1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Mensaje genérico"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1Observando: ^7%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
111 msgstr "disparo primario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgstr "siguiente arma"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "arma anterior"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
145 msgid "secondary fire"
146 msgstr "disparo secundario"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
151 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
156 msgstr "información del servidor"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
220 msgstr "menú de equipo"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Observando a este jugador:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Observando a ti:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^bien jugado"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativo"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^positivo"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Ajustes"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgstr "Línea de salida"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgstr "Línea de meta"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermedio %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "falta un punto de control"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgstr "tiempo de captura"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Número de muertes"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Daño total realizado"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgstr "daño recibido"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Daño total recibido"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Número de banderas caídas"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "ELO del jugador"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "el más rápido"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Número de faltas cometidas"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgstr "eliminaciones"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Número de goles acertados"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "La razón asesinato-muerte"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Número de asesinatos"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Número de vidas (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgstr "Nombre del jugador"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Número de objetivos destruidos"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Tiempo de ping"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Pérdida de paquetes"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgstr "Rango del jugador"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Número de retornos de banderas"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Número de reanimaciones"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgstr "reanimaciones"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Número de rondas ganadas"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "rondas ganadas"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgstr "Puntuación total"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Número de suicidios"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "asesinatos de compañeros"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
899 "^2scoreboard_columns_set"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
923 "comienzo de cada partida"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
931 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
950 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
951 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
952 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
953 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
962 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
974 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
981 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
982 "demás modos de juego excepto DM."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1003 msgstr "Estadísticas del objeto"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1007 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monstruos asesinados:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Secretos encontrados:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1020 msgstr "Espectadores"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f minutos"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1049 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgstr "Calentamiento"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 msgstr "Tiempo muerto"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Muerte súbita"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgstr "Tiempo extra"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Tiempo extra #%d"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1120 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1123 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1124 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1127 msgid "A vote has been called for:"
1128 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1131 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1132 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1135 msgid "^1Configure the HUD"
1136 msgstr "^1Configurar el HUD"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgstr "Sin munición"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgstr "No lo/la tienes"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgstr "No disponible"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:292
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1201 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1202 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1207 msgstr "Modo de juego:"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1210 msgid "Active modifications:"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1214 msgid "Special gameplay tips:"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1223 msgid "%s (not bound)"
1224 msgstr "%s (sin asignar)"
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1233 msgstr " (%d votos)"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1240 msgid "Decide the gametype"
1241 msgstr "Elige el modo de juego"
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1244 msgid "Vote for a map"
1245 msgstr "Vota un mapa"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1249 msgid "%d seconds left"
1250 msgstr "%d segundos restantes"
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1253 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1254 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1257 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1258 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1261 msgid "Requesting preview..."
1262 msgstr "Solicitando vista previa..."
1264 #: qcsrc/client/view.qc:891
1266 msgstr "Temporizador de granada"
1268 #: qcsrc/client/view.qc:896
1269 msgid "Capture progress"
1270 msgstr "Progreso de captura"
1272 #: qcsrc/client/view.qc:901
1273 msgid "Revival progress"
1274 msgstr "Progreso de reanimación"
1276 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1277 msgid "error creating curl handle"
1278 msgstr "error creando el manejador curl"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1290 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Límite de puntos:"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1307 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1308 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1315 msgstr "Límite de muertes:"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1324 msgid "Capture time rankings"
1325 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1328 msgid "Capture the Flag"
1329 msgstr "Captura la bandera"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1333 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1334 "from the other team"
1336 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1337 "defiende tu base del equipo contrario"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1340 msgid "Capture limit:"
1341 msgstr "Límite de capturas:"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1345 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1350 msgstr "Clasificaciones"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1354 msgstr "Carrera CTS"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1362 msgstr "Combate a muerte"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1365 msgid "Score as many frags as you can"
1366 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1369 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1370 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1387 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1388 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1392 msgstr "Tag de congelación"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1399 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1400 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1407 msgid "Survive against waves of monsters"
1408 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1411 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1412 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1424 msgstr "Caza de llaves"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1427 msgid "^1You have no more lives left"
1428 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1431 msgid "Last Man Standing"
1432 msgstr "Último Superviviente"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1435 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1436 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1447 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1449 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1457 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1458 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1461 msgid "Ball Stealer"
1462 msgstr "Ladrón de Pelota"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1465 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1467 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1474 msgid "Personal best"
1475 msgstr "Récord personal"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1479 msgstr "Récord del servidor"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1486 msgid "Race against other players to the finish line"
1487 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1494 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1496 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1500 msgid "Team Deathmatch"
1501 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1521 msgstr "proyectiles"
1523 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1525 msgstr "Armadura pequeña"
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1528 msgid "Medium armor"
1529 msgstr "Armadura mediana"
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1533 msgstr "Armadura grande"
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1537 msgstr "Mega armadura"
1539 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1540 msgid "Small health"
1541 msgstr "Poción pequeña"
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1544 msgid "Medium health"
1545 msgstr "Poción mediana"
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1549 msgstr "Poción grande"
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1553 msgstr "Mega poción"
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1559 msgstr "Mochila propulsora"
1561 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1563 msgstr "combustible"
1565 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1566 msgid "Fuel regenerator"
1567 msgstr "Regenerador de combustible"
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1571 msgstr "Regeneración de combustible"
1573 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1575 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1576 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1579 msgid "It's your turn"
1580 msgstr "Es tu turno"
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1591 msgid "Current Game"
1592 msgstr "Partida actual"
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1596 msgstr "Salir del Menú"
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1612 msgid "Minigame message"
1613 msgstr "Mensaje de minijuego"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1623 msgstr "¡Fin del juego!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1626 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1627 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1636 msgid "You are spectating"
1637 msgstr "Estás en modo espectador"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1640 msgid "Better luck next time!"
1641 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1644 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1645 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1648 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1649 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1652 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1653 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1656 msgid "Push the boulders onto the targets"
1657 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1661 msgstr "Siguiente nivel"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1677 msgid "Connect Four"
1678 msgstr "Conecta Cuatro"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1687 msgid "%s^7 won the game!"
1688 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1700 msgid "You lost the game!"
1701 msgstr "¡Has perdido!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1708 msgstr "¡Has ganado!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1714 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1715 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1721 msgid "Click on the game board to place your piece"
1722 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1725 msgid "Nine Men's Morris"
1726 msgstr "Juego del Molino"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1730 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1732 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1736 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1738 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1742 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1743 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1755 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1757 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1761 msgstr "Comenzar Partida"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1764 msgid "Add AI player"
1765 msgstr "Añadir jugador IA"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1768 msgid "Remove AI player"
1769 msgstr "Eliminar jugador IA"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1773 msgstr "Empujar-Halar"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1777 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1778 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1784 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1786 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1791 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1792 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1797 msgstr "Siguiente Partida"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1800 msgid "Peg Solitaire"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1804 msgid "All pieces cleared!"
1805 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1808 msgid "Remaining pieces:"
1809 msgstr "Piezas restantes:"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1813 msgid "Pieces left: %s"
1814 msgstr "Piezas restantes: %s"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1817 msgid "No more valid moves"
1818 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1821 msgid "Well done, you win!"
