8076 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8079 msgid "PRE^OMG!"
8080 msgstr "OMG!"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8083 msgid "PRE^Low"
8084 msgstr "Bajo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8087 msgid "PRE^Medium"
8088 msgstr "Medio"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8091 msgid "PRE^Normal"
8092 msgstr "Normal"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8095 msgid "PRE^High"
8096 msgstr "Alto"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8099 msgid "PRE^Ultra"
8100 msgstr "Ultra"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8103 msgid "PRE^Ultimate"
8104 msgstr "Definitivo"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8107 msgid "Geometry detail:"
8108 msgstr "Detalles geométricos:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8111 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8112 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8115 msgid "DET^Lowest"
8116 msgstr "Mínimo"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8119 msgid "DET^Low"
8120 msgstr "Bajo"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8123 msgid "DET^Normal"
8124 msgstr "Normal"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8127 msgid "DET^Good"
8128 msgstr "Bueno"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8131 msgid "DET^Best"
8132 msgstr "Mejor"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8135 msgid "DET^Insane"
8136 msgstr "Demente"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8139 msgid "Player detail:"
8140 msgstr "Calidad del jugador:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8143 msgid "PDET^Low"
8144 msgstr "Bajo"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8147 msgid "PDET^Medium"
8148 msgstr "Medio"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8151 msgid "PDET^Normal"
8152 msgstr "Normal"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8155 msgid "PDET^Good"
8156 msgstr "Bueno"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8159 msgid "PDET^Best"
8160 msgstr "Mejor"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8163 msgid "Texture resolution:"
8164 msgstr "Resolución de textura:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8167 msgid "RES^Leet"
8168 msgstr "Leet"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8171 msgid "RES^Lowest"
8172 msgstr "Mínimo"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8175 msgid "RES^Very low"
8176 msgstr "Muy bajo"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8179 msgid "RES^Low"
8180 msgstr "Bajo"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8183 msgid "RES^Normal"
8184 msgstr "Normal"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8187 msgid "RES^Good"
8188 msgstr "Bueno"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8191 msgid "RES^Best"
8192 msgstr "Mejor"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8197 msgid "Avoid lossy texture compression"
8198 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8202 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 msgid "Show sky"
8206 msgstr "Mostrar cielo"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8209 msgid "Show surfaces"
8210 msgstr "Mostrar superficies"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8213 msgid ""
8214 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8215 "performance boost, but looks very ugly."
8216 msgstr ""
8217 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8218 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8221 msgid "Use lightmaps"
8222 msgstr "Usar lightmaps"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8225 msgid ""
8226 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8227 "video memory"
8228 msgstr ""
8229 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8230 "memoria de vídeo"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8233 msgid "Deluxe mapping"
8234 msgstr "Mapeado de lujo"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8237 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8238 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8241 msgid "Gloss"
8242 msgstr "Brillo"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8245 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8246 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8249 msgid "Offset mapping"
8250 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8253 msgid ""
8254 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8255 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8256 msgstr ""
8257 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8258 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8261 msgid "Relief mapping"
8262 msgstr "Mapeado en relieve"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8265 msgid ""
8266 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8267 msgstr ""
8268 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8269 "impacto en el rendimiento"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8272 msgid "Reflections:"
8273 msgstr "Reflejos:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8276 msgid ""
8277 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8278 "with reflecting surfaces"
8279 msgstr ""
8280 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8281 "mapas con superficies reflectantes"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8284 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8285 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8288 msgid "Blurred"
8289 msgstr "Borroso"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8292 msgid "REFL^Good"
8293 msgstr "Bueno"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8296 msgid "Sharp"
8297 msgstr "Ajustado"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8300 msgid "Decals"
8301 msgstr "Calcomanías"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8304 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8305 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8308 msgid "Decals on models"
8309 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8313 msgid "Distance:"
8314 msgstr "Distancia:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8317 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8318 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8321 msgid "Time:"
8322 msgstr "Tiempo:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8325 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8326 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8329 msgid "Damage effects:"
8330 msgstr "Efectos de daño:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8333 msgid "DMGFX^Disabled"
8334 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8337 msgid "Skeletal"
8338 msgstr "Esqueleto"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8341 msgid "DMGFX^All"
8342 msgstr "DMGFX^Todos"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8345 msgid "No dynamic lighting"
8346 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8349 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8350 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8353 msgid "Fake corona lighting"
8354 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8357 msgid ""
8358 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8359 "of real dynamic lights"
8360 msgstr ""
8361 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8362 "vez de iluminación dinámica real"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8365 msgid "Realtime dynamic lighting"
8366 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8369 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8370 msgstr ""
8371 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8375 msgid "Shadows"
8376 msgstr "Sombras"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8379 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8380 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8383 msgid "Realtime world lighting"
8384 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8387 msgid ""
8388 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8389 "Note that this might have a big impact on performance."
