1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 "
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1En observateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "tir primaire"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "arme suivante"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "lâcher l'arme"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgstr "informations serveur"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgstr "sélection d'équipe"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
416 msgid "QMCMD^Settings"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 msgid "QMCMD^Net graph"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Ligne de départ"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgstr "temps capture"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgstr "ELO du joueur"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgstr "Nom du joueur"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgstr "Temps de ping"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgstr "Perte de paquets"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgstr "Rang du joueur"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
900 msgstr "Utilisation :"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1001 msgstr "Stats objet"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1018 msgstr "Spectateurs"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgstr "Échauffement"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgstr "Prolongations"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgstr "À court de munitions"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgstr "Indisponible"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:292
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1169 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1194 msgstr "Niveau %d :"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1198 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1199 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1204 msgstr "Type de jeu :"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1207 msgid "Active modifications:"
1208 msgstr "Modifications actives :"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1211 msgid "Special gameplay tips:"
1212 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1216 msgstr "Message du jour :"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1220 msgid "%s (not bound)"
1221 msgstr "%s (non assigné)"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1230 msgstr " (%d votes)"
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1234 msgstr "Ne pas voter"
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1237 msgid "Decide the gametype"
1238 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1241 msgid "Vote for a map"
1242 msgstr "Votez pour une carte"
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1246 msgid "%d seconds left"
1247 msgstr "%d secondes restantes"
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1250 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1252 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1255 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1256 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1259 msgid "Requesting preview..."
1260 msgstr "Demande d'aperçu…"
1262 #: qcsrc/client/view.qc:891
1264 msgstr "Minuteur de grenade"
1266 #: qcsrc/client/view.qc:896
1267 msgid "Capture progress"
1268 msgstr "Capture en cours"
1270 #: qcsrc/client/view.qc:901
1271 msgid "Revival progress"
1272 msgstr "Dégel en cours"
1274 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1275 msgid "error creating curl handle"
1276 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1288 "dans le temps imparti"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1297 msgid "Point limit:"
1298 msgstr "Score limite :"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1305 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1306 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1313 msgstr "Limite de frags :"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1322 msgid "Capture time rankings"
1323 msgstr "Classement des temps de capture"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture de Drapeau"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1334 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1335 "votre base contre l'autre équipe"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Limite de captures :"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1348 msgstr "Classements"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1355 msgid "Race for fastest time."
1356 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1360 msgstr "Match à Mort"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1363 msgid "Score as many frags as you can"
1364 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1367 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1368 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1385 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1386 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1394 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1395 "freeze all enemies to win"
1397 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1398 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1405 msgid "Survive against waves of monsters"
1406 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1414 msgstr "Gardez-la-Balle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1417 msgid "Gather all the keys to win the round"
1418 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1422 msgstr "Chasse aux Clés"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1425 msgid "^1You have no more lives left"
1426 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1429 msgid "Last Man Standing"
1430 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1433 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1434 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1445 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1446 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1450 msgstr "Nombre de buts :"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1453 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1454 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1457 msgid "Ball Stealer"
1458 msgstr "Voleur de balle"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1461 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1463 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1471 msgid "Personal best"
1472 msgstr "Record personnel"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1476 msgstr "Record du serveur"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1483 msgid "Race against other players to the finish line"
1484 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1488 msgstr "Nombre de tours :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1491 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1492 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1495 msgid "Team Deathmatch"
1496 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1520 msgstr "Petite armure"
1522 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1523 msgid "Medium armor"
1524 msgstr "Moyenne armure"
1526 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1528 msgstr "Grande armure"
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1532 msgstr "Méga armure"
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1535 msgid "Small health"
1538 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1539 msgid "Medium health"
1540 msgstr "Moyenne vie"
1542 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1544 msgstr "Grande santé"
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1550 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1560 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1561 msgid "Fuel regenerator"
1562 msgstr "Régénérateur de carburant"
1564 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1566 msgstr "Régén. essence"
1568 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1570 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1571 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1574 msgid "It's your turn"
1575 msgstr "C'est votre tour"
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1586 msgid "Current Game"
1587 msgstr "Partie actuelle"
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1591 msgstr "Quitter le menu"
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1607 msgid "Minigame message"
1608 msgstr "Message d'un mini jeu"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1618 msgstr "Partie perdue !"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1621 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1622 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1631 msgid "You are spectating"
1632 msgstr "Vous êtes spectateur"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1635 msgid "Better luck next time!"
1636 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1639 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1640 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1643 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1644 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1647 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1648 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1651 msgid "Push the boulders onto the targets"
1652 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1656 msgstr "Niveau suivant"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1660 msgstr "Recommencer"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1669 msgstr "Enregistrer"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1672 msgid "Connect Four"
1673 msgstr "Puissance Quatre"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1682 msgid "%s^7 won the game!"
1683 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1689 msgstr "Partie nulle"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "You lost the game!"
1696 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1703 msgstr "Vous avez gagné !"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1709 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1710 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1716 msgid "Click on the game board to place your piece"
1717 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1720 msgid "Nine Men's Morris"
1721 msgstr "Jeu du moulin"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1725 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1727 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1731 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1733 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1737 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1738 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1750 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1752 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1757 msgstr "Commencer le match"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1760 msgid "Add AI player"
1761 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1764 msgid "Remove AI player"
1765 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1769 msgstr "Pousser-Tirer"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1773 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1774 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1780 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1782 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1787 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1788 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1793 msgstr "Partie suivante"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1796 msgid "Peg Solitaire"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1800 msgid "All pieces cleared!"
1801 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1804 msgid "Remaining pieces:"
1805 msgstr "Pièces restantes :"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1809 msgid "Pieces left: %s"
1810 msgstr "Pièces restantes : %s"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1813 msgid "No more valid moves"
1814 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1817 msgid "Well done, you win!"
1818 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1821 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1822 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1826 msgstr "Tic Tac Toe"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1829 msgid "Single Player"
1830 msgstr "Un seul joueur"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1839 msgstr "Pointe de mage"
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1852 msgid "Spider attack"
1853 msgstr "Attaque d'araignée"
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1857 msgstr "Pris dans la toile"
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1865 msgid "Wyvern attack"
1866 msgstr "Attaque de vouivre"
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1887 msgstr "Coup de poing"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1940 msgid "Draw damage numbers"
1941 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1944 msgid "Font size minimum:"
1945 msgstr "Taille de police minimale :"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1948 msgid "Font size maximum:"
1949 msgstr "Taille de police maximale :"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1961 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1962 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1965 msgid "Vaporizer ammo"
1966 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1971 msgstr "Vie supplémentaire"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1974 msgid "Napalm grenade"
1975 msgstr "Grenade au napalm"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1979 msgstr "Grenade de glace"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1982 msgid "Translocate grenade"
1983 msgstr "Grenade de téléportation"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1986 msgid "Spawn grenade"
1987 msgstr "Grenade d'apparition"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1990 msgid "Heal grenade"
1991 msgstr "Grenade de santé"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1994 msgid "Monster grenade"
1995 msgstr "Grenade de monstre"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1998 msgid "Entrap grenade"
1999 msgstr "Grenade piégée"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2002 msgid "Veil grenade"
2003 msgstr "Grenade dissimulée"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2010 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2011 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2014 msgid "Overkill MachineGun"
2015 msgstr "Mitraillette Overkill"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2018 msgid "Overkill Nex"
2019 msgstr "Nex Overkill"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2022 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2023 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2026 msgid "Overkill Shotgun"
2027 msgstr "Fusil Overkill"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2032 msgid "Invisibility"
2033 msgstr "Invisibilité"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2058 msgid "Spawn Shield"
2059 msgstr "Bouclier d'apparition"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2062 msgid "Superweapons"
2063 msgstr "Super-armes"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2067 msgstr "Point de rassemblement"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2095 msgstr "Point de contrôle"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2121 msgid "Flag carrier"
2122 msgstr "Porteur du drapeau"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2125 msgid "Enemy carrier"
2126 msgstr "Porteur ennemi"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2129 msgid "Dropped flag"
2130 msgstr "Drapeau lâché"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2134 msgstr "Base blanche"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2153 msgid "Return flag here"
2154 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2164 msgid "Control point"
2165 msgstr "Point de contrôle"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2177 msgstr "Porteur de clé"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2189 msgid "Ball carrier"
2190 msgstr "Porteur de balle"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2219 msgstr "Verrouillé pour cible"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2223 msgid "%s needing help!"