1822 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1825 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1826 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1830 msgstr "Tres en línea"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1833 msgid "Single Player"
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1843 msgstr "Púa de mago"
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1856 msgid "Spider attack"
1857 msgstr "Ataque arácnido"
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1869 msgid "Wyvern attack"
1870 msgstr "Ataque guiverno"
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1883 msgstr "Resistencia"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1901 msgstr "Discapacidad"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1905 msgstr "Deshabilitado"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1921 msgstr "Intercambiador"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1941 msgstr "Texto de daño"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1944 msgid "Draw damage numbers"
1945 msgstr "Dibujar números de daño"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1948 msgid "Font size minimum:"
1949 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1952 msgid "Font size maximum:"
1953 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1965 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1966 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1969 msgid "Vaporizer ammo"
1970 msgstr "Munición de Vaporizador"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1978 msgid "Napalm grenade"
1979 msgstr "Granada de Napalm"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1983 msgstr "Granada de Hielo"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1986 msgid "Translocate grenade"
1987 msgstr "Granada de Translocación"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1990 msgid "Spawn grenade"
1991 msgstr "Granada de Aparición"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1994 msgid "Heal grenade"
1995 msgstr "Granada de Curación"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1998 msgid "Monster grenade"
1999 msgstr "Granada de Monstruo"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2002 msgid "Entrap grenade"
2003 msgstr "Granada de Trampa"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2006 msgid "Veil grenade"
2007 msgstr "Granada de Velo"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2014 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2015 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2018 msgid "Overkill MachineGun"
2019 msgstr "Ametralladora Overkill"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2022 msgid "Overkill Nex"
2023 msgstr "Overkill Nex"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2026 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2027 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2030 msgid "Overkill Shotgun"
2031 msgstr "Escopeta Overkill"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2036 msgid "Invisibility"
2037 msgstr "Invisivilidad"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2062 msgid "Spawn Shield"
2063 msgstr "Reaparición del Escudo"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2066 msgid "Superweapons"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2071 msgstr "Punto de encuentro"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2087 msgstr "¡Congelado!"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2099 msgstr "Punto de control"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2125 msgid "Flag carrier"
2126 msgstr "Portador de la bandera"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2129 msgid "Enemy carrier"
2130 msgstr "Portador enemigo"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2133 msgid "Dropped flag"
2134 msgstr "Bandera caída"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2138 msgstr "Base blanca"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2150 msgstr "Base amarilla"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2157 msgid "Return flag here"
2158 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2168 msgid "Control point"
2169 msgstr "Punto de control"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2173 msgstr "Llave caída"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2181 msgstr "Portador de la llave"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2193 msgid "Ball carrier"
2194 msgstr "Portador de la pelota"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2227 msgid "%s needing help!"
2228 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2230 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2231 msgid "^1Server notices:"
2232 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2237 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2238 "durante la partida"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2242 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2248 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2249 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2251 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2252 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2256 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2261 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2262 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2267 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2268 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2270 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2271 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2275 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2278 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2279 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2283 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2286 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2287 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2291 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2294 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2295 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2299 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2302 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2303 "regresada a la base"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2306 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2308 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2314 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2317 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2322 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2323 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2327 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2330 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2331 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2335 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2340 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2345 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2350 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2356 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2362 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2363 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2366 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2367 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2370 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2372 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2375 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2376 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2379 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2380 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2409 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2454 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2475 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2485 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2493 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2498 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2546 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2556 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2566 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2571 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2576 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2581 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2591 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2596 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2601 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2606 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2616 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2621 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2626 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2631 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2636 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2637 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2641 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2646 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2651 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2656 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2661 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2666 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2672 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2678 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2683 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2688 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2698 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2699 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2703 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2704 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2713 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2718 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2723 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2728 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2733 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2738 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2743 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2748 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2753 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2768 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2773 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2778 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2783 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2788 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2790 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2794 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2799 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2800 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2804 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2816 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2833 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2840 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2852 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2866 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2867 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2882 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2887 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2891 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2892 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2896 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2897 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2902 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2907 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2908 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2912 msgid "^BGRound tied"
2913 msgstr "^BGRonda empatada"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2917 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2918 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2922 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2923 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2927 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2932 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2938 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2944 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2950 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2951 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2956 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2957 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2962 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2968 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2974 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2975 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2980 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2981 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2985 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2986 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2990 msgid "^BG%s^F3 connected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2996 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3000 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3001 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3006 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3007 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3012 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3013 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3017 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3018 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3022 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3027 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3028 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3032 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3033 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3037 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3042 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3047 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3048 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3052 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3053 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3056 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3057 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3061 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3065 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3070 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3075 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3077 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3081 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3085 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3086 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3089 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3091 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3097 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3102 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3107 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3112 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3116 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3121 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3122 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3126 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3128 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3129 "durante %s segundos"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3133 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3134 "spectators aren't allowed at the moment."
3136 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3137 "espectadores no están permitidos por el momento"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3141 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3142 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3146 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3147 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3151 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3156 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3186 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3195 "el récord se perderá."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3208 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3221 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3222 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3231 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3232 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3235 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3236 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3244 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3245 "tienes ^F2Xonotic %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3250 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3252 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3258 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3259 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3261 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3262 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3294 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3299 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3304 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3341 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3346 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3361 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3366 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3378 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3392 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3417 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3427 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3428 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3437 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3448 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3453 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3458 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3471 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3494 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3495 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3500 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3508 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3511 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3516 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3533 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3538 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3610 msgid "^F4You are now alone!"
3611 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3614 msgid "^BGYou are attacking!"
3615 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are defending!"
3619 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3623 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3624 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGGame starts in"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3636 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3640 msgid "^F4Round cannot start"
3641 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3644 msgid "^F2Don't camp!"
3645 msgstr "^F2¡No acampes!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3649 "^BGYou are now free.\n"
3650 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3651 "^BGif you think you will succeed."
3653 "^BGAhora eres libre.\n"
3654 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3655 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3658 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3659 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3663 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3664 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3665 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3667 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3668 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3669 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3672 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3676 msgid "^BGYou captured the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3681 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3682 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3686 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3691 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3696 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3697 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3701 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3702 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3707 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3711 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3712 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3716 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3721 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3725 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3729 msgid "^BGYou got the flag!"
3730 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3734 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3735 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3739 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3785 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3790 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3795 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3798 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3802 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3803 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3806 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3808 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3813 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3820 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3821 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3825 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3832 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3833 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3837 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3842 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3847 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3852 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3857 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3862 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3863 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3867 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3872 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3873 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3878 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3881 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3882 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3887 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3888 "You are now on: %s"
3890 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3891 "Ahora estas en el equipo: %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3894 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3898 msgid "^K1Die camper!"
3899 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3903 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3906 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3911 msgid "^K1You were %s"
3912 msgstr "^K1Fuiste %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3915 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3916 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3919 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3924 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3928 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3931 msgid "^K1You fragged yourself!"
3932 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You need to be more careful!"
3936 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3939 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3940 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3943 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3944 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3951 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3952 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3956 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3959 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3960 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3963 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3964 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3971 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3972 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3983 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3984 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You need to preserve your health"
3988 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3995 msgid "^K1You melted away in slime!"
3996 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1You committed suicide!"
4000 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You ended it all!"
4004 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4007 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4012 msgid "^BGYou are now on: %s"
4013 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4016 msgid "^K1You died in an accident!"