8390 msgstr ""
8391 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8392 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8393 "rendimiento."
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8396 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8397 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8400 msgid "Use normal maps"
8401 msgstr "Usar mapa de normales"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8404 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8405 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8408 msgid "Soft shadows"
8409 msgstr "Sombras suaves"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8412 msgid "Fade corona according to visibility"
8413 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8416 msgid "Fade coronas according to visibility"
8417 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8420 msgid "Bloom"
8421 msgstr "Bloom"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8424 msgid ""
8425 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8426 "pixels. Has a big impact on performance."
8427 msgstr ""
8428 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8429 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8432 msgid "Extra postprocessing effects"
8433 msgstr "Efectos de postprocesado"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8436 msgid ""
8437 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8438 "using a powerup"
8439 msgstr ""
8440 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8441 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8444 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8445 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8448 msgid "Motion blur:"
8449 msgstr "Difuminado de movimiento"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8452 msgid "Particles"
8453 msgstr "Partículas "
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8456 msgid "Spawnpoint effects"
8457 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8460 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8461 msgstr ""
8462 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8463 "un jugador"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8466 msgid "Quality:"
8467 msgstr "Calidad:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8471 msgid ""
8472 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8473 "gives for better performance"
8474 msgstr ""
8475 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8476 "lo cual dará mejor rendimiento"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8479 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8480 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8483 msgid "No crosshair"
8484 msgstr "Sin punto de mira"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8488 msgid "Per weapon"
8489 msgstr "Por arma"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8492 msgid ""
8493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8494 "models"
8495 msgstr ""
8496 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8497 "un modelo de arma"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8502 msgid "Size:"
8503 msgstr "Tamaño:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8506 msgid "By health"
8507 msgstr "Por salud"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8511 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8514 msgid "Enable center crosshair dot"
8515 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8518 msgid "Use normal crosshair color"
8519 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8523 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8526 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8527 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8530 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8531 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8534 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8535 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8538 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8539 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8542 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8543 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8546 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8547 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8550 msgid "Crosshair"
8551 msgstr "Puntero"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8554 msgid "Scoreboard"
8555 msgstr "Tabla de puntuación"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8558 msgid "Fading speed:"
8559 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8562 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8563 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8566 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8567 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8570 msgid "Show team sizes:"
8571 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8574 msgid ""
8575 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8576 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8577 msgstr ""
8578 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8579 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8580 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 msgid "Waypoints"
8584 msgstr "Puntos de encuentro"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8600 msgid "Fontsize:"
8601 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 msgid "Damage"
8617 msgstr "Daño"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8620 msgid "Overlay:"
8621 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8624 msgid "Factor:"
8625 msgstr "Factor:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8628 msgid "Fade rate:"
8629 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nombre de los jugadores"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Distancia máxima:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8644 msgid "Decolorize:"
8645 msgstr "Descolorizar:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8649 msgid "Teamplay"
8650 msgstr "Juego en equipo"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Retraso de daño:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8665 msgid "Dynamic HUD"
8666 msgstr "HUD dinámico"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 msgid "HUD"
8683 msgstr "HUD"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Información de Eliminación"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8706 msgid "Show spree information in centerprints"
8707 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8710 msgid "Show spree information in death messages"
8711 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8714 msgid "Sprees in info messages:"
8715 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8718 msgid "SPREES^Disabled"
8719 msgstr "Deshabilitado"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8722 msgid "Target"
8723 msgstr "Objetivo"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8726 msgid "Attacker"
8727 msgstr "Atacante"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8730 msgid "SPREES^Both"
8731 msgstr "Ambos"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8734 msgid "Print on a seperate line"
8735 msgstr "Imprimir en línea separada"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8739 msgstr ""
8740 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8741 "cuando sea posible"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8744 msgid "Add frag location to death messages when available"
8745 msgstr ""
8746 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8747 "posible"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8750 msgid "Gamemode Settings"
8751 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8754 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8755 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8758 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8759 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8764 msgid "Other"
8765 msgstr "Otro"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8768 msgid "Display console messages in the top left corner"
8769 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8772 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8773 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8776 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8777 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8780 msgid "Powerup notifications"