2224 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2226 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2227 msgid "^1Server notices:"
2228 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2231 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2233 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2237 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2243 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2244 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2246 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2247 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2251 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2256 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2257 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2262 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2263 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2265 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2266 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2270 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2273 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2274 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2278 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2281 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2282 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2287 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2290 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2291 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2295 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2298 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2299 "retourné à la base"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2302 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2304 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2310 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2313 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2314 "retourné tout seul"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2319 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2321 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2326 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2329 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2330 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2334 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2339 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2344 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2349 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2355 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2361 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2362 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2365 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2366 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2369 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2371 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2375 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2377 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2381 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2382 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2413 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2458 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2479 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2489 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2495 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2502 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2524 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2526 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2534 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2561 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2571 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2576 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2581 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2586 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2596 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2601 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2606 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2611 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2621 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2626 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2631 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2636 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2641 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2646 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2651 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2656 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2661 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2666 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2671 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2677 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2679 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2684 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2689 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2699 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2704 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2705 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2714 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2719 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2724 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2729 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2739 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2744 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2749 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2754 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2774 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2779 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2784 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2789 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2794 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2799 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2804 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2809 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2824 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2829 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2844 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2859 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2864 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2865 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2869 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2874 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2875 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2879 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2880 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2884 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2885 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2889 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2890 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2894 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2895 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2899 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2900 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2905 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2906 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2910 msgid "^BGRound tied"
2911 msgstr "^BGManche nulle"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2915 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2916 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2920 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2921 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2925 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2926 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2930 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2936 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2937 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2942 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2943 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2948 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2949 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2954 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2955 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2960 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2961 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2966 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2967 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2972 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2973 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2978 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2979 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2983 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2984 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2988 msgid "^BG%s^F3 connected"
2989 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2993 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2994 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2998 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2999 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3004 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3005 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3010 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3015 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3016 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3020 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3021 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3025 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3026 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3030 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3031 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3035 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3036 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3040 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3041 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3045 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3046 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3050 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3051 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3054 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3055 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3058 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3059 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3063 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3064 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3068 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3069 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3073 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3074 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3078 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3079 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3082 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3083 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3086 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3087 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3091 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3111 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3116 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3117 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3121 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3123 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3128 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3129 "spectators aren't allowed at the moment."
3131 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3132 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3136 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3137 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3141 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3142 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3146 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3147 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3151 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3153 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3158 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3160 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3165 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3166 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3170 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3186 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3195 "son record va être perdu."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3208 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3221 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3222 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3230 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3231 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3234 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3235 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3240 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3243 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3251 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3257 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3258 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3260 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3261 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3271 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3341 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3343 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3358 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3389 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3410 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3425 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3426 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3442 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3446 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3451 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3456 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3468 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3476 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3489 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3492 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3514 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3531 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3538 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3558 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3578 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3583 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3588 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3607 msgid "^F4You are now alone!"
3608 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3611 msgid "^BGYou are attacking!"
3612 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are defending!"
3616 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3621 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3625 msgstr "^BGC'est parti !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGGame starts in"
3629 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 msgid "^F4Round cannot start"
3638 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3641 msgid "^F2Don't camp!"
3642 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3646 "^BGYou are now free.\n"
3647 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3648 "^BGif you think you will succeed."
3650 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3651 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3652 "^BGsi vous pensez y arriver."
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3655 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3656 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3661 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3662 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3664 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3665 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3666 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3669 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3670 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3673 msgid "^BGYou captured the flag!"
3674 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3678 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3679 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3683 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3684 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3688 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3689 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3693 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3694 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3698 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3699 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3704 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3708 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3709 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3713 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3714 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3718 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3719 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3722 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3726 msgid "^BGYou got the flag!"
3727 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3731 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3732 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3737 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3751 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3756 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3761 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3766 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3771 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3776 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3791 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3792 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3795 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3799 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3806 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3811 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3835 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3840 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3845 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3850 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3860 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3862 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3866 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3873 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3878 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3881 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3882 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3887 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3888 "You are now on: %s"
3890 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3891 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3894 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3898 msgid "^K1Die camper!"
3899 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3903 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3906 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3911 msgid "^K1You were %s"
3912 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3915 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3916 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3919 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3924 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3928 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3931 msgid "^K1You fragged yourself!"
3932 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You need to be more careful!"
3936 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3939 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3940 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3943 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3944 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3951 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3952 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3956 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3959 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3960 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3963 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3964 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3971 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3972 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3983 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3984 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You need to preserve your health"
3988 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3995 msgid "^K1You melted away in slime!"
3996 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1You committed suicide!"
4000 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You ended it all!"
4004 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4007 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4012 msgid "^BGYou are now on: %s"
4013 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4016 msgid "^K1You died in an accident!"
4017 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4045 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4057 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4061 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4064 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4069 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4073 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1Watch your step!"
4077 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4081 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4087 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4091 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4092 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4102 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4104 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4105 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4110 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4112 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4113 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4117 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4118 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4122 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4123 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4126 msgid "^BGDoor unlocked!"
4127 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4131 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4132 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4136 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4137 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4140 msgid "^K3You revived yourself"
4141 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4145 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4150 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4151 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4155 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4158 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4159 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4162 msgid "^K1You froze yourself"
4163 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4166 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4167 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4171 msgid "^K1A %s has arrived!"
4172 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4176 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4179 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4180 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4184 "^K1No spawnpoints available!\n"
4185 "Hope your team can fix it..."
4187 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4188 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4192 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4193 "The player limit reached maximum capacity."
4195 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4196 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4199 msgid "^BGYou picked up the ball"
4200 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4203 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4205 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Help the key carriers to meet!"
4212 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4213 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4217 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4218 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4220 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4221 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4225 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4226 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4228 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4229 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4232 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4233 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4236 msgid "^BGScanning frequency range..."
4237 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4240 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4241 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4244 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4245 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4249 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4250 "Use the same command again to spectate anyway."