4017 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4045 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4057 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4061 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4064 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4069 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4073 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1Watch your step!"
4077 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4081 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4087 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4091 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4092 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4102 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4104 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4105 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4110 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4112 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4113 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4117 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4118 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4122 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4123 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4126 msgid "^BGDoor unlocked!"
4127 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4131 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4132 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4136 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4137 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4140 msgid "^K3You revived yourself"
4141 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4145 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4150 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4151 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4155 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4158 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4159 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4162 msgid "^K1You froze yourself"
4163 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4166 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4167 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4171 msgid "^K1A %s has arrived!"
4172 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4176 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4179 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4180 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4184 "^K1No spawnpoints available!\n"
4185 "Hope your team can fix it..."
4187 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4188 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4192 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4193 "The player limit reached maximum capacity."
4195 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4196 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4199 msgid "^BGYou picked up the ball"
4200 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4203 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4204 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Help the key carriers to meet!"
4211 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4212 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4219 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4220 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4224 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4225 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4227 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4228 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4231 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4232 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4235 msgid "^BGScanning frequency range..."
4236 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4239 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4240 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4243 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4244 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4248 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4249 "Use the same command again to spectate anyway."
4251 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4252 "entrar en modo espectador.\n"
4253 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4259 "^BGWaiting for players to join...\n"
4260 "Need active players for: %s"
4262 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4263 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4267 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4268 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4271 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4272 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4275 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4276 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4279 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4280 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4284 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4288 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4289 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4294 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4295 "Next weapon: ^F1%s"
4297 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4298 "Siguiente arma: ^F1%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4302 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4303 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4307 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4308 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4311 msgid "^BGYou captured a control point"
4312 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4317 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4321 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4324 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4325 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4329 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4330 "^F2Capture some control points to unshield it"
4332 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4333 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4336 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4337 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4341 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4342 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4344 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4345 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4350 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4355 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Keep fragging until we have a winner!"
4362 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4363 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep scoring until we have a winner!"
4370 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4371 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "Generators are now decaying.\n"
4378 "The more control points your team holds,\n"
4379 "the faster the enemy generator decays"
4381 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Los generadores están decayendo.\n"
4384 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4385 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4393 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4394 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 msgid "^K1In^BG-portal created"
4398 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4401 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4402 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 msgid "^F1Portal creation failed"
4406 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4409 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4410 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4413 msgid "^F2Strength has worn off"
4414 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4417 msgid "^F2Shield surrounds you"
4418 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4421 msgid "^F2Shield has worn off"
4422 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 msgid "^F2You are on speed"
4426 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4429 msgid "^F2Speed has worn off"
4430 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4433 msgid "^F2You are invisible"
4434 msgstr "^F2Eres invisible"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4437 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4438 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4441 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4442 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4445 msgid "^BGSequence completed!"
4446 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4449 msgid "^BGThere are more to go..."
4450 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4454 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4455 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4458 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4459 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4463 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^F2You now have a superweapon"
4467 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4470 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4471 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4474 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4478 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4482 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4486 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4487 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4490 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4494 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4495 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4500 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4505 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4510 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4514 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4517 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4521 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4522 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4527 msgstr " (cerca de %s)"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4535 msgstr " secundario"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4547 msgstr "tirar bandera"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4551 msgstr "tirar granada"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4555 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "TRIPLE FRAG! "
4565 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4569 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4574 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4575 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4583 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4588 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4589 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4597 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4598 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4602 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4611 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4612 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 msgstr "¡BERSERKER! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4625 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4626 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4630 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4639 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4644 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4645 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "ARMAGEDDON! "
4649 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4653 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4654 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4658 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4659 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4665 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4668 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4681 msgid "%d score spree! "
4682 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4686 msgid "%d frag spree! "
4687 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4690 msgid "First blood! "
4691 msgstr "¡Primer asesinato! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First score! "
4695 msgstr "¡Primer acierto! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4698 msgid "First casualty! "
4699 msgstr "¡Primera derrota! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First victim! "
4703 msgstr "¡Primera víctima! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4707 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4708 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4712 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4713 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4717 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4718 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4722 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4727 msgid ", ending their %d frag spree"
4728 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4732 msgid ", ending their %d score spree"
4733 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4737 msgid ", losing their %d frag spree"
4738 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4742 msgid ", losing their %d score spree"
4743 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4807 msgid "GENERATOR^Red"
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4811 msgid "GENERATOR^Blue"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4815 msgid "GENERATOR^Yellow"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4819 msgid "GENERATOR^Pink"
4822 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4824 msgid "%s under attack!"
4825 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4832 msgid "eWheel Turret"
4833 msgstr "Torreta eWheel"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4848 msgid "Fusion Reactor"
4849 msgstr "Reactor de Fusión"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4852 msgid "Hellion Missile Turret"
4853 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4860 msgid "Hunter-Killer Turret"
4861 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4864 msgid "Hunter-Killer"
4865 msgstr "Hunter-Killer"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4868 msgid "Machinegun Turret"
4869 msgstr "Torreta Ametralladora"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4873 msgstr "Ametralladora"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4877 msgstr "Torreta MLRS"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4884 msgid "Phaser Cannon"
4885 msgstr "Cañón Phaser"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4892 msgid "Plasma Cannon"
4893 msgstr "Cañón de Plasma"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4897 msgstr "Doble plasma"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4900 msgid "Dual Plasma Cannon"
4901 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4910 msgstr "Bobina de Tesla"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4913 msgid "Walker Turret"
4914 msgstr "Torreta Walker"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4930 msgstr "Desconocido"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4933 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4934 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4937 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4938 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4964 msgstr "FLECHAARRIBA"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4969 msgstr "FLECHAABAJO"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4974 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 msgstr "FLECHADERECHA"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5049 msgstr "ACENTOGRAVE"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5061 msgstr "BARRAINVERSA"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 msgstr "MULTIPLICAR"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5123 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5132 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5136 msgstr "RRUEDAABAJO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5151 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5170 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5175 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5180 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5195 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5200 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5204 msgid "LEFT_SHOULDER"
5205 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5209 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5210 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5214 msgid "LEFT_TRIGGER"
5215 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5219 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5220 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5224 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5225 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5229 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5234 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5239 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5244 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5245 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5249 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5250 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5255 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5259 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5260 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5299 msgid "No right gunner!"
5300 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5303 msgid "No left gunner!"
