]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
2a5dd1cc1cd2c831e840c0d7d0d17d59e7f232b1
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 "
34 "== 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
37 msgid "  vs  "
38 msgstr "  vs  "
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Titre à %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "IPS : %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1En observateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "tir primaire"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
111 "précédent"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "arme suivante"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr ""
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "lâcher l'arme"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "informations serveur"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 msgid "jump"
162 msgstr "sauter"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team menu"
215 msgstr "sélection d'équipe"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Joueur %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Sous-menu%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Commande%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continuer…"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Tchat"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / joli"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "joli"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "négatif"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "affirmatif"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Paramètres"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "IPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Netgraphe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Plein écran"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dT)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dT)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Ligne de départ"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "balles tués"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "temps balle"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
579 "capturé(e)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "captures"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "temps capture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "morts"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "détruits"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "dommages"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "dmg reçus"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "lâchés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "ELO du joueur"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "elo"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "plus rapide"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "fautes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "drap. tués"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "FPS"
667 msgstr "IPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "ips"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "frags"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "buts"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "clés tués"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "t/m"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "tmr"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "ratio tm"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "meurtres"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "tours"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "vies"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "pertes"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Nom du joueur"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "nom"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "pseudo"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "objectifs"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "collectés"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "Ping time"
781 msgstr "Temps de ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr "Perte de paquets"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "pl"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "poussés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Player rank"
805 msgstr "Rang du joueur"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "rang"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "retournés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "dégels"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "score"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Total score"
841 msgstr "Score total"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "suicides"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "somme"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "prises"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "marques"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr "temps"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Utilisation :"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
912 "scoreboard_columns"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "de jeux\n"
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "comme champ\n"
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "pour\n"
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "N/A"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Stats objet"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Spectateurs"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "points"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr "qu"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr "m"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr "km"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr "mi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr "M"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr "Échauffement"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 msgid "Timeout"
1100 msgstr "Temps mort"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgid "Overtime"
1108 msgstr "Prolongations"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 #, c-format
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 msgid "Yes"
1143 msgstr "Oui"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1152 msgid "No"
1153 msgstr "Non"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgid "Out of ammo"
1157 msgstr "À court de munitions"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1160 msgid "Don't have"
1161 msgstr "Manquant"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgid "Unavailable"
1165 msgstr "Indisponible"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:292
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1169 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 msgid "qu/s"
1173 msgstr "qu/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 msgid "m/s"
1177 msgstr "m/s"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 msgid "km/h"
1181 msgstr "km/h"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 msgid "mph"
1185 msgstr "mph"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 msgid "knots"
1189 msgstr "nœuds"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1192 #, c-format
1193 msgid "Level %d:"
1194 msgstr "Niveau %d :"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1197 #, c-format
1198 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1199 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1203 msgid "Gametype:"
1204 msgstr "Type de jeu :"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1207 msgid "Active modifications:"
1208 msgstr "Modifications actives :"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1211 msgid "Special gameplay tips:"
1212 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 msgid "MOTD:"
1216 msgstr "Message du jour :"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1219 #, c-format
1220 msgid "%s (not bound)"
1221 msgstr "%s (non assigné)"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1224 msgid " (1 vote)"
1225 msgstr " (1 vote)"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1228 #, c-format
1229 msgid " (%d votes)"
1230 msgstr " (%d votes)"
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1233 msgid "Don't care"
1234 msgstr "Ne pas voter"
1235
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1237 msgid "Decide the gametype"
1238 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1239
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1241 msgid "Vote for a map"
1242 msgstr "Votez pour une carte"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1245 #, c-format
1246 msgid "%d seconds left"
1247 msgstr "%d secondes restantes"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1250 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1251 msgstr ""
1252 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1255 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1256 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1259 msgid "Requesting preview..."
1260 msgstr "Demande d'aperçu…"
1261
1262 #: qcsrc/client/view.qc:891
1263 msgid "Nade timer"
1264 msgstr "Minuteur de grenade"
1265
1266 #: qcsrc/client/view.qc:896
1267 msgid "Capture progress"
1268 msgstr "Capture en cours"
1269
1270 #: qcsrc/client/view.qc:901
1271 msgid "Revival progress"
1272 msgstr "Dégel en cours"
1273
1274 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1275 msgid "error creating curl handle"
1276 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1279 msgid "Assault"
1280 msgstr "Assaut"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1283 msgid ""
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "out"
1286 msgstr ""
1287 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1288 "dans le temps imparti"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1297 msgid "Point limit:"
1298 msgstr "Score limite :"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1301 msgid "Clan Arena"
1302 msgstr "Clan Arena"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1305 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1306 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1312 msgid "Frag limit:"
1313 msgstr "Limite de frags :"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1322 msgid "Capture time rankings"
1323 msgstr "Classement des temps de capture"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture de Drapeau"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1335 "votre base contre l'autre équipe"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Limite de captures :"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1347 msgid "Rankings"
1348 msgstr "Classements"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1351 msgid "Race CTS"
1352 msgstr "Course CTS"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1355 msgid "Race for fastest time."
1356 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1359 msgid "Deathmatch"
1360 msgstr "Match à Mort"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1363 msgid "Score as many frags as you can"
1364 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1367 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1368 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 msgid "Domination"
1372 msgstr "Domination"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1381 msgid "Duel"
1382 msgstr "Duel"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1385 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1386 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1389 msgid "Freeze Tag"
1390 msgstr "Loup Glacé"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1393 msgid ""
1394 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1395 "freeze all enemies to win"
1396 msgstr ""
1397 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1398 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1401 msgid "Invasion"
1402 msgstr "Invasion"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1405 msgid "Survive against waves of monsters"
1406 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1413 msgid "Keepaway"
1414 msgstr "Gardez-la-Balle"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1417 msgid "Gather all the keys to win the round"
1418 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1421 msgid "Key Hunt"
1422 msgstr "Chasse aux Clés"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1425 msgid "^1You have no more lives left"
1426 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1429 msgid "Last Man Standing"
1430 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1433 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1434 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1437 msgid "Lives:"
1438 msgstr "Vies :"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1441 msgid "Nexball"
1442 msgstr "Nexball"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1445 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1446 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1449 msgid "Goals:"
1450 msgstr "Nombre de buts :"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1453 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1454 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1457 msgid "Ball Stealer"
1458 msgstr "Voleur de balle"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1461 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1462 msgstr ""
1463 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1464 "ennemi"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 msgid "Onslaught"
1468 msgstr "Attaque"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1471 msgid "Personal best"
1472 msgstr "Record personnel"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1475 msgid "Server best"
1476 msgstr "Record du serveur"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1479 msgid "Race"
1480 msgstr "Course"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1483 msgid "Race against other players to the finish line"
1484 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1487 msgid "Laps:"
1488 msgstr "Nombre de tours :"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1491 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1492 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1495 msgid "Team Deathmatch"
1496 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1499 msgid "bullets"
1500 msgstr "balles"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1503 msgid "cells"
1504 msgstr "cellules"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1507 msgid "plasma"
1508 msgstr "plasma"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1511 msgid "rockets"
1512 msgstr "roquettes"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1515 msgid "shells"
1516 msgstr "carapaces"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1519 msgid "Small armor"
1520 msgstr "Petite armure"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1523 msgid "Medium armor"
1524 msgstr "Moyenne armure"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1527 msgid "Big armor"
1528 msgstr "Grande armure"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1531 msgid "Mega armor"
1532 msgstr "Méga armure"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1535 msgid "Small health"
1536 msgstr "Petite vie"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1539 msgid "Medium health"
1540 msgstr "Moyenne vie"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1543 msgid "Big health"
1544 msgstr "Grande santé"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1547 msgid "Mega health"
1548 msgstr "Méga santé"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1553 msgid "Jetpack"
1554 msgstr "Jetpack"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1557 msgid "fuel"
1558 msgstr "carburant"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1561 msgid "Fuel regenerator"
1562 msgstr "Régénérateur de carburant"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1565 msgid "Fuel regen"
1566 msgstr "Régén. essence"
1567
1568 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1569 #, no-c-format
1570 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1571 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1574 msgid "It's your turn"
1575 msgstr "C'est votre tour"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1578 msgid "Quit"
1579 msgstr "Quitter"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1582 msgid "Invite"
1583 msgstr "Inviter"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1586 msgid "Current Game"
1587 msgstr "Partie actuelle"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1590 msgid "Exit Menu"
1591 msgstr "Quitter le menu"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1595 msgid "Create"
1596 msgstr "Créer"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1599 msgid "Join"
1600 msgstr "Rejoindre"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1603 msgid "Minigames"
1604 msgstr "Mini jeux"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1607 msgid "Minigame message"
1608 msgstr "Message d'un mini jeu"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1611 msgid "Bulldozer"
1612 msgstr "Bulldozer"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1617 msgid "Game over!"
1618 msgstr "Partie perdue !"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1621 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1622 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1631 msgid "You are spectating"
1632 msgstr "Vous êtes spectateur"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1635 msgid "Better luck next time!"
1636 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1639 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1640 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1643 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1644 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1647 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1648 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1651 msgid "Push the boulders onto the targets"
1652 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1655 msgid "Next Level"
1656 msgstr "Niveau suivant"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1659 msgid "Restart"
1660 msgstr "Recommencer"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1663 msgid "Editor"
1664 msgstr "Éditeur"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1668 msgid "Save"
1669 msgstr "Enregistrer"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1672 msgid "Connect Four"
1673 msgstr "Puissance Quatre"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1681 #, c-format
1682 msgid "%s^7 won the game!"