4252 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4254 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4259 "^BGWaiting for players to join...\n"
4260 "Need active players for: %s"
4262 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4263 "Joueurs requis pour : %s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4267 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4268 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4271 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4273 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4276 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4277 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4280 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4281 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4285 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4289 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4290 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4295 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4296 "Next weapon: ^F1%s"
4298 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4299 "Prochaine arme : ^F1%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4303 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4304 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4308 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4309 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4312 msgid "^BGYou captured a control point"
4313 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4317 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4318 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4322 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4325 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4326 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4330 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4331 "^F2Capture some control points to unshield it"
4333 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4334 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4337 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4338 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4342 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4343 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4345 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4346 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4351 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4355 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4356 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4360 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "Keep fragging until we have a winner!"
4363 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4364 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "Keep scoring until we have a winner!"
4371 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4372 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "Generators are now decaying.\n"
4379 "The more control points your team holds,\n"
4380 "the faster the enemy generator decays"
4382 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4384 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4385 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4386 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4394 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4395 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4398 msgid "^K1In^BG-portal created"
4399 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4402 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4406 msgid "^F1Portal creation failed"
4407 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4410 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4411 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4414 msgid "^F2Strength has worn off"
4415 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4418 msgid "^F2Shield surrounds you"
4419 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4422 msgid "^F2Shield has worn off"
4423 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4426 msgid "^F2You are on speed"
4427 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4430 msgid "^F2Speed has worn off"
4431 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4434 msgid "^F2You are invisible"
4435 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4438 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4439 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4442 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4443 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4446 msgid "^BGSequence completed!"
4447 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4450 msgid "^BGThere are more to go..."
4451 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4455 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4456 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4459 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4460 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4463 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4464 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4467 msgid "^F2You now have a superweapon"
4468 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4471 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4472 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4475 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4479 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4483 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4487 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4491 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4495 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4496 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4501 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4506 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4511 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4515 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4518 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4522 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4523 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4528 msgstr " (près de %s)"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4548 msgstr "lâcher le drapeau"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4552 msgstr "lancer la grenade"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4556 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 msgid "TRIPLE FRAG! "
4566 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4570 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4575 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4584 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4589 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 msgstr "MASSACRE ! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4598 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4603 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4612 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4617 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4626 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4631 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4640 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4645 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 msgid "ARMAGEDDON! "
4650 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4654 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4655 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4659 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4660 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4666 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4669 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4682 msgid "%d score spree! "
4683 msgstr "%d points d'affilée ! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4687 msgid "%d frag spree! "
4688 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4691 msgid "First blood! "
4692 msgstr "Premier sang ! "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4695 msgid "First score! "
4696 msgstr "Premier point ! "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4699 msgid "First casualty! "
4700 msgstr "Première victime ! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4703 msgid "First victim! "
4704 msgstr "Première victime ! "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4708 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4713 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4718 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4723 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4728 msgid ", ending their %d frag spree"
4729 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4733 msgid ", ending their %d score spree"
4734 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4738 msgid ", losing their %d frag spree"
4739 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4743 msgid ", losing their %d score spree"
4744 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4749 msgstr " avec %d %s"
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4808 msgid "GENERATOR^Red"
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4812 msgid "GENERATOR^Blue"
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4816 msgid "GENERATOR^Yellow"
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4820 msgid "GENERATOR^Pink"
4823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4825 msgid "%s under attack!"
4826 msgstr "%s attaqué !"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4833 msgid "eWheel Turret"
4834 msgstr "Tourelle eWheel"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4849 msgid "Fusion Reactor"
4850 msgstr "Réacteur à fusion"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4853 msgid "Hellion Missile Turret"
4854 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4861 msgid "Hunter-Killer Turret"
4862 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4865 msgid "Hunter-Killer"
4866 msgstr "Hunter-Killer"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4869 msgid "Machinegun Turret"
4870 msgstr "Tourelle Machinegun"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4878 msgstr "Tourelle MLRS"
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4885 msgid "Phaser Cannon"
4886 msgstr "Canon phaser"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4893 msgid "Plasma Cannon"
4894 msgstr "Canon plasma"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4898 msgstr "Double plasma"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4901 msgid "Dual Plasma Cannon"
4902 msgstr "Double canon plasma"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4911 msgstr "Bobine Tesla"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4914 msgid "Walker Turret"
4915 msgstr "Tourelle Walker"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4931 msgstr "Non divulgué"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4934 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4935 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4938 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4939 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4960 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4975 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4980 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5042 msgstr "POINTVIRGULE"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5133 msgstr "MOLETTEHAUT"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5176 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5181 msgstr "CROIX_DROITE"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5196 msgstr "STICK_GAUCHE"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5201 msgstr "STICK_DROIT"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 msgid "LEFT_SHOULDER"
5206 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5210 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5211 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5215 msgid "LEFT_TRIGGER"
5216 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5220 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5221 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5225 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5226 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5230 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5231 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5235 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5236 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5240 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5241 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5245 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5246 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5250 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5251 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5255 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5256 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5260 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5261 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5294 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5297 msgstr "Appuyez sur %s"
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5300 msgid "No right gunner!"
5301 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5304 msgid "No left gunner!"
5305 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5316 msgid "Racer cannon"
5317 msgstr "Canon de Racer"
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5324 msgid "Raptor cannon"
5325 msgstr "Canon de Raptor"
5327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5329 msgstr "Bombe de Raptor"
5331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5332 msgid "Raptor flare"
5333 msgstr "Flamme de Raptor"
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5368 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5369 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5373 msgid "Grappling Hook"
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5378 msgstr "Mitraillette"
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5382 msgstr "Poseur de Mines"
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5389 msgid "Port-O-Launch"
5390 msgstr "Port-O-Launch"
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5394 msgstr "Fusil de précision"
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5397 msgid "T.A.G. Seeker"
5398 msgstr "T.A.G. Seeker"
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5411 msgstr "@!#%'n Tuba"
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5423 msgid "CI_DEC^%s years"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5428 msgid "CI_ZER^%d years"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5433 msgid "CI_FIR^%d year"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5438 msgid "CI_SEC^%d years"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5443 msgid "CI_THI^%d years"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5448 msgid "CI_MUL^%d years"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5453 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5454 msgstr "%s semaines"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5458 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5463 msgid "CI_FIR^%d week"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5468 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5469 msgstr "%d semaines"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5473 msgid "CI_THI^%d weeks"
5474 msgstr "%d semaines"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5478 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5479 msgstr "%d semaines"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5483 msgid "CI_DEC^%s days"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5488 msgid "CI_ZER^%d days"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5493 msgid "CI_FIR^%d day"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5498 msgid "CI_SEC^%d days"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5503 msgid "CI_THI^%d days"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5508 msgid "CI_MUL^%d days"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5513 msgid "CI_DEC^%s hours"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5518 msgid "CI_ZER^%d hours"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5523 msgid "CI_FIR^%d hour"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5528 msgid "CI_SEC^%d hours"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5533 msgid "CI_THI^%d hours"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5538 msgid "CI_MUL^%d hours"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5543 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5548 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5553 msgid "CI_FIR^%d minute"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5558 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5563 msgid "CI_THI^%d minutes"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5568 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5573 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5574 msgstr "%s secondes"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5578 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5583 msgid "CI_FIR^%d second"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5588 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5589 msgstr "%d secondes"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5593 msgid "CI_THI^%d seconds"
5594 msgstr "%d secondes"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5598 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5599 msgstr "%d secondes"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5621 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5622 msgid "No description"
5623 msgstr "Aucune description"
5625 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5628 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5629 "please file an issue."