5304 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5315 msgid "Racer cannon"
5316 msgstr "Cañón racer"
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5323 msgid "Raptor cannon"
5324 msgstr "Cañón raptor"
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5328 msgstr "Bomba raptor"
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5331 msgid "Raptor flare"
5332 msgstr "Bengala raptor"
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5336 msgstr "Robot Araña"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5372 msgid "Grappling Hook"
5373 msgstr "Gancho de agarre"
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5377 msgstr "Ametralladora"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5388 msgid "Port-O-Launch"
5389 msgstr "Port-O-Launch"
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5396 msgid "T.A.G. Seeker"
5397 msgstr "T.A.G. Seeker"
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5410 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5414 msgstr "Vaporizador"
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5422 msgid "CI_DEC^%s years"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5427 msgid "CI_ZER^%d years"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5432 msgid "CI_FIR^%d year"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5437 msgid "CI_SEC^%d years"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5442 msgid "CI_THI^%d years"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5447 msgid "CI_MUL^%d years"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5452 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5457 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5462 msgid "CI_FIR^%d week"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5467 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5472 msgid "CI_THI^%d weeks"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5477 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5482 msgid "CI_DEC^%s days"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5487 msgid "CI_ZER^%d days"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5492 msgid "CI_FIR^%d day"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5497 msgid "CI_SEC^%d days"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5502 msgid "CI_THI^%d days"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5507 msgid "CI_MUL^%d days"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5512 msgid "CI_DEC^%s hours"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5517 msgid "CI_ZER^%d hours"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5522 msgid "CI_FIR^%d hour"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5527 msgid "CI_SEC^%d hours"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5532 msgid "CI_THI^%d hours"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5537 msgid "CI_MUL^%d hours"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5542 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5547 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5552 msgid "CI_FIR^%d minute"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5557 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5562 msgid "CI_THI^%d minutes"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5567 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5572 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5573 msgstr "%s segundos"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5577 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5578 msgstr "%d segundos"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5582 msgid "CI_FIR^%d second"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5587 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5588 msgstr "%d segundos"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5592 msgid "CI_THI^%d seconds"
5593 msgstr "%d segundos"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5597 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5598 msgstr "%d segundos"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5620 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5621 msgid "No description"
5622 msgstr "No hay descripción"
5624 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5627 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5628 "please file an issue."
5630 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5631 "error, por favor reporte el problema."
5633 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5635 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5636 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5638 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5640 msgid "%02d:%02d:%02d"
5641 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5643 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5648 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5653 msgstr "Personalizado"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5657 msgstr "Equipo Principal"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5660 msgid "Extended Team"
5661 msgstr "Equipo Extendido"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5669 msgstr "Estadísticas"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5680 msgid "Level Design"
5681 msgstr "Diseño de Niveles"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5684 msgid "Music / Sound FX"
5685 msgstr "Música / Sonido FX"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5689 msgstr "Código del Juego"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5692 msgid "Marketing / PR"
5693 msgstr "Marketing / PR"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5701 msgstr "Motor del Juego"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5704 msgid "Engine Additions"
5705 msgstr "Adiciones del Motor"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5712 msgid "Other Active Contributors"
5713 msgstr "Otros contribuidores activos"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5717 msgstr "Traductores"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5732 msgid "Chinese (China)"
5733 msgstr "Chino (China)"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5736 msgid "Chinese (Taiwan)"
5737 msgstr "Chino (Taiwan)"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5752 msgid "English (Australia)"
5753 msgstr "Inglés (Australia)"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5812 msgid "Scottish Gaelic"
5813 msgstr "Gaélico escocés"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5832 msgid "Past Contributors"
5833 msgstr "Contribuidores anteriores"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5836 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5837 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5840 msgid "will not be saved"
5841 msgstr "no será guardado"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5844 msgid "will be saved to config.cfg"
5845 msgstr "se guardará en config.cfg"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5852 msgid "engine setting"
5853 msgstr "configuración del motor"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5857 msgstr "sólo lectura"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5874 msgid "The Xonotic credits"
5875 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started. You can change these options later through the "
5883 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5884 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5893 msgid "Name under which you will appear in the game"
5894 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5897 msgid "Text language:"
5898 msgstr "Texto del idioma:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5901 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5903 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5912 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5915 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5916 "en el menú de perfil"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5919 msgid "Save settings"
5920 msgstr "Guardar la configuración"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5925 msgstr "Bienvenido/a"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5949 msgstr "Teclado/Ratón"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5967 msgid "Quit Xonotic"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5975 msgid "Ammunition display:"
5976 msgstr "Visualización de la munición:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5979 msgid "Show only current ammo type"
5980 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5984 msgid "Noncurrent alpha:"
5985 msgstr "Transparencia no actual:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5989 msgid "Noncurrent scale:"
5990 msgstr "Escala no actual:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5995 msgstr "Alinear icono:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6023 msgstr "Panel de munición"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6026 msgid "Message duration:"
6027 msgstr "Duración del mensaje:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6031 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6034 msgid "Flip messages order"
6035 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6039 msgid "Text alignment:"
6040 msgstr "Alineación del texto:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6050 msgstr "Escala de fuente:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6053 msgid "Bold font scale:"
6054 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6057 msgid "Centerprint Panel"
6058 msgstr "Panel de visualización central"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6061 msgid "Chat entries:"
6062 msgstr "Entradas de chat:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6066 msgstr "Tamaño del texto:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6069 msgid "Chat lifetime:"
6070 msgstr "Mostrar chat durante:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6073 msgid "Chat beep sound"
6074 msgstr "Sonido del chat"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6078 msgstr "Panel del chat"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6081 msgid "Engine info:"
6082 msgstr "Información del Motor:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6085 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6086 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6089 msgid "Engine Info Panel"
6090 msgstr "Panel de Información del Motor"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6093 msgid "Combine health and armor"
6094 msgstr "Combinar salud y armadura"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6099 msgid "Enable status bar"
6100 msgstr "Activar la barra de estado"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6104 msgid "Status bar alignment:"
6105 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6123 msgid "Icon alignment:"
6124 msgstr "Alineación de los iconos:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6127 msgid "Flip health and armor positions"
6128 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6131 msgid "Health/Armor Panel"
6132 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6135 msgid "Info messages:"
6136 msgstr "Información de los mensajes:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6140 msgstr "Invertir alineación"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6143 msgid "Info Messages Panel"
6144 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6159 msgstr "Deshabilitar"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6163 msgid "Enable spectating"
6164 msgstr "Habilitar modo espectador"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6167 msgid "Enable even playing in warmup"
6168 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6175 msgid "Text/icon ratio:"
6176 msgstr "Proporción texto/icono"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6179 msgid "Hide spawned items"
6180 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6183 msgid "Hide big armor and health"
6184 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6187 msgid "Dynamic size"
6188 msgstr "Tamaño dinámico"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6191 msgid "Items Time Panel"
6192 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6195 msgid "Mod Icons Panel"
6196 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6199 msgid "Notifications:"
6200 msgstr "Notificaciones:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6203 msgid "Also print notifications to the console"
6204 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6207 msgid "Flip notify order"
6208 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6211 msgid "Entry lifetime:"
6212 msgstr "Mostrar durante:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6215 msgid "Entry fadetime:"
6216 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6219 msgid "Notification Panel"
6220 msgstr "Panel de notificaciones"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6231 msgid "Enable even observing"
6232 msgstr "Habilitar incluso observando"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6236 msgid "Enable only in Race/CTS"
6237 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6241 msgstr "Barra de estado"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6246 msgstr "Alinear a la izquierda"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6251 msgstr "Alinear a la derecha"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6254 msgid "Inward align"
6255 msgstr "Alineado interior"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6258 msgid "Outward align"
6259 msgstr "Alineado exterior"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6262 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6263 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6270 msgid "Include vertical speed"
6271 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6275 msgstr "Unidad de velocidad:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6283 msgstr "Velocidad máxima"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6286 msgid "Acceleration:"
6287 msgstr "Aceleración:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6290 msgid "Include vertical acceleration"
6291 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6294 msgid "Physics Panel"
6295 msgstr "Panel de Físicas"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6298 msgid "Powerups Panel"
6299 msgstr "Panel de Poderes"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6303 msgid "Always enable"
6304 msgstr "Habilitar siempre"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6307 msgid "Forced aspect:"