1683 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1688 msgid "Draw"
1689 msgstr "Partie nulle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "You lost the game!"
1696 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1702 msgid "You win!"
1703 msgstr "Vous avez gagné !"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1709 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1710 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1716 msgid "Click on the game board to place your piece"
1717 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1720 msgid "Nine Men's Morris"
1721 msgstr "Jeu du moulin"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1724 msgid ""
1725 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1726 msgstr ""
1727 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1728 "alentour"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1731 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1732 msgstr ""
1733 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1734 "le plateau"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1737 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1738 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1741 msgid "Pong"
1742 msgstr "Pong"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1746 msgid "AI"
1747 msgstr "IA"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1750 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1751 msgstr ""
1752 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1753 "actuels"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1756 msgid "Start Match"
1757 msgstr "Commencer le match"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1760 msgid "Add AI player"
1761 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1764 msgid "Remove AI player"
1765 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1768 msgid "Push-Pull"
1769 msgstr "Pousser-Tirer"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1773 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1774 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1780 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1781 msgstr ""
1782 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1783 "match !"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1787 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1788 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1792 msgid "Next Match"
1793 msgstr "Partie suivante"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1796 msgid "Peg Solitaire"
1797 msgstr "Solitaire"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1800 msgid "All pieces cleared!"
1801 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1804 msgid "Remaining pieces:"
1805 msgstr "Pièces restantes :"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1808 #, c-format
1809 msgid "Pieces left: %s"
1810 msgstr "Pièces restantes : %s"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1813 msgid "No more valid moves"
1814 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1817 msgid "Well done, you win!"
1818 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1821 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1822 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1825 msgid "Tic Tac Toe"
1826 msgstr "Tic Tac Toe"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1829 msgid "Single Player"
1830 msgstr "Un seul joueur"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1834 msgid "Mage"
1835 msgstr "Mage"
1836
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1838 msgid "Mage spike"
1839 msgstr "Pointe de mage"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1843 msgid "Shambler"
1844 msgstr "Shambler"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1848 msgid "Spider"
1849 msgstr "Araignée"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1852 msgid "Spider attack"
1853 msgstr "Attaque d'araignée"
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1856 msgid "Webbed"
1857 msgstr "Pris dans la toile"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1861 msgid "Wyvern"
1862 msgstr "Vouivre"
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1865 msgid "Wyvern attack"
1866 msgstr "Attaque de vouivre"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1870 msgid "Zombie"
1871 msgstr "Zombie"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1874 msgid "Ammo"
1875 msgstr "Munitions"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1878 msgid "Resistance"
1879 msgstr "Résistance"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1882 msgid "Medic"
1883 msgstr "Médecin"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1886 msgid "Bash"
1887 msgstr "Coup de poing"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1892 msgid "Vampire"
1893 msgstr "Vampire"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1896 msgid "Disability"
1897 msgstr "Handicap"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1900 msgid "Disabled"
1901 msgstr "Désactivé"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1904 msgid "Vengeance"
1905 msgstr "Vengeance"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1908 msgid "Jump"
1909 msgstr "Saut"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1912 msgid "Inferno"
1913 msgstr "Inferno"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1916 msgid "Swapper"
1917 msgstr "Échange"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1920 msgid "Magnet"
1921 msgstr "Aimant"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1924 msgid "Luck"
1925 msgstr "Chance"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1928 msgid "Flight"
1929 msgstr "Envol"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1932 msgid "Buff"
1933 msgstr "Bonus"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1936 msgid "Damage text"
1937 msgstr "Dommages"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1940 msgid "Draw damage numbers"
1941 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1944 msgid "Font size minimum:"
1945 msgstr "Taille de police minimale :"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1948 msgid "Font size maximum:"
1949 msgstr "Taille de police maximale :"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1957 msgid "Color:"
1958 msgstr "Couleur :"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1961 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1962 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1965 msgid "Vaporizer ammo"
1966 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1970 msgid "Extra life"
1971 msgstr "Vie supplémentaire"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1974 msgid "Napalm grenade"
1975 msgstr "Grenade au napalm"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1978 msgid "Ice grenade"
1979 msgstr "Grenade de glace"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1982 msgid "Translocate grenade"
1983 msgstr "Grenade de téléportation"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1986 msgid "Spawn grenade"
1987 msgstr "Grenade d'apparition"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1990 msgid "Heal grenade"
1991 msgstr "Grenade de santé"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1994 msgid "Monster grenade"
1995 msgstr "Grenade de monstre"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1998 msgid "Entrap grenade"
1999 msgstr "Grenade piégée"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2002 msgid "Veil grenade"
2003 msgstr "Grenade dissimulée"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2006 msgid "Grenade"
2007 msgstr "Grenade"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2010 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2011 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2014 msgid "Overkill MachineGun"
2015 msgstr "Mitraillette Overkill"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2018 msgid "Overkill Nex"
2019 msgstr "Nex Overkill"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2022 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2023 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2026 msgid "Overkill Shotgun"
2027 msgstr "Fusil Overkill"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2032 msgid "Invisibility"
2033 msgstr "Invisibilité"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2038 msgid "Shield"
2039 msgstr "Bouclier"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2044 msgid "Speed"
2045 msgstr "Vitesse"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2050 msgid "Strength"
2051 msgstr "Force"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2054 msgid "Burning"
2055 msgstr "Enflammé"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2058 msgid "Spawn Shield"
2059 msgstr "Bouclier d'apparition"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2062 msgid "Superweapons"
2063 msgstr "Super-armes"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2066 msgid "Waypoint"
2067 msgstr "Point de rassemblement"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2070 msgid "Help me!"
2071 msgstr "À l'aide !"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2074 msgid "Here"
2075 msgstr "Ici"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2078 msgid "DANGER"
2079 msgstr "DANGER"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2082 msgid "Frozen!"
2083 msgstr "Gelé !"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2086 msgid "Reviving"
2087 msgstr "Dégel"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2090 msgid "Item"
2091 msgstr "Objet"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2094 msgid "Checkpoint"
2095 msgstr "Point de contrôle"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2099 msgid "Finish"
2100 msgstr "Arrivée"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2105 msgid "Start"
2106 msgstr "Départ"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2109 msgid "Defend"
2110 msgstr "Défendre"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2113 msgid "Destroy"
2114 msgstr "Détruire"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2117 msgid "Push"
2118 msgstr "Pousser"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2121 msgid "Flag carrier"
2122 msgstr "Porteur du drapeau"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2125 msgid "Enemy carrier"
2126 msgstr "Porteur ennemi"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2129 msgid "Dropped flag"
2130 msgstr "Drapeau lâché"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2133 msgid "White base"
2134 msgstr "Base blanche"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2137 msgid "Red base"
2138 msgstr "Base rouge"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2141 msgid "Blue base"
2142 msgstr "Base bleue"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2145 msgid "Yellow base"
2146 msgstr "Base jaune"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2149 msgid "Pink base"
2150 msgstr "Base rose"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2153 msgid "Return flag here"
2154 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2164 msgid "Control point"
2165 msgstr "Point de contrôle"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2168 msgid "Dropped key"
2169 msgstr "Clé lâchée"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2176 msgid "Key carrier"
2177 msgstr "Porteur de clé"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2180 msgid "Run here"
2181 msgstr "Courez ici"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2185 msgid "Ball"
2186 msgstr "Balle"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2189 msgid "Ball carrier"
2190 msgstr "Porteur de balle"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2193 msgid "Goal"
2194 msgstr "But"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2198 msgid "Generator"
2199 msgstr "Générateur"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2202 msgid "Weapon"
2203 msgstr "Arme"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2206 msgid "Monster"
2207 msgstr "Monstre"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2210 msgid "Vehicle"
2211 msgstr "Véhicule"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2214 msgid "Intruder!"
2215 msgstr "Intrus !"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2218 msgid "Tagged"
2219 msgstr "Verrouillé pour cible"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2222 #, c-format
2223 msgid "%s needing help!"
2224 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2225
2226 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2227 msgid "^1Server notices:"
2228 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2231 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2232 msgstr ""
2233 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2244 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2247 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2257 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2263 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2264 msgstr ""
2265 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2266 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2270 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2273 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2274 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2278 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2281 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2282 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2286 msgstr ""
2287 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2290 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2291 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2294 msgid ""
2295 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2296 "base"
2297 msgstr ""
2298 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2299 "retourné à la base"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2302 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2303 msgstr ""
2304 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2305 "base"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2311 "itself"
2312 msgstr ""
2313 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2314 "retourné tout seul"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2320 msgstr ""
2321 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2322 "tout seul"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2326 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2329 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2330 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2360 #, c-format
2361 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2362 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2365 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2366 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2369 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2370 msgstr ""
2371 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2372 "ou restaurées"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2375 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2376 msgstr ""
2377 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2378 "manche"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2381 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2382 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2394 "%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2498 "explosé%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2505 "%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2527 "%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2535 "explosé%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2552 "%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2705 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2865 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2875 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2880 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2885 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2890 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2895 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2899 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2900 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2906 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2910 msgid "^BGRound tied"
2911 msgstr "^BGManche nulle"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2915 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2916 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2919 #, c-format
2920 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2921 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2926 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2937 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2941 #, c-format
2942 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2943 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2949 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2955 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2961 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2967 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2971 #, c-format
2972 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2973 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2977 #, c-format
2978 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2979 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2984 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 connected"
2989 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2994 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2999 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3005 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3016 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3021 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3026 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3031 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3036 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3041 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3046 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3051 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3054 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3055 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3058 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3059 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3064 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3069 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3072 #, c-format
3073 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3074 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3077 #, c-format
3078 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3079 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3082 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3083 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3086 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3087 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3117 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3124 "secondes"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 msgid ""
3128 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3129 "spectators aren't allowed at the moment."