8781 msgstr "Notificaciones de poderes"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8784 msgid "Weapon centerprint notifications"
8785 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8788 msgid "Weapon info message notifications"
8789 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8792 msgid "Announcers"
8793 msgstr "Locutores"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8796 msgid "Respawn countdown sounds"
8797 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8800 msgid "Killstreak sounds"
8801 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8804 msgid "Achievement sounds"
8805 msgstr "Sonidos de logros"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8808 msgid "Messages"
8809 msgstr "Mensajes"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8812 msgid "Items"
8813 msgstr "Items"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8816 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8817 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8820 msgid "Unavailable alpha:"
8821 msgstr "Alpha no disponible:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8824 msgid "Unavailable color:"
8825 msgstr "Color no disponible:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8828 msgid "GHOITEMS^Black"
8829 msgstr "Negro"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8832 msgid "GHOITEMS^Dark"
8833 msgstr "Oscuro"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8836 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8837 msgstr "Tintado"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8840 msgid "GHOITEMS^Normal"
8841 msgstr "Normal"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8844 msgid "GHOITEMS^Blue"
8845 msgstr "Azul"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8849 msgid "Players"
8850 msgstr "Jugadores"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8853 msgid "Force player models to mine"
8854 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8857 msgid "Force player colors to mine"
8858 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8861 msgid ""
8862 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8863 "enemy team"
8864 msgstr ""
8865 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8866 "mismo que el del equipo enemigo"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8869 msgid "Except in team games"
8870 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8873 msgid "Only in Duel"
8874 msgstr "Sólo en Duelo"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8877 msgid "Only in team games"
8878 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8881 msgid "In team games and Duel"
8882 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8885 msgid "Body fading:"
8886 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8889 msgid "Gibs:"
8890 msgstr "Vísceras:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8893 msgid "GIBS^None"
8894 msgstr "Ninguno"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8897 msgid "GIBS^Few"
8898 msgstr "Pocas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8901 msgid "GIBS^Many"
8902 msgstr "Muchos"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8905 msgid "GIBS^Lots"
8906 msgstr "Montones"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8909 msgid "Models"
8910 msgstr "Modelos"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8913 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8914 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8917 msgid "1st person perspective"
8918 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8921 msgid "Slide to third person upon death"
8922 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8925 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8926 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8929 msgid "Smooth the view while crouching"
8930 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8933 msgid "View waving while idle"
8934 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8937 msgid "View bobbing while walking around"
8938 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8941 msgid "3rd person perspective"
8942 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8945 msgid "Back distance"
8946 msgstr "Distancia hacia atrás"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8949 msgid "Up distance"
8950 msgstr "Distancia hacia arriba"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8953 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8954 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8957 msgid "Field of view:"
8958 msgstr "Campo de visión:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8961 msgid "Field of vision in degrees"
8962 msgstr "Campo de visión en grados"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8965 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8966 msgstr "Factor del zoom:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8969 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8970 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8973 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8974 msgstr "Velocidad del zoom:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8977 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8978 msgstr ""
8979 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8980 "instantáneo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8983 msgid "ZOOM^Instant"
8984 msgstr "Instantáneo"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8991 msgid ""
8992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8993 "sensitivity change)"
8994 msgstr ""
8995 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8996 "cambio de sensibilidad)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8999 msgid "Velocity zoom"
9000 msgstr "Velocidad del zoom"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9003 msgid "Forward movement only"
9004 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9007 msgid "VZOOM^Factor"
9008 msgstr "Factor"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9011 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9012 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9015 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9016 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9019 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9020 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 msgid "View"
9025 msgstr "Vista"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9028 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9029 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9032 msgid "Up"
9033 msgstr "Arriba"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9036 msgid "Down"
9037 msgstr "Abajo"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9041 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9044 msgid ""
9045 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9046 msgstr ""
9047 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9051 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9055 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9058 msgid ""
9059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 "you are carrying"
9061 msgstr ""
9062 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9065 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9066 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9069 msgid "Draw 1st person weapon model"
9070 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9073 msgid "Draw the weapon model"
9074 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9079 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9080 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9083 msgid "Weapon model opacity:"
9084 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9087 msgid "Gun model swaying"
9088 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9091 msgid "Gun model bobbing"
9092 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9096 msgid "Weapons"
9097 msgstr "Armas"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9100 msgid "Key Bindings"
9101 msgstr "Atajos del teclado"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9104 msgid "Change key..."