6308 msgstr "Forzar aspecto:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6311 msgid "Pressed Keys Panel"
6312 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6315 msgid "Quick Menu Panel"
6316 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6319 msgid "Race Timer Panel"
6320 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6323 msgid "Enable in team games"
6324 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6341 msgstr "Transparencia:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6373 msgstr "Modo de zoom:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6384 msgid "Always zoomed"
6385 msgstr "Ampliar siempre"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6388 msgid "Never zoomed"
6389 msgstr "Nunca ampliado"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6393 msgstr "Panel del radar"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6397 msgstr "Puntuación:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6401 msgstr "Posiciones:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6406 msgstr "Desactivado"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6418 msgstr "Panel de puntos"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6421 msgid "StrafeHUD mode:"
6422 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6425 msgid "View angle centered"
6426 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6429 msgid "Velocity angle centered"
6430 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6433 msgid "StrafeHUD style:"
6434 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6441 msgid "progress bar"
6442 msgstr "barra de progreso"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6457 msgid "Center panel"
6458 msgstr "Panel central"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6461 msgid "Reset colors"
6462 msgstr "Restaurar colores"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6466 msgstr "Barra de strafe:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6469 msgid "Angle indicator:"
6470 msgstr "Indicador del ángulo:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6488 msgid "Switch indicators:"
6489 msgstr "Cambiar indicadores:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6492 msgid "Direction caps:"
6493 msgstr "Límites de dirección:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6504 msgid "StrafeHUD Panel"
6505 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6512 msgid "Show elapsed time"
6513 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6516 msgid "Secondary timer:"
6517 msgstr "Reloj secundario:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6521 msgstr "Intercambiado"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6525 msgstr "Panel del Reloj"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6528 msgid "Alpha after voting:"
6529 msgstr "Transparencia después del voto:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6533 msgstr "Panel de las Votaciones"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6536 msgid "Fade out after:"
6537 msgstr "Desvanecer después de:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6552 msgid "Fade effect:"
6553 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6561 msgstr "Transparencia"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6572 msgid "Weapon icons:"
6573 msgstr "Iconos de las armas:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6576 msgid "Show only owned weapons"
6577 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6580 msgid "Show weapon ID as:"
6581 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6593 msgstr "Tecla asignada"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6596 msgid "Weapon ID scale:"
6597 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6600 msgid "Show Accuracy"
6601 msgstr "Mostrar Precisión"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6605 msgstr "Mostrar Munición"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6608 msgid "Ammo bar alpha:"
6609 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6612 msgid "Ammo bar color:"
6613 msgstr "Color de la barra de munición:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6616 msgid "Weapons Panel"
6617 msgstr "Panel de las Armas"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6621 msgstr "Apariencia del HUD"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6642 msgstr "Definir apariencia"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6645 msgid "Save current skin"
6646 msgstr "Guardar apariencia"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6649 msgid "Panel background defaults:"
6650 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6659 msgid "Border size:"
6660 msgstr "Grosor del borde:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6665 msgstr "Color del equipo:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6669 msgid "Test team color in configure mode"
6670 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6675 msgstr "Tamaño de letra:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6679 msgstr "Panel del HUD:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6682 msgid "DOCK^Disabled"
6683 msgstr "Desactivado"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6698 msgid "Grid settings:"
6699 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6702 msgid "Snap panels to grid"
6703 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6707 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6719 msgstr "Salir de la configuración"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6722 msgid "Panel HUD Setup"
6723 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6739 msgid "Move target:"
6740 msgstr "Desplazar objetivo:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6752 msgstr "Punto de reaparición"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6756 msgstr "Sin movimiento"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6765 msgstr "Definir apariencia:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6768 msgid "Monster Tools"
6769 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6772 msgid "Find servers to play on"
6773 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6776 msgid "Host your own game"
6777 msgstr "Crear tu propio juego"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6785 msgstr "Multijugador"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6789 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6792 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6801 msgstr "Por defecto"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6810 msgstr "Modo de juego"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6814 msgstr "Límite de tiempo:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6817 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6818 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6826 msgid "TIMLIM^Default"
6827 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6835 msgid "TIMLIM^Infinite"
6836 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6855 msgid "Player slots:"
6856 msgstr "Espacios para jugadores:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6860 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6863 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6867 msgid "Number of bots:"
6868 msgstr "Número de bots:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6871 msgid "Amount of bots on your server"
6872 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6876 msgstr "Habilidad del bot:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6879 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6880 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6888 msgstr "Principiante"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6891 msgid "You will win"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6896 msgstr "Puedes ganar"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6899 msgid "You might win"
6900 msgstr "Podrías ganar"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6912 msgstr "Profesional"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6928 msgstr "Mutadores..."
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6931 msgid "Mutators and weapon arenas"
6932 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6936 msgstr "Lista de Mapas"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6940 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6941 "Delete to clear; Enter when done."
6943 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6944 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6949 msgstr "Añadir visibles"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6952 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6953 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6956 msgid "Remove shown"
6957 msgstr "Eliminar visibles"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6960 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6961 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6965 msgstr "Añadir todo"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6968 msgid "Add every available map to your selection"
6969 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6973 msgstr "Eliminar todo"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6976 msgid "Remove all the maps from your selection"
6977 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6980 msgid "Start multiplayer!"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6993 msgstr "Modos de juego:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7005 msgid "Map Information"
7006 msgstr "Información del Mapa"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7009 msgid "All Weapons Arena"
7010 msgstr "Arena con todas las Armas"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7013 msgid "Most Weapons Arena"
7014 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7034 msgstr "Nuevos juguetes"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7043 msgid "Rocket Flying"
7044 msgstr "Volar con cohetes"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7048 msgid "Invincible Projectiles"
7049 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7053 msgid "No start weapons"
7054 msgstr "Iniciar sin armas"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7059 msgstr "Gravedad reducida"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7064 msgstr "Translúcido"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7077 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7086 msgid "Weapons stay"
7087 msgstr "Las armas permanecen"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7092 msgstr "Pérdida de sangre"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7105 msgstr "Sin poderes"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7113 msgid "Touch explode"
7114 msgstr "Contacto explosivo"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7117 msgid "Wall jumping"
7118 msgstr "Saltar muros"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7125 msgid "Gameplay mutators:"
7126 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7130 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7131 "directional key to dodge"
7133 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7134 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7137 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7138 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7141 msgid "All players are almost invisible"
7142 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7146 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7149 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7150 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7154 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7158 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7162 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7166 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7171 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7175 msgid "Weapon & item mutators:"
7176 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7179 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7189 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7190 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7197 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7198 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7202 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7203 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7205 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7206 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7210 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7211 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7212 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7214 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7215 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7216 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7217 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7220 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7221 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7224 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7225 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7228 msgid "Regular (no arena)"
7229 msgstr "Regular (sin arena)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7233 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7234 "without weapon pickups"
7236 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7237 "ilimitada sin recoger armas"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7240 msgid "Weapon arenas:"
7241 msgstr "Arenas de armas:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7244 msgid "Custom weapons"
7245 msgstr "Armas personalizadas"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7248 msgid "Most weapons"
7249 msgstr "Mayoría de las armas"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7253 msgstr "Todas las armas"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7256 msgid "Special arenas:"
7257 msgstr "Arenas especiales:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7261 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7262 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7263 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7264 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7266 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7267 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7268 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7269 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7273 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7274 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7275 "switch to another weapon."