3130 msgstr ""
3131 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3132 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3137 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3142 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3147 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3154 "%s %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3161 "%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3166 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3183 "and will be lost."
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3186 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3192 "lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3195 "son record va être perdu."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207 msgstr ""
3208 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3209 "(^F1%s^F4)"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3220 msgstr ""
3221 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3222 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3230 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3231 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3234 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3235 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3241 "^F2Xonotic %s"
3242 msgstr ""
3243 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3244 "^F2Xonotic %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3250 msgstr ""
3251 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3252 "^F2Xonotic %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3258 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3259 msgstr ""
3260 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3261 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3344 "orbe%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3397 "^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3426 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3471 "%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3479 "%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3490 "%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3493 "%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3501 "%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3509 "%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3532 "%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3539 "%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3607 msgid "^F4You are now alone!"
3608 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3611 msgid "^BGYou are attacking!"
3612 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are defending!"
3616 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3621 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3624 msgid "^BGBegin!"
3625 msgstr "^BGC'est parti !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGGame starts in"
3629 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 msgid "^F4Round cannot start"
3638 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3641 msgid "^F2Don't camp!"
3642 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3645 msgid ""
3646 "^BGYou are now free.\n"
3647 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3648 "^BGif you think you will succeed."
3649 msgstr ""
3650 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3651 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3652 "^BGsi vous pensez y arriver."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3655 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3656 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid ""
3660 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3661 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3662 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 msgstr ""
3664 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3665 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3666 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3669 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3670 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3673 msgid "^BGYou captured the flag!"
3674 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3679 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3684 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3689 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3694 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3699 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3704 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3709 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3714 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3719 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3722 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3726 msgid "^BGYou got the flag!"
3727 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3732 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3737 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3791 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3792 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3795 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3799 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3800 msgstr ""
3801 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 msgstr ""
3806 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3807 "le radar !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3861 msgstr ""
3862 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 msgstr ""
3873 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3878 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3881 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3882 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3888 "You are now on: %s"
3889 msgstr ""
3890 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3891 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3894 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3898 msgid "^K1Die camper!"
3899 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3903 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3906 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were %s"
3912 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3915 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3916 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3919 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3924 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3928 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3931 msgid "^K1You fragged yourself!"
3932 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You need to be more careful!"
3936 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3939 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3940 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3943 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3944 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3951 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3952 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3956 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3959 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3960 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3963 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3964 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3971 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3972 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3983 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3984 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You need to preserve your health"
3988 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3995 msgid "^K1You melted away in slime!"
3996 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1You committed suicide!"
4000 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You ended it all!"
4004 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4007 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou are now on: %s"
4013 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4016 msgid "^K1You died in an accident!"
4017 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4045 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4057 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4061 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4064 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4069 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4073 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1Watch your step!"
4077 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4087 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4092 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4100 msgid ""
4101 "^K1Stop idling!\n"
4102 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4103 msgstr ""
4104 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4105 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4108 msgid ""
4109 "^K1Stop idling!\n"
4110 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4111 msgstr ""
4112 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4113 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4118 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4123 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4126 msgid "^BGDoor unlocked!"
4127 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4130 #, c-format
4131 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4132 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4135 #, c-format
4136 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4137 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4140 msgid "^K3You revived yourself"
4141 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4151 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4155 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4158 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4159 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4162 msgid "^K1You froze yourself"
4163 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4166 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4167 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1A %s has arrived!"
4172 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4176 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4179 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4180 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4183 msgid ""
4184 "^K1No spawnpoints available!\n"
4185 "Hope your team can fix it..."
4186 msgstr ""
4187 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4188 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4191 msgid ""
4192 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4193 "The player limit reached maximum capacity."
4194 msgstr ""
4195 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4196 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4199 msgid "^BGYou picked up the ball"
4200 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4203 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4204 msgstr ""
4205 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4208 msgid ""
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Help the key carriers to meet!"
4211 msgstr ""
4212 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4213 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4216 msgid ""
4217 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4218 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4219 msgstr ""
4220 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4221 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4224 msgid ""
4225 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4226 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4227 msgstr ""
4228 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4229 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4232 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4233 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4236 msgid "^BGScanning frequency range..."
4237 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4240 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4241 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4244 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4245 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4248 msgid ""
4249 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4250 "Use the same command again to spectate anyway."
4251 msgstr ""
4252 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4253 "spectateur.\n"
4254 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^BGWaiting for players to join...\n"
4260 "Need active players for: %s"
4261 msgstr ""
4262 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4263 "Joueurs requis pour : %s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4268 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4271 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4272 msgstr ""
4273 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4276 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4277 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4280 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4281 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4285 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4288 #, c-format
4289 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4290 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4296 "Next weapon: ^F1%s"
4297 msgstr ""
4298 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4299 "Prochaine arme : ^F1%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4302 #, c-format
4303 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4304 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4309 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4312 msgid "^BGYou captured a control point"
4313 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4316 #, c-format
4317 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4318 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4322 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4325 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4326 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4329 msgid ""
4330 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4331 "^F2Capture some control points to unshield it"
4332 msgstr ""
4333 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4334 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4337 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4338 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4341 msgid ""
4342 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4343 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4344 msgstr ""
4345 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4346 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4351 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4356 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4359 msgid ""
4360 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "Keep fragging until we have a winner!"
4362 msgstr ""
4363 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4364 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid ""
4368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "Keep scoring until we have a winner!"
4370 msgstr ""
4371 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4372 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4375 msgid ""
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "\n"
4378 "Generators are now decaying.\n"
4379 "The more control points your team holds,\n"
4380 "the faster the enemy generator decays"
4381 msgstr ""
4382 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4383 "\n"
4384 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4385 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4386 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4393 msgstr ""
4394 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4395 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4398 msgid "^K1In^BG-portal created"
4399 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4402 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4406 msgid "^F1Portal creation failed"
4407 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4410 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4411 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4414 msgid "^F2Strength has worn off"
4415 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4418 msgid "^F2Shield surrounds you"
4419 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4422 msgid "^F2Shield has worn off"
4423 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4426 msgid "^F2You are on speed"
4427 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4430 msgid "^F2Speed has worn off"
4431 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4434 msgid "^F2You are invisible"
4435 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4438 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4439 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4442 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4443 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4446 msgid "^BGSequence completed!"
4447 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4450 msgid "^BGThere are more to go..."
4451 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4456 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4459 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4460 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4463 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4464 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4467 msgid "^F2You now have a superweapon"
4468 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4471 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4472 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4475 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4479 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4483 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4487 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4491 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4495 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4496 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4501 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4506 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4511 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4514 msgid ""
4515 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4516 "^F4Stop them!"
4517 msgstr ""
4518 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4519 "^F4Arrêtez-le !"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4522 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4523 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4526 #, c-format
4527 msgid " (near %s)"
4528 msgstr " (près de %s)"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4531 msgid "primary"
4532 msgstr "primaire"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4535 msgid "secondary"
4536 msgstr "secondaire"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4539 msgid "point"
4540 msgstr "point"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4543 msgid "points"
4544 msgstr "points"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4547 msgid "drop flag"
4548 msgstr "lâcher le drapeau"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4551 msgid "throw nade"
4552 msgstr "lancer la grenade"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 msgid "TRIPLE FRAG! "
4566 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 msgid "RAGE! "
4580 msgstr "RAGE ! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 msgid "MASSACRE! "
4594 msgstr "MASSACRE ! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 msgid "MAYHEM! "
4608 msgstr "GRABUGE ! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 msgid "BERSERKER! "
4622 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 msgid "CARNAGE! "
4636 msgstr "CARNAGE ! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 msgid "ARMAGEDDON! "
4650 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4653 #, c-format
4654 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4655 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4658 #, c-format
4659 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4660 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "(^F4Dead^BG)%s"
4676 msgstr ""
4677 "\n"
4678 "(^F4Mort^BG)%s"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4681 #, c-format
4682 msgid "%d score spree! "
4683 msgstr "%d points d'affilée ! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4686 #, c-format
4687 msgid "%d frag spree! "
4688 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4691 msgid "First blood! "
4692 msgstr "Premier sang ! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4695 msgid "First score! "
4696 msgstr "Premier point ! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4699 msgid "First casualty! "
4700 msgstr "Première victime ! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4703 msgid "First victim! "
4704 msgstr "Première victime ! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4727 #, c-format
4728 msgid ", ending their %d frag spree"
4729 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4732 #, c-format
4733 msgid ", ending their %d score spree"
4734 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4737 #, c-format
4738 msgid ", losing their %d frag spree"
4739 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4742 #, c-format
4743 msgid ", losing their %d score spree"
4744 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4747 #, c-format
4748 msgid " with %d %s"
4749 msgstr " avec %d %s"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4752 msgid "TEAM^Red"
4753 msgstr "Rouge"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4756 msgid "TEAM^Blue"
4757 msgstr "Bleue"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4760 msgid "TEAM^Yellow"
4761 msgstr "Jaune"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4764 msgid "TEAM^Pink"
4765 msgstr "Rose"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4768 msgid "Team"
4769 msgstr "Équipe"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4772 msgid "Neutral"
4773 msgstr "Neutre"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4776 msgid "KEY^Red"
4777 msgstr "Rouge"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4780 msgid "KEY^Blue"
4781 msgstr "Bleue"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4784 msgid "KEY^Yellow"
4785 msgstr "Jaune"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4788 msgid "KEY^Pink"
4789 msgstr "Rose"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4792 msgid "FLAG^Red"
4793 msgstr "Rouge"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4796 msgid "FLAG^Blue"
4797 msgstr "Bleu"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4800 msgid "FLAG^Yellow"
4801 msgstr "Jaune"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4804 msgid "FLAG^Pink"
4805 msgstr "Rose"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4808 msgid "GENERATOR^Red"
4809 msgstr "Rouge"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4812 msgid "GENERATOR^Blue"
4813 msgstr "Bleu"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4816 msgid "GENERATOR^Yellow"
4817 msgstr "Jaune"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4820 msgid "GENERATOR^Pink"
4821 msgstr "Rose"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4824 #, c-format
4825 msgid "%s under attack!"