5631 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5632 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5634 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5636 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5637 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5639 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5641 msgid "%02d:%02d:%02d"
5642 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5644 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5649 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5654 msgstr "Personnalisé"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5658 msgstr "Équipe principale"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5661 msgid "Extended Team"
5662 msgstr "Équipe étendue"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5681 msgid "Level Design"
5682 msgstr "Conception des niveaux"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5685 msgid "Music / Sound FX"
5686 msgstr "Musique / son FX"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5690 msgstr "Code du jeu"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5693 msgid "Marketing / PR"
5694 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5702 msgstr "Moteur du jeu"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5705 msgid "Engine Additions"
5706 msgstr "Ajouts au moteur"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5710 msgstr "Compilateur"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5713 msgid "Other Active Contributors"
5714 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5718 msgstr "Traducteurs"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5733 msgid "Chinese (China)"
5734 msgstr "Chinois (Chine)"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5737 msgid "Chinese (Taiwan)"
5738 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5742 msgstr "Cornouaillais"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5750 msgstr "Néerlandais"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5753 msgid "English (Australia)"
5754 msgstr "Anglais (Australie)"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5813 msgid "Scottish Gaelic"
5814 msgstr "Gaélique écossais"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5833 msgid "Past Contributors"
5834 msgstr "Contributeurs passés"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5837 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5838 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5841 msgid "will not be saved"
5842 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5845 msgid "will be saved to config.cfg"
5846 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5853 msgid "engine setting"
5854 msgstr "paramètre du moteur"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5858 msgstr "lecture seule"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5875 msgid "The Xonotic credits"
5876 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started. You can change these options later through the "
5884 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5885 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5886 "dans le menu du jeu."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Langue du texte :"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5905 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5917 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5918 "cela dans le menu Profil"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5931 msgstr "Menu principal"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5955 msgstr "Menu rapide"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5961 msgstr "Rejoindre !"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5969 msgid "Quit Xonotic"
5970 msgstr "Quitter Xonotic"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5974 msgstr "Menu du jeu"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5977 msgid "Ammunition display:"
5978 msgstr "Affichage des munitions :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5981 msgid "Show only current ammo type"
5982 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5986 msgid "Noncurrent alpha:"
5987 msgstr "Transparence icônes :"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5991 msgid "Noncurrent scale:"
5992 msgstr "Taille icônes :"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5997 msgstr "Aligner l'icône :"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6028 msgid "Message duration:"
6029 msgstr "Durée du message :"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6033 msgstr "Durée du fondu :"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6036 msgid "Flip messages order"
6037 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6041 msgid "Text alignment:"
6042 msgstr "Alignement du texte :"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6052 msgstr "Échelle de police :"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6055 msgid "Bold font scale:"
6056 msgstr "Échelle de police en gras :"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6059 msgid "Centerprint Panel"
6060 msgstr "Affichage central"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6063 msgid "Chat entries:"
6064 msgstr "Entrées du tchat :"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6068 msgstr "Taille du tchat :"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6071 msgid "Chat lifetime:"
6072 msgstr "Durée tchat :"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6075 msgid "Chat beep sound"
6076 msgstr "Notification de tchat"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6083 msgid "Engine info:"
6084 msgstr "Informations sur le moteur :"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6088 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6091 msgid "Engine Info Panel"
6092 msgstr "Informations sur la version"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6095 msgid "Combine health and armor"
6096 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6101 msgid "Enable status bar"
6102 msgstr "Activer la barre d'état"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6106 msgid "Status bar alignment:"
6107 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6125 msgid "Icon alignment:"
6126 msgstr "Alignement des icônes :"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6129 msgid "Flip health and armor positions"
6130 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6133 msgid "Health/Armor Panel"
6134 msgstr "Santé/Armure"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6137 msgid "Info messages:"
6138 msgstr "Messages d'information :"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6142 msgstr "Inverser l'alignement"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6145 msgid "Info Messages Panel"
6146 msgstr "Messages d'Information"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6165 msgid "Enable spectating"
6166 msgstr "Activer les spectateurs"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6169 msgid "Enable even playing in warmup"
6170 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6177 msgid "Text/icon ratio:"
6178 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6181 msgid "Hide spawned items"
6182 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6185 msgid "Hide big armor and health"
6186 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6189 msgid "Dynamic size"
6190 msgstr "Taille dynamique"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6193 msgid "Items Time Panel"
6194 msgstr "Minuterie des objets"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6197 msgid "Mod Icons Panel"
6198 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6201 msgid "Notifications:"
6202 msgstr "Notifications :"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6205 msgid "Also print notifications to the console"
6206 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6209 msgid "Flip notify order"
6210 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6213 msgid "Entry lifetime:"
6214 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6217 msgid "Entry fadetime:"
6218 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6221 msgid "Notification Panel"
6222 msgstr "Notifications"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6233 msgid "Enable even observing"
6234 msgstr "Activer même en mode observateur"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6238 msgid "Enable only in Race/CTS"
6239 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6243 msgstr "Barre d'état"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6256 msgid "Inward align"
6257 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6260 msgid "Outward align"
6261 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6264 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6265 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6272 msgid "Include vertical speed"
6273 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6277 msgstr "Unité de vitesse :"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6285 msgstr "Vitesse maximale"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6288 msgid "Acceleration:"
6289 msgstr "Accélération :"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6292 msgid "Include vertical acceleration"
6293 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6296 msgid "Physics Panel"
6297 msgstr "Effets Physiques"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6300 msgid "Powerups Panel"
6301 msgstr "Bonus de puissance"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6305 msgid "Always enable"
6306 msgstr "Toujours activer"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6309 msgid "Forced aspect:"
6310 msgstr "Aspect forcé :"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6313 msgid "Pressed Keys Panel"
6314 msgstr "Touches Appuyées"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6317 msgid "Quick Menu Panel"
6318 msgstr "Menu rapide"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6321 msgid "Race Timer Panel"
6322 msgstr "Chronomètre de Course"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6325 msgid "Enable in team games"
6326 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6343 msgstr "Transparence :"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6351 msgstr "Direction du joueur"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6375 msgstr "Mode de zoom :"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6386 msgid "Always zoomed"
6387 msgstr "Toujours zoomé"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6390 msgid "Never zoomed"
6391 msgstr "Jamais zoomé"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6403 msgstr "Classements :"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6423 msgid "StrafeHUD mode:"
6424 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6427 msgid "View angle centered"
6428 msgstr "Angle de vue centré"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6431 msgid "Velocity angle centered"
6432 msgstr "Angle de vitesse centré"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6435 msgid "StrafeHUD style:"
6436 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6440 msgstr "pas de style"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6443 msgid "progress bar"
6444 msgstr "barre de progression"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6459 msgid "Center panel"
6460 msgstr "Centrer le panneau"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6463 msgid "Reset colors"
6464 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6468 msgstr "Barre de strafe :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6471 msgid "Angle indicator:"
6472 msgstr "Indicateur d'angle :"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6490 msgid "Switch indicators:"
6491 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6494 msgid "Direction caps:"
6495 msgstr "Limites de direction :"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6506 msgid "StrafeHUD Panel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6511 msgstr "Chronomètre :"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6514 msgid "Show elapsed time"
6515 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6518 msgid "Secondary timer:"
6519 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6527 msgstr "Chronomètre"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6530 msgid "Alpha after voting:"
6531 msgstr "Transparence après vote :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6538 msgid "Fade out after:"
6539 msgstr "Fondu après :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6554 msgid "Fade effect:"
6555 msgstr "Effet de fondu :"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6563 msgstr "Transparence"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6574 msgid "Weapon icons:"
6575 msgstr "Icônes des armes :"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6578 msgid "Show only owned weapons"
6579 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6582 msgid "Show weapon ID as:"
6583 msgstr "Identification des armes :"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6598 msgid "Weapon ID scale:"
6599 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6602 msgid "Show Accuracy"
6603 msgstr "Afficher la précision"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6607 msgstr "Afficher les munitions"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6610 msgid "Ammo bar alpha:"
6611 msgstr "Transparence barre munitions :"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6614 msgid "Ammo bar color:"
6615 msgstr "Couleur barre munitions :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6618 msgid "Weapons Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6623 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6644 msgstr "Définir le thème"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6647 msgid "Save current skin"
6648 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6651 msgid "Panel background defaults:"
6652 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6657 msgstr "Arrière-plan :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6661 msgid "Border size:"