9105 msgstr "Cambiar tecla..."
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9108 msgid "Edit..."
9109 msgstr "Editar..."
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9112 msgid "Clear"
9113 msgstr "Limpiar"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9116 msgid "Reset all"
9117 msgstr "Restablecer todo"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9120 msgid "Mouse"
9121 msgstr "Ratón"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9124 msgid "Sensitivity:"
9125 msgstr "Sensibilidad:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9128 msgid "Mouse speed multiplier"
9129 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9132 msgid "Smooth aiming"
9133 msgstr "Suavizar puntería"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9136 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9137 msgstr ""
9138 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9139 "receptiva"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9142 msgid "Invert aiming"
9143 msgstr "Invertir puntería"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9147 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9150 msgid "Use system mouse positioning"
9151 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9155 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9160 msgid "Disable system mouse acceleration"
9161 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9164 msgid "Make use of DGA mouse input"
9165 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9169 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9173 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9177 msgstr ""
9178 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9186 msgstr "Deshabilitado"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9189 msgid "Air only"
9190 msgstr "Sólo aire"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9193 msgid "JPJUMP^All"
9194 msgstr "Todos"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Usar entrada de joystick"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9215 #, c-format
9216 msgid "%d fps"
9217 msgstr "%d fps"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9220 #, c-format
9221 msgid "%d KB/s"
9222 msgstr "%d KB/s"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9225 #, c-format
9226 msgid "%d MB/s"
9227 msgstr "%d MB/s"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9230 msgid "Network"
9231 msgstr "Red"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9234 msgid "Client UDP port:"
9235 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9239 msgstr ""
9240 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9243 msgid "Bandwidth:"
9244 msgstr "Ancho de banda:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9247 msgid "Specify your network speed"
9248 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9251 msgid "56k"
9252 msgstr "56k"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9255 msgid "ISDN"
9256 msgstr "ISDN"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9259 msgid "Slow ADSL"
9260 msgstr "ADSL lenta"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9263 msgid "Fast ADSL"
9264 msgstr "ADSL rápida"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9267 msgid "Broadband"
9268 msgstr "Banda ancha"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9271 msgid "Downloads:"
9272 msgstr "Descargas:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9275 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9276 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 msgid "Download speed:"
9280 msgstr "Velocidad de descarga:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Latencia local:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9287 msgid "Show netgraph"
9288 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9291 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9292 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9295 msgid "Client-side movement prediction"
9296 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9299 msgid "Movement error compensation"
9300 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9303 msgid "Use encryption (AES) when available"
9304 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9307 msgid "Framerate"
9308 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9311 msgid "Maximum:"
9312 msgstr "Máximo:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9316 msgstr "Ilimitado"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9319 msgid "Target:"
9320 msgstr "Objetivo:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9324 msgstr "Deshabilitado"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9327 msgid "Idle limit:"
9328 msgstr "Límite de inactividad:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Ilimitado"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9335 msgid "Save processing time for other apps"
9336 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9339 msgid "Show frames per second"
9340 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9343 msgid "Show your rendered frames per second"
9344 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9347 msgid "Menu tooltips:"
9348 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9351 msgid ""
9352 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9353 "command bound to the menu item)"
9354 msgstr ""
9355 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9356 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9359 msgid "TLTIP^Disabled"
9360 msgstr "Deshabilitado"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9363 msgid "TLTIP^Standard"
9364 msgstr "Estándar"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9367 msgid "TLTIP^Advanced"
9368 msgstr "Avanzado"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9371 msgid "Show current date and time"
9372 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9375 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9376 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9379 msgid "Enable developer mode"
9380 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9383 msgid "Advanced settings..."
9384 msgstr "Configuración avanzada..."