4826 msgstr "%s attaqué !"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4829 msgid "Turret"
4830 msgstr "Tourelle"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4833 msgid "eWheel Turret"
4834 msgstr "Tourelle eWheel"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4837 msgid "eWheel"
4838 msgstr "eWheel"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4841 msgid "FLAC Cannon"
4842 msgstr "Canon FLAC"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4845 msgid "FLAC"
4846 msgstr "FLAC"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4849 msgid "Fusion Reactor"
4850 msgstr "Réacteur à fusion"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4853 msgid "Hellion Missile Turret"
4854 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4857 msgid "Hellion"
4858 msgstr "Hellion"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4861 msgid "Hunter-Killer Turret"
4862 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4865 msgid "Hunter-Killer"
4866 msgstr "Hunter-Killer"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4869 msgid "Machinegun Turret"
4870 msgstr "Tourelle Machinegun"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4873 msgid "Machinegun"
4874 msgstr "Machinegun"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4877 msgid "MLRS Turret"
4878 msgstr "Tourelle MLRS"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4881 msgid "MLRS"
4882 msgstr "MLRS"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4885 msgid "Phaser Cannon"
4886 msgstr "Canon phaser"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4889 msgid "Phaser"
4890 msgstr "Phaser"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4893 msgid "Plasma Cannon"
4894 msgstr "Canon plasma"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4897 msgid "Dual plasma"
4898 msgstr "Double plasma"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4901 msgid "Dual Plasma Cannon"
4902 msgstr "Double canon plasma"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4905 msgid "Plasma"
4906 msgstr "Plasma"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4910 msgid "Tesla Coil"
4911 msgstr "Bobine Tesla"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4914 msgid "Walker Turret"
4915 msgstr "Tourelle Walker"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4918 msgid "Walker"
4919 msgstr "Walker"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4922 msgid "Male"
4923 msgstr "Homme"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4926 msgid "Female"
4927 msgstr "Femme"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4930 msgid "Undisclosed"
4931 msgstr "Non divulgué"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4934 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4935 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4938 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4939 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4942 msgid "TAB"
4943 msgstr "TAB"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4946 #, c-format
4947 msgid "ENTER"
4948 msgstr "ENTRÉE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4951 msgid "ESCAPE"
4952 msgstr "ÉCHAP"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4955 msgid "SPACE"
4956 msgstr "ESPACE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4959 msgid "BACKSPACE"
4960 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4963 #, c-format
4964 msgid "UPARROW"
4965 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4968 #, c-format
4969 msgid "DOWNARROW"
4970 msgstr "FLÈCHEBAS"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFTARROW"
4975 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHTARROW"
4980 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4983 msgid "ALT"
4984 msgstr "ALT"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4987 msgid "CTRL"
4988 msgstr "CTRL"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4991 msgid "SHIFT"
4992 msgstr "MAJ"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4995 #, c-format
4996 msgid "INS"
4997 msgstr "INS"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5000 #, c-format
5001 msgid "DEL"
5002 msgstr "SUPPR"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #, c-format
5006 msgid "PGDN"
5007 msgstr "PGAV"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5010 #, c-format
5011 msgid "PGUP"
5012 msgstr "PGAR"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5015 #, c-format
5016 msgid "HOME"
5017 msgstr "DÉBUT"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5020 #, c-format
5021 msgid "END"
5022 msgstr "FIN"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5025 msgid "PAUSE"
5026 msgstr "PAUSE"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5029 msgid "NUMLOCK"
5030 msgstr "VERRNUM"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5033 msgid "CAPSLOCK"
5034 msgstr "VERRMAJ"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5037 msgid "SCROLLOCK"
5038 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5041 msgid "SEMICOLON"
5042 msgstr "POINTVIRGULE"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5045 msgid "TILDE"
5046 msgstr "TILDE"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5049 msgid "BACKQUOTE"
5050 msgstr "BACKQUOTE"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5053 msgid "QUOTE"
5054 msgstr "GUILLEMET"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5057 msgid "APOSTROPHE"
5058 msgstr "APOSTROPHE"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5061 msgid "BACKSLASH"
5062 msgstr "BACKSLASH"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5065 #, c-format
5066 msgid "F%d"
5067 msgstr "F%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5070 #, c-format
5071 msgid "KP_%d"
5072 msgstr "PN_%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #, c-format
5084 msgid "KP_%s"
5085 msgstr "PN_%s"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5088 #, c-format
5089 msgid "PERIOD"
5090 msgstr "POINT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5093 #, c-format
5094 msgid "DIVIDE"
5095 msgstr "DIVISER"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5098 #, c-format
5099 msgid "SLASH"
5100 msgstr "SLASH"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5103 #, c-format
5104 msgid "MULTIPLY"
5105 msgstr "MULTIPLIER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5108 #, c-format
5109 msgid "MINUS"
5110 msgstr "MOINS"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5113 #, c-format
5114 msgid "PLUS"
5115 msgstr "PLUS"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5118 #, c-format
5119 msgid "EQUALS"
5120 msgstr "ÉGAL"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5123 msgid "PRINTSCREEN"
5124 msgstr "IMPRÉCRAN"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5127 #, c-format
5128 msgid "MOUSE%d"
5129 msgstr "SOURIS%d"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5132 msgid "MWHEELUP"
5133 msgstr "MOLETTEHAUT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5136 msgid "MWHEELDOWN"
5137 msgstr "MOLETTEBAS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5140 #, c-format
5141 msgid "JOY%d"
5142 msgstr "JOY%d"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5145 #, c-format
5146 msgid "AUX%d"
5147 msgstr "AUX%d"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5150 #, c-format
5151 msgid "DPAD_UP"
5152 msgstr "CROIX_HAUT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5164 #, c-format
5165 msgid "X360_%s"
5166 msgstr "X360_%s"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5169 #, c-format
5170 msgid "DPAD_DOWN"
5171 msgstr "CROIX_BAS"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5174 #, c-format
5175 msgid "DPAD_LEFT"
5176 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5179 #, c-format
5180 msgid "DPAD_RIGHT"
5181 msgstr "CROIX_DROITE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5184 #, c-format
5185 msgid "START"
5186 msgstr "DÉBUT"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5189 #, c-format
5190 msgid "BACK"
5191 msgstr "RETOUR"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB"
5196 msgstr "STICK_GAUCHE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB"
5201 msgstr "STICK_DROIT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_SHOULDER"
5206 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5211 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT_TRIGGER"
5216 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5221 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5226 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5229 #, c-format
5230 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5231 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5234 #, c-format
5235 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5236 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5239 #, c-format
5240 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5241 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5244 #, c-format
5245 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5246 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5249 #, c-format
5250 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5251 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5256 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5261 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5265 #, c-format
5266 msgid "JOY_%s"
5267 msgstr "JOY_%s"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5270 #, c-format
5271 msgid "UP"
5272 msgstr "HAUT"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5275 #, c-format
5276 msgid "DOWN"
5277 msgstr "BAS"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFT"
5282 msgstr "GAUCHE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHT"
5287 msgstr "DROITE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5290 #, c-format
5291 msgid "MIDINOTE%d"
5292 msgstr "NOTEMIDI%d"
5293
5294 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5295 #, c-format
5296 msgid "Press %s"
5297 msgstr "Appuyez sur %s"
5298
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5300 msgid "No right gunner!"
5301 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5302
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5304 msgid "No left gunner!"