6662 msgstr "Taille de la bordure :"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6667 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6671 msgid "Test team color in configure mode"
6672 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6677 msgstr "Remplissage :"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6681 msgstr "Contours de l'ATH :"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6684 msgid "DOCK^Disabled"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6700 msgid "Grid settings:"
6701 msgstr "Configuration de la grille :"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6704 msgid "Snap panels to grid"
6705 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6709 msgstr "Taille de la grille :"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6721 msgstr "Quitter la configuration"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6724 msgid "Panel HUD Setup"
6725 msgstr "Configuration de l'ATH"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6741 msgid "Move target:"
6742 msgstr "Déplacer la cible :"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6754 msgstr "Point d'apparition"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6758 msgstr "Aucun mouvement"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6767 msgstr "Définir le thème :"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6770 msgid "Monster Tools"
6771 msgstr "Outils Monstres"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6774 msgid "Find servers to play on"
6775 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6778 msgid "Host your own game"
6779 msgstr "Héberger votre propre partie"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6787 msgstr "Multijoueur"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6791 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6794 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6812 msgstr "Mode de jeu"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6816 msgstr "Limite de temps :"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6820 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6828 msgid "TIMLIM^Default"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6837 msgid "TIMLIM^Infinite"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6857 msgid "Player slots:"
6858 msgstr "Nombre de joueurs :"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6865 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6869 msgid "Number of bots:"
6870 msgstr "Nombre de bots :"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6873 msgid "Amount of bots on your server"
6874 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6878 msgstr "Niveau des bots :"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6881 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6882 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6893 msgid "You will win"
6894 msgstr "Vous allez gagner"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6898 msgstr "Vous pouvez gagner"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6901 msgid "You might win"
6902 msgstr "Vous risquez de gagner"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6933 msgid "Mutators and weapon arenas"
6934 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6938 msgstr "Liste des cartes"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6942 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6943 "Delete to clear; Enter when done."
6945 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6946 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6950 msgstr "Ajouter les filtrées"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6953 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6954 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6957 msgid "Remove shown"
6958 msgstr "Supprimer les filtrées"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6961 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6962 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6966 msgstr "Tout ajouter"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6969 msgid "Add every available map to your selection"
6970 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6974 msgstr "Tout supprimer"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6977 msgid "Remove all the maps from your selection"
6978 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6981 msgid "Start multiplayer!"
6982 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6994 msgstr "Types de jeu :"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7006 msgid "Map Information"
7007 msgstr "Informations sur la carte"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7010 msgid "All Weapons Arena"
7011 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7014 msgid "Most Weapons Arena"
7015 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7035 msgstr "Nouveaux jouets"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7044 msgid "Rocket Flying"
7045 msgstr "Roquettes volantes"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7049 msgid "Invincible Projectiles"
7050 msgstr "Projectiles invincibles"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7054 msgid "No start weapons"
7055 msgstr "Aucune arme au départ"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7060 msgstr "Faible gravité"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7065 msgstr "Joueurs transparents"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7078 msgstr "Mêlée seulement"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7087 msgid "Weapons stay"
7088 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7106 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7110 msgstr "Bonus de puissance"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7114 msgid "Touch explode"
7115 msgstr "Explosion au toucher"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7118 msgid "Wall jumping"
7119 msgstr "Sauts sur les murs"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7126 msgid "Gameplay mutators:"
7127 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7131 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7132 "directional key to dodge"
7134 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7135 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7138 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7139 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7142 msgid "All players are almost invisible"
7143 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7147 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7150 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7151 "qui les prennent en charge."
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7154 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7155 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7158 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7159 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7163 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7166 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7167 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7170 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7172 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7182 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7187 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7190 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7191 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7195 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7196 "with the Electro primary fire"
7198 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7199 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7203 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7204 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7206 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7207 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7217 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7218 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7219 "de déplacements rapides."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7222 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7223 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7226 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7227 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7230 msgid "Regular (no arena)"
7231 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7235 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7236 "without weapon pickups"
7238 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7239 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arènes d'arme :"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armes personnalisées"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "La plupart des armes"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7255 msgstr "Toutes les armes"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arènes spéciales :"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7268 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7269 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7270 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7271 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7279 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7280 "change régulièrement."
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7283 msgid "with blaster"
7284 msgstr "avec le blaster"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7288 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7295 msgid "SRVS^Categories"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7303 msgid "Show empty servers"
7304 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7311 msgid "Show full servers that have no slots available"
7312 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7319 msgid "Show high latency servers"
7320 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7323 msgid "Reload the server list"
7324 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7332 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7334 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7344 msgstr "Informations…"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7363 msgstr "%d modifiés"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7372 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7417 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7422 msgstr "stats désactivées"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7427 msgstr "stats activées"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7437 msgstr "Conditions d'utilisation"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7441 msgstr "Informations sur le serveur"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7445 msgstr "Nom de l'hôte :"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7461 msgstr "Paramètres :"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7474 msgstr "Places libres :"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7478 msgstr "Chiffrement :"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7490 msgstr "Statistiques :"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7494 msgstr "Informations sur le serveur"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7502 msgstr "Captures d'écran"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7506 msgstr "Lecteur de musique"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7510 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7514 msgstr "Chronométrer la démo"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7525 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7526 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7530 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7531 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7536 msgstr "Se déconnecter"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7539 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7540 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7547 msgid "MUSICPL^Add all"
7548 msgstr "Tout ajouter"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7551 msgid "Set as menu track"
7552 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7555 msgid "Reset default menu track"
7556 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7560 msgstr "Liste de lecture :"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7563 msgid "Random order"
7564 msgstr "Ordre aléatoire"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7567 msgid "MUSICPL^Stop"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7571 msgid "MUSICPL^Play"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7575 msgid "MUSICPL^Pause"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7579 msgid "MUSICPL^Prev"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7583 msgid "MUSICPL^Next"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7587 msgid "MUSICPL^Remove"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7591 msgid "MUSICPL^Remove all"
7592 msgstr "Tout supprimer"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7595 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7596 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7599 msgid "Open in the viewer"
7600 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7604 msgstr "Réinitialiser"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7623 msgid "Apply immediately"
7624 msgstr "Appliquer maintenant"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7635 msgid "Glowing color"
7636 msgstr "Couleur principale"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7639 msgid "Detail color"
7640 msgstr "Couleur des détails"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7644 msgstr "Statistiques"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7647 msgid "Allow player statistics to track your client"
7648 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7651 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7652 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7655 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7656 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7659 msgid "Select language..."