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9387 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9388 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9392 msgid "Factory reset"
9393 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9396 msgid "Cvar filter:"
9397 msgstr "Filtro de cvar"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9400 msgid "Modified cvars only"
9401 msgstr "Sólo cvars modificados"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9404 msgid "Setting:"
9405 msgstr "Configuración:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9408 msgid "Type:"
9409 msgstr "Tipo:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9412 msgid "Value:"
9413 msgstr "Valor:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9416 msgid "Description:"
9417 msgstr "Descripción:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9420 msgid "Advanced settings"
9421 msgstr "Configuración avanzada"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9424 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9425 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9428 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9429 msgstr ""
9430 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9433 msgid "Menu Skins"
9434 msgstr "Menú de Apariencias"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9437 msgid "Text Language"
9438 msgstr "Texto del idioma"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9441 msgid "Set language"
9442 msgstr "Elegir idioma"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9446 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9450 msgstr ""
9451 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9452 "sangrientos"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 msgstr ""
9457 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9461 msgstr ""
9462 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Desconectar ahora"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Cambiar idioma"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9473 msgid "Warning"
9474 msgstr "Advertencia"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9477 msgid "Resolution:"
9478 msgstr "Resolución:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9486 msgstr "Ilegible"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9489 msgid "SZ^Tiny"
9490 msgstr "Minúscula"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9493 msgid "SZ^Little"
9494 msgstr "Muy pequeña"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9497 msgid "SZ^Small"
9498 msgstr "Pequeña"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9501 msgid "SZ^Medium"
9502 msgstr "Media"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9505 msgid "SZ^Large"
9506 msgstr "Grande"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9509 msgid "SZ^Huge"
9510 msgstr "Enorme"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9513 msgid "SZ^Gigantic"
9514 msgstr "Gigante"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9517 msgid "SZ^Colossal"
9518 msgstr "Colosal"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Profundidad del color:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9529 msgid "16bit"
9530 msgstr "16bit"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9533 msgid "32bit"
9534 msgstr "32bit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9537 msgid "Full screen"
9538 msgstr "Pantalla completa"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Sincronización vertical"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9545 msgid ""
9546 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9547 "screen refresh rate"
9548 msgstr ""
9549 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9550 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9553 msgid "Flip view horizontally"
9554 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9557 msgid "Poor man's left handed mode"
9558 msgstr "Modo zurdo"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9561 msgid "Anisotropy:"
9562 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9565 msgid "Anisotropic filtering quality"
9566 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9569 msgid "ANISO^Disabled"
9570 msgstr "Deshabilitado"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9574 msgid "2x"
9575 msgstr "2x"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9579 msgid "4x"
9580 msgstr "4x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9583 msgid "8x"
9584 msgstr "8x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9587 msgid "16x"
9588 msgstr "16x"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9591 msgid "Antialiasing:"
9592 msgstr "Antialiasing:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9595 msgid ""
9596 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9597 "might decrease performance by quite a lot"
9598 msgstr ""
9599 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9600 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9603 msgid "AA^Disabled"
9604 msgstr "Deshabilitado"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Profundidad primero:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9615 msgid ""
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9618 msgstr ""
9619 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9620 "antes de que inicie la renderización normal"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9623 msgid "DF^Disabled"
9624 msgstr "Desactivado"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9627 msgid "DF^World"
9628 msgstr "Mapa"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9631 msgid "DF^All"
9632 msgstr "Todos"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9635 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9636 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9639 msgid "VBO^Off"
9640 msgstr "Desactivado"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9643 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9644 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9649 msgid ""
9650 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9651 "for faster rendering"
9652 msgstr ""
9653 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9654 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9657 msgid "Vertices"
9658 msgstr "Vértices"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9661 msgid "Vertices and Triangles"
9662 msgstr "Vértices y triángulos"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9665 msgid "Brightness:"
9666 msgstr "Brillo:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9669 msgid "Brightness of black"
9670 msgstr "Brillo en negros"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9673 msgid "Contrast:"
9674 msgstr "Contraste:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9677 msgid "Brightness of white"
9678 msgstr "Brillo en blanco"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9681 msgid "Gamma:"
9682 msgstr "Gama:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9685 msgid ""
9686 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9687 "white or black"
9688 msgstr ""
9689 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9690 "blanco o al negro"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9693 msgid "Contrast boost:"
9694 msgstr "Aumento de contraste"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9697 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9698 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9701 msgid "Saturation:"
9702 msgstr "Saturación:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9705 msgid ""
9706 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9707 "requires GLSL color control"
9708 msgstr ""
9709 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9710 "requiere el control de color GLSL"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9713 msgid "LIT^Ambient:"
9714 msgstr "Ambiente:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9717 msgid ""
9718 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9719 "and flat"
9720 msgstr ""
9721 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9722 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9725 msgid "Intensity:"
9726 msgstr "Intensidad:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9729 msgid "Global rendering brightness"
9730 msgstr "Brillo del renderizador global"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9733 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9734 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9737 msgid ""
9738 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9739 "strange input or video lag on some machines"
9740 msgstr ""
9741 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9742 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9745 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9746 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Psico colores (secreto)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9761 msgid "???"