5305 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5306
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5308 msgid "Bumblebee"
5309 msgstr "Bumblebee"
5310
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5312 msgid "Racer"
5313 msgstr "Racer"
5314
5315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5316 msgid "Racer cannon"
5317 msgstr "Canon de Racer"
5318
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5320 msgid "Raptor"
5321 msgstr "Raptor"
5322
5323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5324 msgid "Raptor cannon"
5325 msgstr "Canon de Raptor"
5326
5327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5328 msgid "Raptor bomb"
5329 msgstr "Bombe de Raptor"
5330
5331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5332 msgid "Raptor flare"
5333 msgstr "Flamme de Raptor"
5334
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5336 msgid "Spiderbot"
5337 msgstr "Spiderbot"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5340 msgid "Arc"
5341 msgstr "Arc"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5344 msgid "Blaster"
5345 msgstr "Blaster"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5348 msgid "Crylink"
5349 msgstr "Crylink"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5352 msgid "Devastator"
5353 msgstr "Devastator"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5356 msgid "Electro"
5357 msgstr "Electro"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5360 msgid "Fireball"
5361 msgstr "Fireball"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5364 msgid "Hagar"
5365 msgstr "Hagar"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5368 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5369 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5373 msgid "Grappling Hook"
5374 msgstr "Grappin"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5377 msgid "MachineGun"
5378 msgstr "Mitraillette"
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5381 msgid "Mine Layer"
5382 msgstr "Poseur de Mines"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5385 msgid "Mortar"
5386 msgstr "Mortier"
5387
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5389 msgid "Port-O-Launch"
5390 msgstr "Port-O-Launch"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5393 msgid "Rifle"
5394 msgstr "Fusil de précision"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5397 msgid "T.A.G. Seeker"
5398 msgstr "T.A.G. Seeker"
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5401 msgid "Shockwave"
5402 msgstr "Shockwave"
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5405 msgid "Shotgun"
5406 msgstr "Fusil"
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5409 #, no-c-format
5410 msgid "@!#%'n Tuba"
5411 msgstr "@!#%'n Tuba"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5414 msgid "Vaporizer"
5415 msgstr "Vaporizer"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5418 msgid "Vortex"
5419 msgstr "Vortex"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s years"
5424 msgstr "%s ans"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d years"
5429 msgstr "%d an"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d year"
5434 msgstr "%d an"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d years"
5439 msgstr "%d ans"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d years"
5444 msgstr "%d ans"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d years"
5449 msgstr "%d ans"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5454 msgstr "%s semaines"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5459 msgstr "%d semaine"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d week"
5464 msgstr "%d semaine"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5469 msgstr "%d semaines"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d weeks"
5474 msgstr "%d semaines"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5479 msgstr "%d semaines"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s days"
5484 msgstr "%s jours"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d days"
5489 msgstr "%d jour"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d day"
5494 msgstr "%d jour"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d days"
5499 msgstr "%d jours"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d days"
5504 msgstr "%d jours"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d days"
5509 msgstr "%d jours"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s hours"
5514 msgstr "%s heures"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d hours"
5519 msgstr "%d heure"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d hour"
5524 msgstr "%d heure"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d hours"
5529 msgstr "%d heures"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d hours"
5534 msgstr "%d heures"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d hours"
5539 msgstr "%d heures"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5544 msgstr "%s minutes"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5549 msgstr "%d minute"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d minute"
5554 msgstr "%d minute"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5559 msgstr "%d minutes"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d minutes"
5564 msgstr "%d minutes"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5569 msgstr "%d minutes"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5574 msgstr "%s secondes"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5579 msgstr "%d seconde"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_FIR^%d second"
5584 msgstr "%d seconde"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5589 msgstr "%d secondes"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_THI^%d seconds"
5594 msgstr "%d secondes"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5599 msgstr "%d secondes"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5602 #, c-format
5603 msgid "%dst"
5604 msgstr "%der"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5607 #, c-format
5608 msgid "%dnd"
5609 msgstr "%dè"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5612 #, c-format
5613 msgid "%drd"
5614 msgstr "%dè"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5617 #, c-format
5618 msgid "%dth"
5619 msgstr "%dè"
5620
5621 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5622 msgid "No description"
5623 msgstr "Aucune description"
5624
5625 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5629 "please file an issue."
5630 msgstr ""
5631 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5632 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5633
5634 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5635 #, c-format
5636 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5637 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5638
5639 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5640 #, c-format
5641 msgid "%02d:%02d:%02d"
5642 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5643
5644 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5645 #, c-format
5646 msgid "Item %d"
5647 msgstr "Objet %d"
5648
5649 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5653 msgid "Custom"
5654 msgstr "Personnalisé"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5657 msgid "Core Team"
5658 msgstr "Équipe principale"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5661 msgid "Extended Team"
5662 msgstr "Équipe étendue"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5665 msgid "Website"
5666 msgstr "Site web"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5669 msgid "Stats"
5670 msgstr "Stats"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5673 msgid "Art"
5674 msgstr "Art"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5677 msgid "Animation"
5678 msgstr "Animation"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5681 msgid "Level Design"
5682 msgstr "Conception des niveaux"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5685 msgid "Music / Sound FX"
5686 msgstr "Musique / son FX"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5689 msgid "Game Code"
5690 msgstr "Code du jeu"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5693 msgid "Marketing / PR"
5694 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5697 msgid "Legal"
5698 msgstr "Juridique"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5701 msgid "Game Engine"
5702 msgstr "Moteur du jeu"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5705 msgid "Engine Additions"
5706 msgstr "Ajouts au moteur"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5709 msgid "Compiler"
5710 msgstr "Compilateur"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5713 msgid "Other Active Contributors"
5714 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5717 msgid "Translators"
5718 msgstr "Traducteurs"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5721 msgid "Asturian"
5722 msgstr "Asturien"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5725 msgid "Belarusian"
5726 msgstr "Biélorusse"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5729 msgid "Bulgarian"
5730 msgstr "Bulgare"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5733 msgid "Chinese (China)"
5734 msgstr "Chinois (Chine)"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5737 msgid "Chinese (Taiwan)"
5738 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5741 msgid "Cornish"
5742 msgstr "Cornouaillais"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5745 msgid "Czech"
5746 msgstr "Tchèque"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5749 msgid "Dutch"
5750 msgstr "Néerlandais"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5753 msgid "English (Australia)"
5754 msgstr "Anglais (Australie)"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5757 msgid "Finnish"
5758 msgstr "Finlandais"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5761 msgid "French"
5762 msgstr "Français"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5765 msgid "German"
5766 msgstr "Allemand"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5769 msgid "Greek"
5770 msgstr "Grec"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5773 msgid "Hungarian"
5774 msgstr "Hongrois"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5777 msgid "Irish"
5778 msgstr "Irlandais"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5781 msgid "Italian"
5782 msgstr "Italien"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5785 msgid "Japanese"
5786 msgstr "Japonais"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5789 msgid "Kazakh"
5790 msgstr "Kazakh"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5793 msgid "Korean"
5794 msgstr "Coréen"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5797 msgid "Polish"
5798 msgstr "Polonais"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5801 msgid "Portuguese"
5802 msgstr "Portugais"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5805 msgid "Romanian"
5806 msgstr "Roumain"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5809 msgid "Russian"
5810 msgstr "Russe"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5813 msgid "Scottish Gaelic"
5814 msgstr "Gaélique écossais"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5817 msgid "Serbian"
5818 msgstr "Serbe"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5821 msgid "Spanish"
5822 msgstr "Espagnol"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5825 msgid "Swedish"
5826 msgstr "Suédois"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5829 msgid "Ukrainian"
5830 msgstr "Ukrainien"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5833 msgid "Past Contributors"
5834 msgstr "Contributeurs passés"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5837 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5838 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5841 msgid "will not be saved"
5842 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5845 msgid "will be saved to config.cfg"
5846 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5849 msgid "private"
5850 msgstr "privé"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5853 msgid "engine setting"
5854 msgstr "paramètre du moteur"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5857 msgid "read only"
5858 msgstr "lecture seule"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5867 msgid "OK"
5868 msgstr "OK"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5871 msgid "Credits"
5872 msgstr "Crédits"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5875 msgid "The Xonotic credits"
5876 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 msgid ""
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5882 "menu system."
5883 msgstr ""
5884 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5885 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5886 "dans le menu du jeu."
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 msgid "Name:"
5891 msgstr "Nom :"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Langue du texte :"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 msgstr ""
5905 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5906 "xonotic.org ?"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5909 msgid "Undecided"
5910 msgstr "Indécis"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 msgid ""
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5915 "menu"
5916 msgstr ""
5917 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5918 "cela dans le menu Profil"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5926 msgid "Welcome"
5927 msgstr "Bienvenue"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5930 msgid "Main menu"
5931 msgstr "Menu principal"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5935 msgid "Servers"
5936 msgstr "Serveurs"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5940 msgid "Profile"
5941 msgstr "Profil"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5945 msgid "Settings"
5946 msgstr "Paramètres"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5950 msgid "Input"
5951 msgstr "Contrôles"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5954 msgid "Quick menu"
5955 msgstr "Menu rapide"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5960 msgid "Join!"