7660 msgstr "Choisir la langue…"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7668 msgid "Quit / Leave match"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7672 msgid "Quit the game / Leave current match"
7673 msgstr "Quitter le jeu / Quitter le match en cours"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7681 msgstr "Supprimer *"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7696 msgid "Set * as child"
7697 msgstr "Définir * comme enfant"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7701 msgstr "Attacher à *"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7704 msgid "Detach from *"
7705 msgstr "Détacher depuis *"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7708 msgid "Visual object properties for *:"
7709 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7713 msgstr "Transparence :"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7716 msgid "Set color main:"
7717 msgstr "Couleur principale :"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7720 msgid "Set color glow:"
7721 msgstr "Couleur des éclats :"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7728 msgid "Physical object properties for *:"
7729 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7732 msgid "Set material:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7736 msgid "Set solidity:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7748 msgid "Set physics:"
7749 msgstr "Physiques :"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7776 msgid "* object info"
7777 msgstr "info de l'objet *"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7781 msgstr "info du maillage *"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7784 msgid "* attachment info"
7785 msgstr "info de l'objet joint *"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7789 msgstr "Afficher l'aide"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7792 msgid "* is the object you are facing"
7793 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7796 msgid "Sandbox Tools"
7797 msgstr "Outils du bac à sable"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7817 msgstr "Utilisateur"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7825 msgid "Change the game settings"
7826 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7837 msgid "VOL^Ambient:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7869 msgid "New style sound attenuation"
7870 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7873 msgid "Mute sounds when not active"
7874 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7878 msgstr "Fréquence :"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7881 msgid "Sound output frequency"
7882 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7921 msgid "Number of channels for the sound output"
7922 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7957 msgid "Swap stereo output channels"
7958 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7961 msgid "Swap left/right channels"
7962 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7965 msgid "Headphone friendly mode"
7966 msgstr "Mode casque audio"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7970 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7971 "stereo separation a bit for headphones)"
7973 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7974 "casque pour un meilleur son"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7977 msgid "Hit indication sound"
7978 msgstr "Indication de tir réussi"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7981 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7982 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7989 msgid "Decrease pitch with more damage"
7990 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7994 msgstr "Décroissante"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7997 msgid "Increase pitch with more damage"
7998 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8005 msgid "Chat message sound"
8006 msgstr "Sons du tchat"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8010 msgstr "Sons du menu"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8013 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8014 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8017 msgid "Focus sounds"
8018 msgstr "Sons lors du focus"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8021 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8022 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8025 msgid "Time announcer:"
8026 msgstr "Annonce du temps restant :"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8029 msgid "WRN^Disabled"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8041 msgid "Automatic taunts:"
8042 msgstr "Railleries automatiques :"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8045 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8046 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8063 msgid "Debug info about sounds"
8064 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8067 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8068 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8071 msgid "Reset key bindings"
8072 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8075 msgid "Quality preset:"
8076 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8103 msgid "PRE^Ultimate"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8107 msgid "Geometry detail:"
8108 msgstr "Détails géométriques :"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8111 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8112 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8136 msgstr "Ahurissants"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8139 msgid "Player detail:"
8140 msgstr "Détails des joueurs :"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8163 msgid "Texture resolution:"
8164 msgstr "Définition des textures :"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8168 msgstr "Monstrueuse"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8172 msgstr "La plus basse"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8175 msgid "RES^Very low"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8197 msgid "Avoid lossy texture compression"
8198 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8202 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8206 msgstr "Afficher le ciel"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8209 msgid "Show surfaces"
8210 msgstr "Afficher les surfaces"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8214 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8215 "performance boost, but looks very ugly."
8217 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8218 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8221 msgid "Use lightmaps"
8222 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8226 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8229 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8230 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8233 msgid "Deluxe mapping"
8234 msgstr "Deluxe mapping"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8237 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8238 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8242 msgstr "Brillance des textures"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8245 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8246 msgstr "Activer le reflet des textures"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8249 msgid "Offset mapping"
8250 msgstr "Textures en relief"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8254 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8255 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8257 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8261 msgid "Relief mapping"
8262 msgstr "Textures en relief avancé"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8266 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8268 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8269 "impact sur les performances"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8272 msgid "Reflections:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8277 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8278 "with reflecting surfaces"
8280 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8281 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8284 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8285 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8304 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8305 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8308 msgid "Decals on models"
8309 msgstr "Impacts sur les modèles"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8317 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8319 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Effets des dommages :"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8353 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8357 msgid "Fake corona lighting"
8358 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8362 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8363 "of real dynamic lights"
8365 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8366 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8369 msgid "Realtime dynamic lighting"
8370 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8373 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8375 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8384 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8386 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Realtime world lighting"
8390 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8394 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8395 "Note that this might have a big impact on performance."
8397 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8398 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8402 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8410 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Ombres douces"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8417 msgid "Fade corona according to visibility"
8418 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8421 msgid "Fade coronas according to visibility"
8422 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8426 msgstr "Éblouissement"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8430 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8431 "pixels. Has a big impact on performance."