7277 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7278 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7279 "juegan con otra arma."
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7282 msgid "with blaster"
7283 msgstr "Con el blaster"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7287 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7294 msgid "SRVS^Categories"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7302 msgid "Show empty servers"
7303 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7310 msgid "Show full servers that have no slots available"
7311 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7318 msgid "Show high latency servers"
7319 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7322 msgid "Reload the server list"
7323 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7333 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7342 msgstr "Información..."
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7345 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7346 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7350 msgid "No Terms of Service specified"
7351 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7356 msgstr "Por defecto"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 msgstr "%d modificado"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7368 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7369 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7372 msgid "N/A (auth library missing)"
7373 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7376 msgid "Not supported (can't connect)"
7377 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7381 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7384 msgid "Supported (will encrypt)"
7385 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7388 msgid "Supported (won't encrypt)"
7389 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7392 msgid "Requested (will encrypt)"
7393 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7396 msgid "Requested (won't encrypt)"
7397 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7400 msgid "Required (can't connect)"
7401 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7404 msgid "Required (will encrypt)"
7405 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7408 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7409 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "custom stats server"
7414 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7418 msgid "stats disabled"
7419 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "stats enabled"
7424 msgstr "estadísticas habilitadas"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7433 msgid "Terms of Service"
7434 msgstr "Términos del Servicio"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7438 msgstr "Información del servidor"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7442 msgstr "Nombre del servidor:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7458 msgstr "Configuración:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7471 msgstr "Espacios libres:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7487 msgstr "Estadísticas:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7490 msgid "Server Information"
7491 msgstr "Información del servidor"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7499 msgstr "Capturas de Pantalla"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7502 msgid "Music Player"
7503 msgstr "Reproductor de Música"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7506 msgid "Auto record demos"
7507 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7511 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7514 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7515 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7522 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7523 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7527 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7528 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7533 msgstr "Desconectar"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7536 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7541 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7544 msgid "MUSICPL^Add all"
7545 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7548 msgid "Set as menu track"
7549 msgstr "Establecer como pista del menú"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7552 msgid "Reset default menu track"
7553 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7557 msgstr "Lista de reproducción:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7560 msgid "Random order"
7561 msgstr "Orden aleatorio"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7564 msgid "MUSICPL^Stop"
7565 msgstr "MUSICPL^Detener"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7568 msgid "MUSICPL^Play"
7569 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7572 msgid "MUSICPL^Pause"
7573 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7576 msgid "MUSICPL^Prev"
7577 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7580 msgid "MUSICPL^Next"
7581 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7584 msgid "MUSICPL^Remove"
7585 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7588 msgid "MUSICPL^Remove all"
7589 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7592 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7593 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7596 msgid "Open in the viewer"
7597 msgstr "Abrir en el visualizador"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7601 msgstr "Restablecer"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7613 msgstr "Pasar diapositivas"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Realizar cambios"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Color del brillo"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Detalles del color"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7641 msgstr "Estadísticas"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7654 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7658 msgid "Select language..."
7659 msgstr "Selecciona idioma..."
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7667 msgid "Quit / Leave match"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7671 msgid "Quit the game / Leave current match"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7695 msgid "Set * as child"
7696 msgstr "Definir * como derivado"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7700 msgstr "Adjuntar a *"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7703 msgid "Detach from *"
7704 msgstr "Despegar de *"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7707 msgid "Visual object properties for *:"
7708 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7712 msgstr "Definir transparencia:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7715 msgid "Set color main:"
7716 msgstr "Establecer color principal:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7719 msgid "Set color glow:"
7720 msgstr "Establecer color de brillo:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7724 msgstr "Establecer fotograma:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7727 msgid "Physical object properties for *:"
7728 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7731 msgid "Set material:"
7732 msgstr "Establecer material:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7735 msgid "Set solidity:"
7736 msgstr "Establecer solidez:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7747 msgid "Set physics:"
7748 msgstr "Establecer físicas:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7764 msgstr "Definir escala:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7768 msgstr "Establecer fuerza:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7775 msgid "* object info"
7776 msgstr "* información del objeto"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7780 msgstr "* información de la malla"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7783 msgid "* attachment info"
7784 msgstr "* información del adjunto"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7788 msgstr "Mostrar ayuda"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7791 msgid "* is the object you are facing"
7792 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7795 msgid "Sandbox Tools"
7796 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7824 msgid "Change the game settings"
7825 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7836 msgid "VOL^Ambient:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7841 msgstr "Información:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7868 msgid "New style sound attenuation"
7869 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7872 msgid "Mute sounds when not active"
7873 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7877 msgstr "Frecuencia:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7880 msgid "Sound output frequency"
7881 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7920 msgid "Number of channels for the sound output"
7921 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7956 msgid "Swap stereo output channels"
7957 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7960 msgid "Swap left/right channels"
7961 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7964 msgid "Headphone friendly mode"
7965 msgstr "Modo para auricular"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7970 "stereo separation a bit for headphones)"
7972 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7973 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7976 msgid "Hit indication sound"
7977 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7980 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7982 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7986 msgstr "SND^Arreglado"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7989 msgid "Decrease pitch with more damage"
7990 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7994 msgstr "Disminuyendo"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7997 msgid "Increase pitch with more damage"
7998 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8005 msgid "Chat message sound"
8006 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8010 msgstr "Sonidos del menú"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8013 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8014 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8017 msgid "Focus sounds"
8018 msgstr "Concentrar sonidos"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8021 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8022 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8025 msgid "Time announcer:"
8026 msgstr "Tiempo del locutor:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8029 msgid "WRN^Disabled"
8030 msgstr "Deshabilitado"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8041 msgid "Automatic taunts:"
8042 msgstr "Burlas automáticas:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8045 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8046 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8063 msgid "Debug info about sounds"
8064 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8067 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8068 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8071 msgid "Reset key bindings"
8072 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8075 msgid "Quality preset:"
8076 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8103 msgid "PRE^Ultimate"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8107 msgid "Geometry detail:"
8108 msgstr "Detalles geométricos:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8111 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8112 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8139 msgid "Player detail:"
8140 msgstr "Calidad del jugador:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8163 msgid "Texture resolution:"
8164 msgstr "Resolución de textura:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8175 msgid "RES^Very low"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8197 msgid "Avoid lossy texture compression"
8198 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8202 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8206 msgstr "Mostrar cielo"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8209 msgid "Show surfaces"
8210 msgstr "Mostrar superficies"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8214 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8215 "performance boost, but looks very ugly."