5961 msgstr "Rejoindre !"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5964 msgid "Spectate"
5965 msgstr "Spectateur"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5969 msgid "Quit Xonotic"
5970 msgstr "Quitter Xonotic"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5973 msgid "Game menu"
5974 msgstr "Menu du jeu"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5977 msgid "Ammunition display:"
5978 msgstr "Affichage des munitions :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5981 msgid "Show only current ammo type"
5982 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5986 msgid "Noncurrent alpha:"
5987 msgstr "Transparence icônes :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5991 msgid "Noncurrent scale:"
5992 msgstr "Taille icônes :"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5996 msgid "Align icon:"
5997 msgstr "Aligner l'icône :"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6008 msgid "Left"
6009 msgstr "Gauche"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6020 msgid "Right"
6021 msgstr "Droite"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6024 msgid "Ammo Panel"
6025 msgstr "Munitions"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6028 msgid "Message duration:"
6029 msgstr "Durée du message :"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6032 msgid "Fade time:"
6033 msgstr "Durée du fondu :"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6036 msgid "Flip messages order"
6037 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6041 msgid "Text alignment:"
6042 msgstr "Alignement du texte :"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6047 msgid "Center"
6048 msgstr "Au centre"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6051 msgid "Font scale:"
6052 msgstr "Échelle de police :"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6055 msgid "Bold font scale:"
6056 msgstr "Échelle de police en gras :"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6059 msgid "Centerprint Panel"
6060 msgstr "Affichage central"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6063 msgid "Chat entries:"
6064 msgstr "Entrées du tchat :"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6067 msgid "Chat size:"
6068 msgstr "Taille du tchat :"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6071 msgid "Chat lifetime:"
6072 msgstr "Durée tchat :"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6075 msgid "Chat beep sound"
6076 msgstr "Notification de tchat"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6079 msgid "Chat Panel"
6080 msgstr "Tchat"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6083 msgid "Engine info:"
6084 msgstr "Informations sur le moteur :"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6088 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6091 msgid "Engine Info Panel"
6092 msgstr "Informations sur la version"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6095 msgid "Combine health and armor"
6096 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6101 msgid "Enable status bar"
6102 msgstr "Activer la barre d'état"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6106 msgid "Status bar alignment:"
6107 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6113 msgid "Inward"
6114 msgstr "Intérieur"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6120 msgid "Outward"
6121 msgstr "Extérieur"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6125 msgid "Icon alignment:"
6126 msgstr "Alignement des icônes :"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6129 msgid "Flip health and armor positions"
6130 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6133 msgid "Health/Armor Panel"
6134 msgstr "Santé/Armure"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6137 msgid "Info messages:"
6138 msgstr "Messages d'information :"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6141 msgid "Flip align"
6142 msgstr "Inverser l'alignement"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6145 msgid "Info Messages Panel"
6146 msgstr "Messages d'Information"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6160 msgid "Disable"
6161 msgstr "Désactiver"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6165 msgid "Enable spectating"
6166 msgstr "Activer les spectateurs"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6169 msgid "Enable even playing in warmup"
6170 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6173 msgid "Reduced"
6174 msgstr "Réduite"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6177 msgid "Text/icon ratio:"
6178 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6181 msgid "Hide spawned items"
6182 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6185 msgid "Hide big armor and health"
6186 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6189 msgid "Dynamic size"
6190 msgstr "Taille dynamique"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6193 msgid "Items Time Panel"
6194 msgstr "Minuterie des objets"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6197 msgid "Mod Icons Panel"
6198 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6201 msgid "Notifications:"
6202 msgstr "Notifications :"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6205 msgid "Also print notifications to the console"
6206 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6209 msgid "Flip notify order"
6210 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6213 msgid "Entry lifetime:"
6214 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6217 msgid "Entry fadetime:"
6218 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6221 msgid "Notification Panel"
6222 msgstr "Notifications"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6228 msgid "Enable"
6229 msgstr "Afficher"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6233 msgid "Enable even observing"
6234 msgstr "Activer même en mode observateur"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6238 msgid "Enable only in Race/CTS"
6239 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6242 msgid "Status bar"
6243 msgstr "Barre d'état"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6247 msgid "Left align"
6248 msgstr "À gauche"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6252 msgid "Right align"
6253 msgstr "À droite"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6256 msgid "Inward align"
6257 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6260 msgid "Outward align"
6261 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6264 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6265 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6268 msgid "Speed:"
6269 msgstr "Vitesse :"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6272 msgid "Include vertical speed"
6273 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6276 msgid "Speed unit:"
6277 msgstr "Unité de vitesse :"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6280 msgid "Show"
6281 msgstr "Afficher"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6284 msgid "Top speed"
6285 msgstr "Vitesse maximale"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6288 msgid "Acceleration:"
6289 msgstr "Accélération :"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6292 msgid "Include vertical acceleration"
6293 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6296 msgid "Physics Panel"
6297 msgstr "Effets Physiques"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6300 msgid "Powerups Panel"
6301 msgstr "Bonus de puissance"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6305 msgid "Always enable"
6306 msgstr "Toujours activer"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6309 msgid "Forced aspect:"
6310 msgstr "Aspect forcé :"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6313 msgid "Pressed Keys Panel"
6314 msgstr "Touches Appuyées"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6317 msgid "Quick Menu Panel"
6318 msgstr "Menu rapide"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6321 msgid "Race Timer Panel"
6322 msgstr "Chronomètre de Course"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6325 msgid "Enable in team games"
6326 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6329 msgid "Radar:"
6330 msgstr "Radar :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6342 msgid "Alpha:"
6343 msgstr "Transparence :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6346 msgid "Rotation:"
6347 msgstr "Rotation :"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6350 msgid "Forward"
6351 msgstr "Direction du joueur"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6354 msgid "West"
6355 msgstr "Ouest"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6358 msgid "South"
6359 msgstr "Sud"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6362 msgid "East"
6363 msgstr "Est"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6366 msgid "North"
6367 msgstr "Nord"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6370 msgid "Scale:"
6371 msgstr "Échelle :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6374 msgid "Zoom mode:"
6375 msgstr "Mode de zoom :"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6378 msgid "Zoomed in"
6379 msgstr "Zoomé"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6382 msgid "Zoomed out"
6383 msgstr "Dézoomé"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6386 msgid "Always zoomed"
6387 msgstr "Toujours zoomé"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6390 msgid "Never zoomed"
6391 msgstr "Jamais zoomé"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6394 msgid "Radar Panel"
6395 msgstr "Radar"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6398 msgid "Score:"
6399 msgstr "Score :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6402 msgid "Rankings:"
6403 msgstr "Classements :"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6407 msgid "Off"
6408 msgstr "Off"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6411 msgid "And me"
6412 msgstr "Et moi"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6415 msgid "Pure"
6416 msgstr "Pur"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6419 msgid "Score Panel"
6420 msgstr "Scores"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6423 msgid "StrafeHUD mode:"
6424 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6427 msgid "View angle centered"
6428 msgstr "Angle de vue centré"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6431 msgid "Velocity angle centered"
6432 msgstr "Angle de vitesse centré"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6435 msgid "StrafeHUD style:"
6436 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6439 msgid "no styling"
6440 msgstr "pas de style"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6443 msgid "progress bar"
6444 msgstr "barre de progression"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6447 msgid "gradient"
6448 msgstr "gradient"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6451 msgid "Demo mode"
6452 msgstr "Mode démo"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6455 msgid "Range:"
6456 msgstr "Portée :"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6459 msgid "Center panel"
6460 msgstr "Centrer le panneau"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6463 msgid "Reset colors"
6464 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6467 msgid "Strafe bar:"
6468 msgstr "Barre de strafe :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6471 msgid "Angle indicator:"
6472 msgstr "Indicateur d'angle :"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6476 msgid "Neutral:"
6477 msgstr "Neutre :"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6481 msgid "Good:"
6482 msgstr "Bon :"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6486 msgid "Overturn:"
6487 msgstr "Excessif :"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6490 msgid "Switch indicators:"
6491 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6494 msgid "Direction caps:"
6495 msgstr "Limites de direction :"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6498 msgid "Active:"
6499 msgstr "Actif :"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6502 msgid "Inactive:"
6503 msgstr "Inactif :"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6506 msgid "StrafeHUD Panel"
6507 msgstr "Strafe"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6510 msgid "Timer:"
6511 msgstr "Chronomètre :"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6514 msgid "Show elapsed time"
6515 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6518 msgid "Secondary timer:"
6519 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6522 msgid "Swapped"
6523 msgstr "Échangé"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6526 msgid "Timer Panel"
6527 msgstr "Chronomètre"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6530 msgid "Alpha after voting:"
6531 msgstr "Transparence après vote :"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6534 msgid "Vote Panel"
6535 msgstr "Vote"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6538 msgid "Fade out after:"
6539 msgstr "Fondu après :"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6545 msgid "Never"
6546 msgstr "Jamais"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6549 #, c-format
6550 msgid "%ds"
6551 msgstr "%ds"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6554 msgid "Fade effect:"
6555 msgstr "Effet de fondu :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6558 msgid "EF^None"
6559 msgstr "Aucun"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6562 msgid "Alpha"
6563 msgstr "Transparence"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6566 msgid "Slide"
6567 msgstr "Glisse"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6570 msgid "EF^Both"
6571 msgstr "Les deux"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6574 msgid "Weapon icons:"
6575 msgstr "Icônes des armes :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6578 msgid "Show only owned weapons"
6579 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6582 msgid "Show weapon ID as:"
6583 msgstr "Identification des armes :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6586 msgid "SHOWAS^None"
6587 msgstr "Aucune"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6590 msgid "Number"
6591 msgstr "Nombre"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6594 msgid "Bind"
6595 msgstr "Touche"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6598 msgid "Weapon ID scale:"
6599 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6602 msgid "Show Accuracy"
6603 msgstr "Afficher la précision"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6606 msgid "Show Ammo"
6607 msgstr "Afficher les munitions"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6610 msgid "Ammo bar alpha:"
6611 msgstr "Transparence barre munitions :"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6614 msgid "Ammo bar color:"
6615 msgstr "Couleur barre munitions :"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6618 msgid "Weapons Panel"
6619 msgstr "Armes"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6622 msgid "HUD skins"
6623 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6631 msgid "Filter:"
6632 msgstr "Filtre :"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6638 msgid "Refresh"
6639 msgstr "Rafraîchir"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6643 msgid "Set skin"
6644 msgstr "Définir le thème"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6647 msgid "Save current skin"