8433 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8434 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8437 msgid "Extra postprocessing effects"
8438 msgstr "Effets de post-traitement"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8442 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8445 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8446 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8449 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8450 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8453 msgid "Motion blur:"
8454 msgstr "Flou de mouvement :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8461 msgid "Spawnpoint effects"
8462 msgstr "Effets de point d'apparition"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8465 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8467 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8480 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8481 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8486 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8489 msgid "No crosshair"
8490 msgstr "Aucun réticule"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8495 msgstr "Selon l'arme"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8502 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8513 msgstr "Selon la santé"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8516 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8517 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8520 msgid "Enable center crosshair dot"
8521 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8524 msgid "Use normal crosshair color"
8525 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8528 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8529 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8532 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8533 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8536 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8537 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8540 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8544 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8545 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8548 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8549 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8552 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8553 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8561 msgstr "Tableau des scores"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8564 msgid "Fading speed:"
8565 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8568 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8569 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8572 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8573 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8576 msgid "Show team sizes:"
8577 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8581 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8582 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8584 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8585 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8586 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8593 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8594 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8597 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8598 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8601 msgid "Control transparency of the waypoints"
8602 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8607 msgstr "Taille de police :"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8610 msgid "Edge offset:"
8611 msgstr "Compensation des bords :"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8614 msgid "Fade when near the crosshair"
8615 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8618 msgid "Display names instead of icons"
8619 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8638 msgid "Player Names"
8639 msgstr "Noms de joueurs"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8642 msgid "Show names above players"
8643 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8646 msgid "Max distance:"
8647 msgstr "Distance maximale :"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8651 msgstr "Décoloriser :"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8659 msgid "Only when near crosshair"
8660 msgstr "Uniquement près du réticule"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8663 msgid "Display health and armor"
8664 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8667 msgid "Damage overlay:"
8668 msgstr "Effet des blessures :"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8672 msgstr "ATH dynamique"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8675 msgid "HUD moves around following player's movement"
8676 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8679 msgid "Shake the HUD when hurt"
8680 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8684 msgid "Enter HUD editor"
8685 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8692 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8693 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8696 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8697 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8700 msgid "Frag Information"
8701 msgstr "Informations sur les frags"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8704 msgid "Display information about killing sprees"
8705 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8708 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8709 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8712 msgid "Show spree information in centerprints"
8713 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8716 msgid "Show spree information in death messages"
8717 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8720 msgid "Sprees in info messages:"
8721 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8724 msgid "SPREES^Disabled"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8740 msgid "Print on a seperate line"
8741 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8744 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8746 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8747 "central (si disponibles)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8750 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Sons des séries de frags"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Sons des prouesses"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8871 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Seulement en Duel"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Effacement des corps :"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8895 msgstr "Effets sanglants :"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8920 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8924 msgid "1st person perspective"
8925 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8928 msgid "Slide to third person upon death"
8929 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8932 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8933 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8936 msgid "Smooth the view while crouching"
8937 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8940 msgid "View waving while idle"
8941 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8944 msgid "View bobbing while walking around"
8945 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8948 msgid "3rd person perspective"
8949 msgstr "Vue à la 3è personne"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8952 msgid "Back distance"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8960 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8961 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8964 msgid "Field of view:"
8965 msgstr "Champ de vue :"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8968 msgid "Field of vision in degrees"
8969 msgstr "Champ de vision en degrés"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8972 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8973 msgstr "Facteur du zoom :"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8976 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8980 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8981 msgstr "Vitesse du zoom :"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8984 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8985 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8988 msgid "ZOOM^Instant"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8993 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8998 "sensitivity change)"
9000 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9001 "à l'absence de zoom"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9004 msgid "Velocity zoom"
9005 msgstr "Zoom cinétique"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9008 msgid "Forward movement only"
9009 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9012 msgid "VZOOM^Factor"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9016 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9017 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9020 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9021 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9024 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9025 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9033 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9034 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9045 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9046 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9050 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9052 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9057 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9061 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9068 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9072 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9073 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9076 msgid "Draw 1st person weapon model"
9077 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9080 msgid "Draw the weapon model"
9081 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9086 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9088 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9092 msgid "Weapon model opacity:"
9093 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9096 msgid "Gun model swaying"
9097 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9100 msgid "Gun model bobbing"
9101 msgstr "Agiter l'arme"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9109 msgid "Key Bindings"
9110 msgstr "Raccourcis clavier"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9113 msgid "Change key..."
9114 msgstr "Changer la touche…"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9126 msgstr "Tout réinitialiser"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9133 msgid "Sensitivity:"
9134 msgstr "Sensibilité :"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9137 msgid "Mouse speed multiplier"
9138 msgstr "Sensibilité de la souris"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9141 msgid "Smooth aiming"
9142 msgstr "Visée adoucie"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9146 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9149 msgid "Invert aiming"
9150 msgstr "Inverser la visée"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9154 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9157 msgid "Use system mouse positioning"
9158 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9162 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9167 msgid "Disable system mouse acceleration"
9168 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9171 msgid "Make use of DGA mouse input"
9172 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9176 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9180 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9184 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9187 msgid "Jetpack on jump:"
9188 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9191 msgid "JPJUMP^Disabled"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9196 msgstr "En l'air seulement"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9205 msgid "Use joystick input"
9206 msgstr "Utiliser une manette"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9209 msgid "Command when pressed:"
9210 msgstr "Commande quand appuyé :"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9213 msgid "Command when released:"
9214 msgstr "Commande quand relâché :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9217 msgid "User defined key bind"
9218 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9240 msgid "Client UDP port:"
9241 msgstr "Port UDP client :"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9245 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9249 msgstr "Bande passante :"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9269 msgstr "ADSL rapide"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9273 msgstr "Très haut débit"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9277 msgstr "Téléchargements :"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9281 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9284 msgid "Download speed:"
9285 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9288 msgid "Local latency:"
9289 msgstr "Latence locale :"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9292 msgid "Show netgraph"
9293 msgstr "Afficher le netgraphe"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9296 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9298 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9301 msgid "Client-side movement prediction"
9302 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9305 msgid "Movement error compensation"
9306 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9309 msgid "Use encryption (AES) when available"
9310 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9314 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9321 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9329 msgid "TRGT^Disabled"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9334 msgstr "Cible quand inactif :"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9341 msgid "Save processing time for other apps"
9342 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9345 msgid "Show frames per second"
9346 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9349 msgid "Show your rendered frames per second"
9350 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9353 msgid "Menu tooltips:"
9354 msgstr "Infobulles du menu :"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9358 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9359 "command bound to the menu item)"
9361 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9362 "commande associée)"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9365 msgid "TLTIP^Disabled"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9369 msgid "TLTIP^Standard"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9373 msgid "TLTIP^Advanced"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9377 msgid "Show current date and time"
9378 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9381 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9382 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9385 msgid "Enable developer mode"
9386 msgstr "Activer le mode développeur"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9389 msgid "Advanced settings..."