9762 msgstr "???"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9765 msgid "Campaign Difficulty:"
9766 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9769 msgid "CSKL^Easy"
9770 msgstr "Fácil"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9773 msgid "CSKL^Medium"
9774 msgstr "Medio"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9777 msgid "CSKL^Hard"
9778 msgstr "Difícil"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9781 msgid "Play campaign!"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9785 msgid "Singleplayer"
9786 msgstr "Un jugador"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9789 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9790 msgstr ""
9791 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9794 msgid "Winner"
9795 msgstr "Ganador"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9798 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9799 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9802 msgid "Autoselect team (recommended)"
9803 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9806 msgid "red"
9807 msgstr "rojo"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9810 msgid "blue"
9811 msgstr "azul"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9814 msgid "yellow"
9815 msgstr "amarillo"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9818 msgid "pink"
9819 msgstr "rosa"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9823 msgid "spectate"
9824 msgstr "observar"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9827 msgid "Team Selection"
9828 msgstr "Selección de equipo"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9831 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9832 msgstr ""
9833 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9834 "continuar:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9837 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9838 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9841 msgid "Accept"
9842 msgstr "Acepto"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9845 msgid "Don't accept (quit the game)"
9846 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9850 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9854 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9857 msgid "teamplay"
9858 msgstr "juego en equipo"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9861 msgid "free for all"
9862 msgstr "libre para todos"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9865 msgid "Moving"
9866 msgstr "Mover"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9869 msgid "forward"
9870 msgstr "adelante"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9873 msgid "backpedal"
9874 msgstr "atrás"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9877 msgid "strafe left"
9878 msgstr "izquierda"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9881 msgid "strafe right"
9882 msgstr "derecha"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9885 msgid "jump / swim"
9886 msgstr "saltar / nadar"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9889 msgid "crouch / sink"
9890 msgstr "agacharse / bajar"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9893 msgid "off-hand hook"
9894 msgstr "gancho"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9897 msgid "jetpack"
9898 msgstr "mochila propulsora"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9901 msgid "Attacking"
9902 msgstr "Atacar"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9905 msgid "WEAPON^previous"
9906 msgstr "anterior"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9909 msgid "WEAPON^next"
9910 msgstr "siguiente"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9913 msgid "WEAPON^previously used"
9914 msgstr "anteriormente usado"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9917 msgid "WEAPON^best"
9918 msgstr "mejor"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9921 msgid "reload"
9922 msgstr "recargar"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9925 msgid "drop weapon / throw nade"
9926 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9929 msgid "hold zoom"
9930 msgstr "mantener zoom"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9933 msgid "toggle zoom"
9934 msgstr "cambiar zoom"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9937 msgid "show scores"
9938 msgstr "mostrar puntaciones"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgid "screen shot"
9942 msgstr "captura de pantalla"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "maximize radar"
9946 msgstr "maximizar radar"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "3rd person view"
9950 msgstr "vista 3ª persona"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "enter spectator mode"
9954 msgstr "entrar al modo espectador"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "Communication"
9958 msgstr "Comunicación"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9961 msgid "public chat"
9962 msgstr "chat público"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9965 msgid "team chat"
9966 msgstr "chat de equipo"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "show chat history"
9970 msgstr "mostrar historial del chat"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgid "vote YES"
9974 msgstr "votar SI"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgid "vote NO"
9978 msgstr "votar NO"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9981 msgid "Client"
9982 msgstr "Cliente"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9985 msgid "enter console"
9986 msgstr "entrar en la consola"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9989 msgid "quit / leave match"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9993 msgid "auto-join team"
9994 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9997 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9998 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10001 msgid "suicide / respawn"
10002 msgstr "suicidar / reaparecer"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10005 msgid "quick menu"
10006 msgstr "menú rápido"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "User defined"
10010 msgstr "Definido por el usuario"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10013 msgid "Development"
10014 msgstr "Desarrollo"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10017 msgid "sandbox menu"
10018 msgstr "menú sandbox"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10021 msgid "drag object (sandbox)"
10022 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10025 msgid "waypoint editor menu"
10026 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10029 msgid "Leave current match"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10033 msgid "Leave campaign"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10037 msgid "Leave singleplayer"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10041 msgid "Leave multiplayer"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10045 msgid "Leave current campaign level"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10049 msgid "Leave current singleplayer match"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10053 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10057 msgid "Do not press this button again!"