6648 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6651 msgid "Panel background defaults:"
6652 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6656 msgid "Background:"
6657 msgstr "Arrière-plan :"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6661 msgid "Border size:"
6662 msgstr "Taille de la bordure :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6666 msgid "Team color:"
6667 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6671 msgid "Test team color in configure mode"
6672 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6676 msgid "Padding:"
6677 msgstr "Remplissage :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6680 msgid "HUD Dock:"
6681 msgstr "Contours de l'ATH :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6684 msgid "DOCK^Disabled"
6685 msgstr "Désactivé"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6688 msgid "DOCK^Small"
6689 msgstr "Petit"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6692 msgid "DOCK^Medium"
6693 msgstr "Moyen"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6696 msgid "DOCK^Large"
6697 msgstr "Large"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6700 msgid "Grid settings:"
6701 msgstr "Configuration de la grille :"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6704 msgid "Snap panels to grid"
6705 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6708 msgid "Grid size:"
6709 msgstr "Taille de la grille :"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6712 msgid "X:"
6713 msgstr "X :"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6716 msgid "Y:"
6717 msgstr "Y :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6720 msgid "Exit setup"
6721 msgstr "Quitter la configuration"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6724 msgid "Panel HUD Setup"
6725 msgstr "Configuration de l'ATH"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6728 msgid "Monster:"
6729 msgstr "Monstre :"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6733 msgid "Spawn"
6734 msgstr "Créer"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6737 msgid "Remove"
6738 msgstr "Retirer"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6741 msgid "Move target:"
6742 msgstr "Déplacer la cible :"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6745 msgid "Follow"
6746 msgstr "Suivre"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6749 msgid "Wander"
6750 msgstr "Vue libre"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6753 msgid "Spawnpoint"
6754 msgstr "Point d'apparition"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6757 msgid "No moving"
6758 msgstr "Aucun mouvement"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6761 msgid "Colors:"
6762 msgstr "Couleurs :"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6766 msgid "Set skin:"
6767 msgstr "Définir le thème :"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6770 msgid "Monster Tools"
6771 msgstr "Outils Monstres"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6774 msgid "Find servers to play on"
6775 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6778 msgid "Host your own game"
6779 msgstr "Héberger votre propre partie"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6782 msgid "Media"
6783 msgstr "Média"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6786 msgid "Multiplayer"
6787 msgstr "Multijoueur"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6790 msgid ""
6791 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6792 "settings"
6793 msgstr ""
6794 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6795 "paramètres joueur"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6802 msgid "Default"
6803 msgstr "Par défaut"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6807 msgid "Unlimited"
6808 msgstr "Illimité"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6811 msgid "Gametype"
6812 msgstr "Mode de jeu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6815 msgid "Time limit:"
6816 msgstr "Limite de temps :"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6820 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6823 #, c-format
6824 msgid "%d minutes"
6825 msgstr "%d minutes"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6828 msgid "TIMLIM^Default"
6829 msgstr "Par défaut"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6833 msgid "1 minute"
6834 msgstr "1 minute"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6837 msgid "TIMLIM^Infinite"
6838 msgstr "illimité"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6841 msgid "Teams:"
6842 msgstr "Équipes :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6845 msgid "2 teams"
6846 msgstr "2 équipes"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6849 msgid "3 teams"
6850 msgstr "3 équipes"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6853 msgid "4 teams"
6854 msgstr "4 équipes"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6857 msgid "Player slots:"
6858 msgstr "Nombre de joueurs :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6861 msgid ""
6862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6863 "at once"
6864 msgstr ""
6865 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6866 "même temps"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6869 msgid "Number of bots:"
6870 msgstr "Nombre de bots :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6873 msgid "Amount of bots on your server"
6874 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6877 msgid "Bot skill:"
6878 msgstr "Niveau des bots :"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6881 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6882 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6885 msgid "Botlike"
6886 msgstr "Mauvais"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6889 msgid "Beginner"
6890 msgstr "Débutant"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6893 msgid "You will win"
6894 msgstr "Vous allez gagner"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6897 msgid "You can win"
6898 msgstr "Vous pouvez gagner"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6901 msgid "You might win"
6902 msgstr "Vous risquez de gagner"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6905 msgid "Advanced"
6906 msgstr "Avancé"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6909 msgid "Expert"
6910 msgstr "Expert"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6913 msgid "Pro"
6914 msgstr "Pro"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6917 msgid "Assassin"
6918 msgstr "Assassin"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6921 msgid "Unhuman"
6922 msgstr "Inhumain"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6925 msgid "Godlike"
6926 msgstr "Divin"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6929 msgid "Mutators..."
6930 msgstr "Mutateurs…"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6933 msgid "Mutators and weapon arenas"
6934 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6937 msgid "Maplist"
6938 msgstr "Liste des cartes"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6941 msgid ""
6942 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6943 "Delete to clear; Enter when done."
6944 msgstr ""
6945 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6946 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6949 msgid "Add shown"
6950 msgstr "Ajouter les filtrées"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6953 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6954 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6957 msgid "Remove shown"
6958 msgstr "Supprimer les filtrées"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6961 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6962 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6965 msgid "Add all"
6966 msgstr "Tout ajouter"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6969 msgid "Add every available map to your selection"
6970 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6973 msgid "Remove all"
6974 msgstr "Tout supprimer"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6977 msgid "Remove all the maps from your selection"
6978 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6981 msgid "Start multiplayer!"
6982 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6985 msgid "Title:"
6986 msgstr "Titre :"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6989 msgid "Author:"
6990 msgstr "Auteur :"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6993 msgid "Game types:"
6994 msgstr "Types de jeu :"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6998 msgid "Close"
6999 msgstr "Fermer"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7002 msgid "MAP^Play"
7003 msgstr "Jouer"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7006 msgid "Map Information"
7007 msgstr "Informations sur la carte"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7010 msgid "All Weapons Arena"
7011 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7014 msgid "Most Weapons Arena"
7015 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7018 #, c-format
7019 msgid "%s Arena"
7020 msgstr "Arène %s"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7024 msgid "Dodging"
7025 msgstr "Esquives"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7029 msgid "InstaGib"
7030 msgstr "InstaGib"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7034 msgid "New Toys"
7035 msgstr "Nouveaux jouets"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7039 msgid "NIX"
7040 msgstr "NIX"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7044 msgid "Rocket Flying"
7045 msgstr "Roquettes volantes"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7049 msgid "Invincible Projectiles"
7050 msgstr "Projectiles invincibles"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7054 msgid "No start weapons"
7055 msgstr "Aucune arme au départ"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7059 msgid "Low gravity"
7060 msgstr "Faible gravité"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7064 msgid "Cloaked"
7065 msgstr "Joueurs transparents"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7068 msgid "Hook"
7069 msgstr "Grappin"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7073 msgid "Midair"
7074 msgstr "Midair"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7077 msgid "Melee only"
7078 msgstr "Mêlée seulement"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7082 msgid "Piñata"
7083 msgstr "Piñata"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7087 msgid "Weapons stay"
7088 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7092 msgid "Blood loss"
7093 msgstr "Hémorragie"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7097 msgid "Buffs"
7098 msgstr "Bonus"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7101 msgid "Overkill"
7102 msgstr "Overkill"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7105 msgid "No powerups"
7106 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7109 msgid "Powerups"
7110 msgstr "Bonus de puissance"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7114 msgid "Touch explode"
7115 msgstr "Explosion au toucher"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7118 msgid "Wall jumping"
7119 msgstr "Sauts sur les murs"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7122 msgid "MUT^None"
7123 msgstr "Aucun"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7126 msgid "Gameplay mutators:"
7127 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7130 msgid ""
7131 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7132 "directional key to dodge"
7133 msgstr ""
7134 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7135 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7138 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7139 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7142 msgid "All players are almost invisible"
7143 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7146 msgid ""
7147 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7148 "that support it"
7149 msgstr ""
7150 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7151 "qui les prennent en charge."
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7154 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7155 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7158 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7159 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7162 msgid ""
7163 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7164 "they can't jump)"
7165 msgstr ""
7166 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7167 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7170 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7171 msgstr ""
7172 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7173 "normale)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 msgstr ""
7182 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7183 "pour l'utiliser."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7186 msgid ""
7187 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7188 "to use it"
7189 msgstr ""
7190 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7191 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7194 msgid ""
7195 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7196 "with the Electro primary fire"
7197 msgstr ""
7198 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7199 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7202 msgid ""
7203 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7204 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7205 msgstr ""
7206 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7207 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7208 "G. Seeker."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7211 msgid ""
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 msgstr ""
7216 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7217 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7218 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7219 "de déplacements rapides."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7222 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7223 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7226 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7227 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7230 msgid "Regular (no arena)"
7231 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7234 msgid ""
7235 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7236 "without weapon pickups"
7237 msgstr ""
7238 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7239 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arènes d'arme :"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armes personnalisées"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "La plupart des armes"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7254 msgid "All weapons"
7255 msgstr "Toutes les armes"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arènes spéciales :"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7262 msgid ""
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7267 msgstr ""
7268 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7269 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7270 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7271 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7274 msgid ""
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7278 msgstr ""
7279 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7280 "change régulièrement."