8217 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8218 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8221 msgid "Use lightmaps"
8222 msgstr "Usar lightmaps"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8226 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8229 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8233 msgid "Deluxe mapping"
8234 msgstr "Mapeado de lujo"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8237 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8238 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8245 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8246 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8249 msgid "Offset mapping"
8250 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8254 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8255 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8257 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8258 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8261 msgid "Relief mapping"
8262 msgstr "Mapeado en relieve"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8266 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8268 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8269 "impacto en el rendimiento"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8272 msgid "Reflections:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8277 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8278 "with reflecting surfaces"
8280 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8281 "mapas con superficies reflectantes"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8284 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8285 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8301 msgstr "Calcomanías"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8304 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8305 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8308 msgid "Decals on models"
8309 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8317 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8318 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8325 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8326 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8329 msgid "Damage effects:"
8330 msgstr "Efectos de daño:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8333 msgid "DMGFX^Disabled"
8334 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8342 msgstr "DMGFX^Todos"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8345 msgid "No dynamic lighting"
8346 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8349 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8350 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8353 msgid "Fake corona lighting"
8354 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8358 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8359 "of real dynamic lights"
8361 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8362 "vez de iluminación dinámica real"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8365 msgid "Realtime dynamic lighting"
8366 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8369 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8371 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8379 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8380 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8383 msgid "Realtime world lighting"
8384 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8388 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8389 "Note that this might have a big impact on performance."
8391 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8392 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8396 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8397 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8400 msgid "Use normal maps"
8401 msgstr "Usar mapa de normales"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8404 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8405 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8408 msgid "Soft shadows"
8409 msgstr "Sombras suaves"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8412 msgid "Fade corona according to visibility"
8413 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8416 msgid "Fade coronas according to visibility"
8417 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8425 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8426 "pixels. Has a big impact on performance."
8428 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8429 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8432 msgid "Extra postprocessing effects"
8433 msgstr "Efectos de postprocesado"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8437 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8440 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8441 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8444 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8445 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8448 msgid "Motion blur:"
8449 msgstr "Difuminado de movimiento"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8453 msgstr "Partículas "
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8456 msgid "Spawnpoint effects"
8457 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8460 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8472 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8473 "gives for better performance"
8475 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8476 "lo cual dará mejor rendimiento"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8479 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8480 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8483 msgid "No crosshair"
8484 msgstr "Sin punto de mira"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8496 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8511 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8514 msgid "Enable center crosshair dot"
8515 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8518 msgid "Use normal crosshair color"
8519 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8523 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8526 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8527 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8530 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8531 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8534 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8535 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8538 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8539 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8542 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8543 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8546 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8547 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8555 msgstr "Tabla de puntuación"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8558 msgid "Fading speed:"
8559 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8562 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8563 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8566 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8567 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8570 msgid "Show team sizes:"
8571 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8575 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8576 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8578 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8579 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8580 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8584 msgstr "Puntos de encuentro"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8601 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8621 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8629 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nombre de los jugadores"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Distancia máxima:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8645 msgstr "Descolorizar:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8650 msgstr "Juego en equipo"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Retraso de daño:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8666 msgstr "HUD dinámico"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Información de Eliminación"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8706 msgid "Show spree information in centerprints"
8707 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8710 msgid "Show spree information in death messages"
8711 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8714 msgid "Sprees in info messages:"
8715 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8718 msgid "SPREES^Disabled"
8719 msgstr "Deshabilitado"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8734 msgid "Print on a seperate line"
8735 msgstr "Imprimir en línea separada"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8740 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8741 "cuando sea posible"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8744 msgid "Add frag location to death messages when available"
8746 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8750 msgid "Gamemode Settings"
8751 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8754 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8755 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8758 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8759 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8768 msgid "Display console messages in the top left corner"
8769 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8772 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8773 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8776 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8777 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8780 msgid "Powerup notifications"
8781 msgstr "Notificaciones de poderes"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8784 msgid "Weapon centerprint notifications"
8785 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8788 msgid "Weapon info message notifications"
8789 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8796 msgid "Respawn countdown sounds"
8797 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8800 msgid "Killstreak sounds"
8801 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8804 msgid "Achievement sounds"
8805 msgstr "Sonidos de logros"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8816 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8817 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8820 msgid "Unavailable alpha:"
8821 msgstr "Alpha no disponible:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8824 msgid "Unavailable color:"
8825 msgstr "Color no disponible:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8828 msgid "GHOITEMS^Black"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8832 msgid "GHOITEMS^Dark"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8836 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8840 msgid "GHOITEMS^Normal"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8844 msgid "GHOITEMS^Blue"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8853 msgid "Force player models to mine"
8854 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8857 msgid "Force player colors to mine"
8858 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8862 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8866 "mismo que el del equipo enemigo"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8869 msgid "Except in team games"
8870 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8873 msgid "Only in Duel"
8874 msgstr "Sólo en Duelo"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8877 msgid "Only in team games"
8878 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8881 msgid "In team games and Duel"
8882 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8885 msgid "Body fading:"
8886 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8913 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8914 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8917 msgid "1st person perspective"
8918 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8921 msgid "Slide to third person upon death"
8922 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8925 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8926 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8929 msgid "Smooth the view while crouching"
8930 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8933 msgid "View waving while idle"
8934 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8937 msgid "View bobbing while walking around"
8938 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8941 msgid "3rd person perspective"
8942 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8945 msgid "Back distance"
8946 msgstr "Distancia hacia atrás"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8950 msgstr "Distancia hacia arriba"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8953 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8954 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8957 msgid "Field of view:"
8958 msgstr "Campo de visión:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8961 msgid "Field of vision in degrees"
8962 msgstr "Campo de visión en grados"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8965 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8966 msgstr "Factor del zoom:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8969 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8970 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8973 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8974 msgstr "Velocidad del zoom:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8977 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8979 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8983 msgid "ZOOM^Instant"
8984 msgstr "Instantáneo"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8993 "sensitivity change)"
8995 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8996 "cambio de sensibilidad)"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8999 msgid "Velocity zoom"
9000 msgstr "Velocidad del zoom"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9003 msgid "Forward movement only"
9004 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9007 msgid "VZOOM^Factor"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9011 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9012 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9015 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9016 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9019 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9020 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9028 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9029 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9041 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9045 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9047 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9051 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9055 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9065 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9066 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9069 msgid "Draw 1st person weapon model"
9070 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9073 msgid "Draw the weapon model"
9074 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9079 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9080 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9083 msgid "Weapon model opacity:"
9084 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9087 msgid "Gun model swaying"
9088 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9091 msgid "Gun model bobbing"
9092 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9100 msgid "Key Bindings"
9101 msgstr "Atajos del teclado"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9104 msgid "Change key..."
9105 msgstr "Cambiar tecla..."
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9117 msgstr "Restablecer todo"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9124 msgid "Sensitivity:"
9125 msgstr "Sensibilidad:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9128 msgid "Mouse speed multiplier"
9129 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9132 msgid "Smooth aiming"
9133 msgstr "Suavizar puntería"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9136 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9138 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9142 msgid "Invert aiming"
9143 msgstr "Invertir puntería"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9147 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9150 msgid "Use system mouse positioning"
9151 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9155 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9160 msgid "Disable system mouse acceleration"
9161 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9164 msgid "Make use of DGA mouse input"
9165 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9169 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9173 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9178 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9186 msgstr "Deshabilitado"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Usar entrada de joystick"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9234 msgid "Client UDP port:"
9235 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9240 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9244 msgstr "Ancho de banda:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9247 msgid "Specify your network speed"
9248 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9264 msgstr "ADSL rápida"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9268 msgstr "Banda ancha"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9275 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9276 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 msgid "Download speed:"
9280 msgstr "Velocidad de descarga:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Latencia local:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9287 msgid "Show netgraph"
9288 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9291 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9292 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9295 msgid "Client-side movement prediction"
9296 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9299 msgid "Movement error compensation"
9300 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9303 msgid "Use encryption (AES) when available"
9304 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9308 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9324 msgstr "Deshabilitado"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9328 msgstr "Límite de inactividad:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9335 msgid "Save processing time for other apps"
9336 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9339 msgid "Show frames per second"
9340 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9343 msgid "Show your rendered frames per second"
9344 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9347 msgid "Menu tooltips:"
9348 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9352 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9353 "command bound to the menu item)"
9355 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9356 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9359 msgid "TLTIP^Disabled"
9360 msgstr "Deshabilitado"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9363 msgid "TLTIP^Standard"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9367 msgid "TLTIP^Advanced"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9371 msgid "Show current date and time"
9372 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9375 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9376 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9379 msgid "Enable developer mode"
9380 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9383 msgid "Advanced settings..."