10058 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10061 msgid ""
10062 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10063 msgstr ""
10064 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10065 "vuelva a ocurrir."
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10068 #, c-format
10069 msgid "%s's Xonotic Server"
10070 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10073 msgid ""
10074 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10075 "again."
10076 msgstr ""
10077 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10078 "esto no vuelva a ocurrir."
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10081 msgid "spectator"
10082 msgstr "espectador"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10085 msgid "<no model found>"
10086 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10089 msgid "SERVER^Remove favorite"
10090 msgstr "Eliminar favorito"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10093 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10094 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10097 msgid "SERVER^Favorite"
10098 msgstr "Favorito"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10101 msgid ""
10102 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10103 "future"
10104 msgstr ""
10105 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10106 "el futuro"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10109 msgid "Ping"
10110 msgstr "Ping"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10113 msgid "Hostname"
10114 msgstr "Nombre de host"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10117 msgid "Map"
10118 msgstr "Mapa"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10121 msgid "Type"
10122 msgstr "Tipo"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10125 #, c-format
10126 msgid "AES level %d"
10127 msgstr "Nivel AES %d"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10130 msgid "ENC^none"
10131 msgstr "Ninguno"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 msgid "encryption:"
10135 msgstr "cifrado:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10138 #, c-format
10139 msgid "mod: %s"
10140 msgstr "mod: %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10143 #, c-format
10144 msgid "modified settings"
10145 msgstr "configuración modificada"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10148 #, c-format
10149 msgid "official settings"
10150 msgstr "configuración oficial"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10154 msgstr "Favoritos"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "Recomendado"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "Servidores Normales"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10166 msgstr "Servidores"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "Modo Competitivo"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "Servidores Modificados"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10178 msgstr "Overkill"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10182 msgstr "InstaGib"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr "Modo Defrag"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10189 msgid "<TITLE>"
10190 msgstr "<TÍTULO>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10193 msgid "<AUTHOR>"
10194 msgstr "<AUTOR>"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10197 msgid "VOL^MAX"
10198 msgstr "MÁXIMO"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10201 msgid "VOL^OFF"
10202 msgstr "DESACTIVADO"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10205 #, c-format
10206 msgid "%s dB"
10207 msgstr "%s dB"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10210 msgid "PART^OMG"
10211 msgstr "¡DIOS!"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10215 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10219 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10223 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10227 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10231 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10235 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10238 msgid ""
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10241 msgstr ""
10242 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10243 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10244 "borrosas."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Resolución de pantalla"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10252 msgstr "FADESPEED^Lento"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10256 msgstr "FADESPEED^Normal"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10260 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10264 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10267 msgid "January"
10268 msgstr "Enero"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10271 msgid "February"
10272 msgstr "Febrero"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10275 msgid "March"
10276 msgstr "Marzo"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10279 msgid "April"
10280 msgstr "Abril"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10283 msgid "May"
10284 msgstr "Mayo"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10287 msgid "June"
10288 msgstr "Junio"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10291 msgid "July"
10292 msgstr "Julio"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10295 msgid "August"
10296 msgstr "Agosto"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10299 msgid "September"
10300 msgstr "Septiembre"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10303 msgid "October"
10304 msgstr "Octubre"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10307 msgid "November"
10308 msgstr "Noviembre"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10311 msgid "December"
10312 msgstr "Diciembre"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10315 #, no-c-format
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10320 msgid "Joined:"
10321 msgstr "Unido:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Última partida:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Tiempo jugado:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Mapa favorito:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10337 #, c-format
10338 msgid "Matches:"
10339 msgstr "Partidas:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10342 #, c-format
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10347 #, c-format
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10352 #, c-format
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10357 #, c-format
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10362 msgid "ELO:"
10363 msgstr "ELO:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10366 msgid "Rank:"
10367 msgstr "Rango:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Porcentaje:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10374 #, c-format
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (sin clasificar)"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10387 #, c-format
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10392 msgid ""
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10395 msgstr ""
10396 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10397 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Usar por defecto"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Color del equipo:"