9390 msgstr "Paramètres avancés…"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9393 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9394 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9398 msgid "Factory reset"
9399 msgstr "Réinitialisation complète"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9402 msgid "Cvar filter:"
9403 msgstr "Filtre de cvar :"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9406 msgid "Modified cvars only"
9407 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9411 msgstr "Propriété :"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9422 msgid "Description:"
9423 msgstr "Description :"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9426 msgid "Advanced settings"
9427 msgstr "Paramètres avancés"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9430 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9431 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9434 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9436 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9441 msgstr "Thèmes du menu"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9444 msgid "Text Language"
9445 msgstr "Langue du texte"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9448 msgid "Set language"
9449 msgstr "Définir la langue"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9452 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9453 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9456 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9457 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9462 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9463 "uniquement dans le menu,"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9466 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9468 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9472 msgid "Disconnect now"
9473 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9476 msgid "Switch language"
9477 msgstr "Changer de langue"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9481 msgstr "Avertissement"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9485 msgstr "Résolution :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9488 msgid "Font/UI size:"
9489 msgstr "Taille de la police :"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9492 msgid "SZ^Unreadable"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9501 msgstr "Très petite"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9517 msgstr "Très grande"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9521 msgstr "Gigantesque"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9528 msgid "Color depth:"
9529 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9532 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9534 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9535 "meilleure qualité (recommandé)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 msgstr "Plein écran"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9550 msgid "Vertical Synchronization"
9551 msgstr "Synchronisation Verticale"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9556 "screen refresh rate"
9558 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9559 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9562 msgid "Flip view horizontally"
9563 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9566 msgid "Poor man's left handed mode"
9567 msgstr "Mode miroir"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9571 msgstr "Anisotropie :"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9574 msgid "Anisotropic filtering quality"
9575 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9578 msgid "ANISO^Disabled"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9600 msgid "Antialiasing:"
9601 msgstr "Anticrénelage :"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9605 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9606 "might decrease performance by quite a lot"
9608 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9609 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9620 msgid "Depth first:"
9621 msgstr "Profondeur d'abord :"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9625 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9626 "normal rendering starts"
9628 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9629 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9644 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9645 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9652 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9653 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9659 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9660 "for faster rendering"
9662 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9663 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9670 msgid "Vertices and Triangles"
9671 msgstr "Points et Triangles"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9675 msgstr "Luminosité :"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9678 msgid "Brightness of black"
9679 msgstr "Luminosité du noir"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9683 msgstr "Contraste :"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9686 msgid "Brightness of white"
9687 msgstr "Luminosité du blanc"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9695 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9698 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9699 "le blanc ni le noir"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9702 msgid "Contrast boost:"
9703 msgstr "Boost du contraste :"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9706 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9707 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9711 msgstr "Saturation :"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9715 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9716 "requires GLSL color control"
9718 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9719 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9722 msgid "LIT^Ambient:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9727 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9730 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9735 msgstr "Intensité :"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9738 msgid "Global rendering brightness"
9739 msgstr "Luminosité du rendu global"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9742 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9743 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9747 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9748 "strange input or video lag on some machines"
9750 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9751 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9754 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9755 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9758 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9759 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9762 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9763 msgstr "Points délirants (bonus)"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9766 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9767 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9790 msgid "Play campaign!"
9791 msgstr "Lancer la campagne !"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Partie Solo"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9799 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9806 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9807 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9810 msgid "Autoselect team (recommended)"
9811 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9832 msgstr "mode spectateur"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9835 msgid "Team Selection"
9836 msgstr "Sélection d'Équipe"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9839 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9841 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9845 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9855 msgid "Don't accept (quit the game)"
9856 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9860 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9864 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9871 msgid "free for all"
9872 msgstr "chacun pour soi"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9891 msgid "strafe right"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9896 msgstr "sauter / nager"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9899 msgid "crouch / sink"
9900 msgstr "s'accroupir / couler"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9903 msgid "off-hand hook"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9915 msgid "WEAPON^previous"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9923 msgid "WEAPON^previously used"
9924 msgstr "utilisée précédemment"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9935 msgid "drop weapon / throw nade"
9936 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9944 msgstr "zoom 2 clics"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9948 msgstr "afficher les scores"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9952 msgstr "capture d'écran"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9955 msgid "maximize radar"
9956 msgstr "agrandir le radar"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9959 msgid "3rd person view"
9960 msgstr "vue à la 3ème personne"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9963 msgid "enter spectator mode"
9964 msgstr "mode spectateur"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9967 msgid "Communication"
9968 msgstr "Communication"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9972 msgstr "tchat public"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9976 msgstr "tchat d'équipe"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9979 msgid "show chat history"
9980 msgstr "historique du tchat"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9995 msgid "enter console"
9996 msgstr "ouvrir la console"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9999 msgid "quit / leave match"
10000 msgstr "quitter / quitter le match"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10003 msgid "auto-join team"
10004 msgstr "auto-joindre une équipe"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10007 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10008 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10011 msgid "suicide / respawn"
10012 msgstr "suicide / réapparition"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10016 msgstr "menu rapide"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10019 msgid "User defined"
10020 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10023 msgid "Development"
10024 msgstr "Développement"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10027 msgid "sandbox menu"
10028 msgstr "menu bac à sable"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10031 msgid "drag object (sandbox)"
10032 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10035 msgid "waypoint editor menu"
10036 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10039 msgid "Leave current match"
10040 msgstr "Quitter le match en cours"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10043 msgid "Leave campaign"
10044 msgstr "Quitter la campagne"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10047 msgid "Leave singleplayer"
10048 msgstr "Quitter la partie solo"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10051 msgid "Leave multiplayer"
10052 msgstr "Quitter le multijoueur"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10055 msgid "Leave current campaign level"
10056 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10059 msgid "Leave current singleplayer match"
10060 msgstr "Quitter le match solo en cours"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10063 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10064 msgstr "Quitter le match multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10067 msgid "Do not press this button again!"
10068 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10074 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10075 "cela n'arrive plus."
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10079 msgid "%s's Xonotic Server"
10080 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10087 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10088 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10092 msgstr "spectateur"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10095 msgid "<no model found>"
10096 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10099 msgid "SERVER^Remove favorite"
10100 msgstr "Supprimer le favori"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10103 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10104 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10107 msgid "SERVER^Favorite"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10112 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10115 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10116 "facilement plus tard"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10124 msgstr "Nom d'hôte"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "AES level %d"
10137 msgstr "AES niveau %d"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 msgid "encryption:"
10145 msgstr "chiffrement :"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10154 msgid "modified settings"
10155 msgstr "paramètres modifiés"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10159 msgid "official settings"
10160 msgstr "paramètres officiels"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10163 msgid "SLCAT^Favorites"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10167 msgid "SLCAT^Recommended"
10168 msgstr "Recommandés"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10172 msgstr "Serveurs Normaux"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10175 msgid "SLCAT^Servers"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10180 msgstr "Mode Compétition"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10184 msgstr "Serveurs Modifiés"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10187 msgid "SLCAT^Overkill"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10191 msgid "SLCAT^InstaGib"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10196 msgstr "Mode Defrag"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10224 msgid "PARTQUAL^Low"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10228 msgid "PARTQUAL^Medium"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10232 msgid "PARTQUAL^Normal"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10236 msgid "PARTQUAL^High"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10240 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10244 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10249 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10250 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10252 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10253 "des ressources, mais rend les textures floues."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10256 msgid "Screen resolution"
10257 msgstr "Résolution de l'écran"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10260 msgid "FADESPEED^Slow"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10264 msgid "FADESPEED^Normal"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10268 msgid "FADESPEED^Fast"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10272 msgid "FADESPEED^Instant"
10273 msgstr "Instantanée"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10330 msgstr "A rejoint le :"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10333 msgid "Last match:"
10334 msgstr "Dernier match :"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10337 msgid "Time played:"
10338 msgstr "Durée de jeu :"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10341 msgid "Favorite map:"
10342 msgstr "Carte favorite :"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 msgid "Wins/Losses:"
10353 msgstr "Victoires/Défaites :"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 msgid "Win percentage:"
10358 msgstr "Pourcentage victoires :"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 msgid "Kills/Deaths:"
10363 msgstr "Meurtres/Morts :"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 msgid "Kill ratio:"
10368 msgstr "Taux de mortalité :"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10379 msgid "Percentile:"
10380 msgstr "Percentile :"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 msgid "%d (unranked)"
10385 msgstr "%d (non classé)"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10388 msgid "Update can be downloaded at:"
10389 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10392 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10406 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10408 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10411 msgid "Use default"
10412 msgstr "Par défaut"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10415 msgid "Team Color:"
10416 msgstr "Couleur de l'équipe :"