9384 msgstr "Configuración avanzada..."
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9387 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9388 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9392 msgid "Factory reset"
9393 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9396 msgid "Cvar filter:"
9397 msgstr "Filtro de cvar"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9400 msgid "Modified cvars only"
9401 msgstr "Sólo cvars modificados"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9405 msgstr "Configuración:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9416 msgid "Description:"
9417 msgstr "Descripción:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9420 msgid "Advanced settings"
9421 msgstr "Configuración avanzada"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9424 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9425 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9428 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9430 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9434 msgstr "Menú de Apariencias"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9437 msgid "Text Language"
9438 msgstr "Texto del idioma"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9441 msgid "Set language"
9442 msgstr "Elegir idioma"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9446 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9451 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9457 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Desconectar ahora"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Cambiar idioma"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9474 msgstr "Advertencia"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9478 msgstr "Resolución:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9494 msgstr "Muy pequeña"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Profundidad del color:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9538 msgstr "Pantalla completa"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Sincronización vertical"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9546 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9547 "screen refresh rate"
9549 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9550 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9553 msgid "Flip view horizontally"
9554 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9557 msgid "Poor man's left handed mode"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9562 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9565 msgid "Anisotropic filtering quality"
9566 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9569 msgid "ANISO^Disabled"
9570 msgstr "Deshabilitado"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9591 msgid "Antialiasing:"
9592 msgstr "Antialiasing:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9596 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9597 "might decrease performance by quite a lot"
9599 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9600 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgstr "Deshabilitado"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Profundidad primero:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9619 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9620 "antes de que inicie la renderización normal"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9624 msgstr "Desactivado"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9635 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9636 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9640 msgstr "Desactivado"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9643 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9644 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9650 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9651 "for faster rendering"
9653 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9654 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9661 msgid "Vertices and Triangles"
9662 msgstr "Vértices y triángulos"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9669 msgid "Brightness of black"
9670 msgstr "Brillo en negros"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9677 msgid "Brightness of white"
9678 msgstr "Brillo en blanco"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9686 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9689 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9693 msgid "Contrast boost:"
9694 msgstr "Aumento de contraste"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9697 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9698 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9702 msgstr "Saturación:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9706 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9707 "requires GLSL color control"
9709 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9710 "requiere el control de color GLSL"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9713 msgid "LIT^Ambient:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9718 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9721 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9722 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9726 msgstr "Intensidad:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9729 msgid "Global rendering brightness"
9730 msgstr "Brillo del renderizador global"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9733 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9734 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9738 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9739 "strange input or video lag on some machines"
9741 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9742 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9745 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9746 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Psico colores (secreto)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9765 msgid "Campaign Difficulty:"
9766 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9781 msgid "Play campaign!"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9785 msgid "Singleplayer"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9789 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9791 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9798 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9799 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9802 msgid "Autoselect team (recommended)"
9803 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9827 msgid "Team Selection"
9828 msgstr "Selección de equipo"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9831 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9833 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9837 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9838 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9845 msgid "Don't accept (quit the game)"
9846 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9850 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9854 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9858 msgstr "juego en equipo"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9861 msgid "free for all"
9862 msgstr "libre para todos"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9881 msgid "strafe right"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9886 msgstr "saltar / nadar"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9889 msgid "crouch / sink"
9890 msgstr "agacharse / bajar"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9893 msgid "off-hand hook"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9898 msgstr "mochila propulsora"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9905 msgid "WEAPON^previous"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9913 msgid "WEAPON^previously used"
9914 msgstr "anteriormente usado"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9925 msgid "drop weapon / throw nade"
9926 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9930 msgstr "mantener zoom"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9934 msgstr "cambiar zoom"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9938 msgstr "mostrar puntaciones"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgstr "captura de pantalla"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "maximize radar"
9946 msgstr "maximizar radar"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "3rd person view"
9950 msgstr "vista 3ª persona"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "enter spectator mode"
9954 msgstr "entrar al modo espectador"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "Communication"
9958 msgstr "Comunicación"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9962 msgstr "chat público"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9966 msgstr "chat de equipo"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "show chat history"
9970 msgstr "mostrar historial del chat"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9985 msgid "enter console"
9986 msgstr "entrar en la consola"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9989 msgid "quit / leave match"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9993 msgid "auto-join team"
9994 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9997 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9998 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10001 msgid "suicide / respawn"
10002 msgstr "suicidar / reaparecer"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10006 msgstr "menú rápido"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "User defined"
10010 msgstr "Definido por el usuario"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10013 msgid "Development"
10014 msgstr "Desarrollo"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10017 msgid "sandbox menu"
10018 msgstr "menú sandbox"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10021 msgid "drag object (sandbox)"
10022 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10025 msgid "waypoint editor menu"
10026 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10029 msgid "Leave current match"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10033 msgid "Leave campaign"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10037 msgid "Leave singleplayer"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10041 msgid "Leave multiplayer"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10045 msgid "Leave current campaign level"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10049 msgid "Leave current singleplayer match"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10053 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10057 msgid "Do not press this button again!"
10058 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10062 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10064 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10065 "vuelva a ocurrir."
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10069 msgid "%s's Xonotic Server"
10070 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10074 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10077 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10078 "esto no vuelva a ocurrir."
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10082 msgstr "espectador"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10085 msgid "<no model found>"
10086 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10089 msgid "SERVER^Remove favorite"
10090 msgstr "Eliminar favorito"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10093 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10094 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10097 msgid "SERVER^Favorite"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10102 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10105 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgstr "Nombre de host"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10126 msgid "AES level %d"
10127 msgstr "Nivel AES %d"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 msgid "encryption:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10144 msgid "modified settings"
10145 msgstr "configuración modificada"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 msgid "official settings"
10150 msgstr "configuración oficial"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "Recomendado"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "Servidores Normales"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10166 msgstr "Servidores"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "Modo Competitivo"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "Servidores Modificados"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr "Modo Defrag"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10202 msgstr "DESACTIVADO"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10215 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10219 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10223 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10227 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10231 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10235 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10242 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10243 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Resolución de pantalla"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10252 msgstr "FADESPEED^Lento"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10256 msgstr "FADESPEED^Normal"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10260 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10264 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10300 msgstr "Septiembre"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Última partida:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Tiempo jugado:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Mapa favorito:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Porcentaje:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (sin clasificar)"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10396 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10397 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Usar por defecto"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Color del equipo:"