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7283 msgid "with blaster"
7284 msgstr "avec le blaster"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7288 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7291 msgid "Mutators"
7292 msgstr "Mutateurs"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7295 msgid "SRVS^Categories"
7296 msgstr "Catégories"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7299 msgid "SRVS^Empty"
7300 msgstr "Vide"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7303 msgid "Show empty servers"
7304 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7307 msgid "SRVS^Full"
7308 msgstr "Plein"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7311 msgid "Show full servers that have no slots available"
7312 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7315 msgid "SRVS^Laggy"
7316 msgstr "Lent"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7319 msgid "Show high latency servers"
7320 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7323 msgid "Reload the server list"
7324 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7327 msgid "Pause"
7328 msgstr "Pause"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7331 msgid ""
7332 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7333 msgstr ""
7334 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7335 "autre serveur"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "Adresse :"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "Informations…"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 msgid "MOD^Default"
7358 msgstr "Par défaut"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 #, c-format
7362 msgid "%d modified"
7363 msgstr "%d modifiés"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 msgid "Official"
7367 msgstr "Officiels"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr ""
7372 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7417 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7422 msgstr "stats désactivées"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7427 msgstr "stats activées"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7430 msgid "Status"
7431 msgstr "Statut"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7437 msgstr "Conditions d'utilisation"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7440 msgid "Server Info"
7441 msgstr "Informations sur le serveur"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgid "Hostname:"
7445 msgstr "Nom de l'hôte :"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7448 msgid "Map:"
7449 msgstr "Carte :"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7452 msgid "Mod:"
7453 msgstr "Mode :"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7456 msgid "Version:"
7457 msgstr "Version :"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7460 msgid "Settings:"
7461 msgstr "Paramètres :"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7465 msgid "Players:"
7466 msgstr "Joueurs :"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7469 msgid "Bots:"
7470 msgstr "Bots :"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgid "Free slots:"
7474 msgstr "Places libres :"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 msgid "Encryption:"
7478 msgstr "Chiffrement :"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7481 msgid "ID:"
7482 msgstr "ID :"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7485 msgid "Key:"
7486 msgstr "Clé :"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7489 msgid "Stats:"
7490 msgstr "Statistiques :"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7494 msgstr "Informations sur le serveur"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7497 msgid "Demos"
7498 msgstr "Démos"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7501 msgid "Screenshots"
7502 msgstr "Captures d'écran"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7506 msgstr "Lecteur de musique"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7510 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgid "Timedemo"
7514 msgstr "Chronométrer la démo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7521 msgid "DEMO^Play"
7522 msgstr "Jouer"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7525 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7526 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7530 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7531 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7535 msgid "Disconnect"
7536 msgstr "Se déconnecter"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7539 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7540 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7543 msgid "MUSICPL^Add"
7544 msgstr "Ajouter"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7547 msgid "MUSICPL^Add all"
7548 msgstr "Tout ajouter"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7551 msgid "Set as menu track"
7552 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7555 msgid "Reset default menu track"
7556 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7559 msgid "Playlist:"
7560 msgstr "Liste de lecture :"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7563 msgid "Random order"
7564 msgstr "Ordre aléatoire"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7567 msgid "MUSICPL^Stop"
7568 msgstr "Stop"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7571 msgid "MUSICPL^Play"
7572 msgstr "Lecture"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7575 msgid "MUSICPL^Pause"
7576 msgstr "Pause"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7579 msgid "MUSICPL^Prev"
7580 msgstr "Préc."
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7583 msgid "MUSICPL^Next"
7584 msgstr "Suiv."
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7587 msgid "MUSICPL^Remove"
7588 msgstr "Supprimer"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7591 msgid "MUSICPL^Remove all"
7592 msgstr "Tout supprimer"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7595 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7596 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7599 msgid "Open in the viewer"
7600 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7603 msgid "Reset"
7604 msgstr "Réinitialiser"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7607 msgid "Previous"
7608 msgstr "Précédente"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7611 msgid "Next"
7612 msgstr "Suivante"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7615 msgid "Slide show"
7616 msgstr "Diaporama"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7623 msgid "Apply immediately"
7624 msgstr "Appliquer maintenant"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 msgid "Name"
7628 msgstr "Nom"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 msgid "Model"
7632 msgstr "Modèle"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7635 msgid "Glowing color"
7636 msgstr "Couleur principale"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7639 msgid "Detail color"
7640 msgstr "Couleur des détails"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7643 msgid "Statistics"
7644 msgstr "Statistiques"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7647 msgid "Allow player statistics to track your client"
7648 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7651 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7652 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7655 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7656 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7659 msgid "Select language..."
7660 msgstr "Choisir la langue…"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7664 msgid "Cancel"
7665 msgstr "Annuler"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7668 msgid "Quit / Leave match"
7669 msgstr "Quitter"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7672 msgid "Quit the game / Leave current match"
7673 msgstr "Quitter le jeu / Quitter le match en cours"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7676 msgid "Model:"
7677 msgstr "Modèle :"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7680 msgid "Remove *"
7681 msgstr "Supprimer *"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7684 msgid "Copy *"
7685 msgstr "Copier *"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7688 msgid "Paste"
7689 msgstr "Coller"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7692 msgid "Bone:"
7693 msgstr "Os :"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7696 msgid "Set * as child"
7697 msgstr "Définir * comme enfant"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7700 msgid "Attach to *"
7701 msgstr "Attacher à *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7704 msgid "Detach from *"
7705 msgstr "Détacher depuis *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7708 msgid "Visual object properties for *:"
7709 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7712 msgid "Set alpha:"
7713 msgstr "Transparence :"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7716 msgid "Set color main:"
7717 msgstr "Couleur principale :"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7720 msgid "Set color glow:"
7721 msgstr "Couleur des éclats :"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7724 msgid "Set frame:"
7725 msgstr "Trame :"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7728 msgid "Physical object properties for *:"
7729 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7732 msgid "Set material:"
7733 msgstr "Matériau :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7736 msgid "Set solidity:"
7737 msgstr "Solidité :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7740 msgid "Non-solid"
7741 msgstr "Non-solide"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7744 msgid "Solid"
7745 msgstr "Solide"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7748 msgid "Set physics:"
7749 msgstr "Physiques :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7752 msgid "Static"
7753 msgstr "Statique"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7756 msgid "Movable"
7757 msgstr "Mobile"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7760 msgid "Physical"
7761 msgstr "Physique"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7764 msgid "Set scale:"
7765 msgstr "Échelle :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7768 msgid "Set force:"
7769 msgstr "Force :"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7772 msgid "Claim *"
7773 msgstr "Réclamer *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7776 msgid "* object info"
7777 msgstr "info de l'objet *"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7780 msgid "* mesh info"
7781 msgstr "info du maillage *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7784 msgid "* attachment info"
7785 msgstr "info de l'objet joint *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7788 msgid "Show help"
7789 msgstr "Afficher l'aide"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7792 msgid "* is the object you are facing"
7793 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7796 msgid "Sandbox Tools"
7797 msgstr "Outils du bac à sable"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7800 msgid "Video"
7801 msgstr "Vidéo"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7804 msgid "Effects"
7805 msgstr "Effets"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7808 msgid "Audio"
7809 msgstr "Audio"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7812 msgid "Game"
7813 msgstr "Jeu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7816 msgid "User"
7817 msgstr "Utilisateur"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7821 msgid "Misc"
7822 msgstr "Autres"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7825 msgid "Change the game settings"
7826 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7829 msgid "Master:"
7830 msgstr "Général :"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7833 msgid "Music:"
7834 msgstr "Musique :"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7837 msgid "VOL^Ambient:"
7838 msgstr "Ambiance :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7841 msgid "Info:"
7842 msgstr "Info :"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7845 msgid "Items:"
7846 msgstr "Objets :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7849 msgid "Pain:"
7850 msgstr "Douleur :"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7853 msgid "Player:"
7854 msgstr "Joueur :"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7857 msgid "Shots:"
7858 msgstr "Tirs :"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7861 msgid "Voice:"
7862 msgstr "Voix :"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7865 msgid "Weapons:"
7866 msgstr "Armes :"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7869 msgid "New style sound attenuation"
7870 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7873 msgid "Mute sounds when not active"
7874 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7877 msgid "Frequency:"
7878 msgstr "Fréquence :"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7881 msgid "Sound output frequency"
7882 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7885 msgid "8 kHz"
7886 msgstr "8 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7889 msgid "11.025 kHz"
7890 msgstr "11,025 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7893 msgid "16 kHz"
7894 msgstr "16 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7897 msgid "22.05 kHz"
7898 msgstr "22,05 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7901 msgid "24 kHz"
7902 msgstr "24 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7905 msgid "32 kHz"
7906 msgstr "32 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7909 msgid "44.1 kHz"
7910 msgstr "44,1 kHz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7913 msgid "48 kHz"
7914 msgstr "48 kHz"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7917 msgid "Channels:"
7918 msgstr "Canaux :"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7921 msgid "Number of channels for the sound output"
7922 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7925 msgid "Mono"
7926 msgstr "Mono"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7929 msgid "Stereo"
7930 msgstr "Stéréo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7933 msgid "2.1"
7934 msgstr "2.1"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7937 msgid "4"
7938 msgstr "4"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7941 msgid "5"
7942 msgstr "5"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7945 msgid "5.1"
7946 msgstr "5.1"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7949 msgid "6.1"
7950 msgstr "6.1"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7953 msgid "7.1"
7954 msgstr "7.1"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7957 msgid "Swap stereo output channels"
7958 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7961 msgid "Swap left/right channels"
7962 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7965 msgid "Headphone friendly mode"
7966 msgstr "Mode casque audio"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7969 msgid ""
7970 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7971 "stereo separation a bit for headphones)"
7972 msgstr ""
7973 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7974 "casque pour un meilleur son"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7977 msgid "Hit indication sound"
7978 msgstr "Indication de tir réussi"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7981 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7982 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7985 msgid "SND^Fixed"
7986 msgstr "Fixe"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7989 msgid "Decrease pitch with more damage"
7990 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 msgid "Decreasing"
7994 msgstr "Décroissante"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7997 msgid "Increase pitch with more damage"
7998 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 msgid "Increasing"
8002 msgstr "Croissante"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8005 msgid "Chat message sound"
8006 msgstr "Sons du tchat"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8009 msgid "Menu sounds"
8010 msgstr "Sons du menu"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8013 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8014 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8017 msgid "Focus sounds"
8018 msgstr "Sons lors du focus"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8021 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8022 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8025 msgid "Time announcer:"
8026 msgstr "Annonce du temps restant :"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8029 msgid "WRN^Disabled"
8030 msgstr "Désactivé"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8033 msgid "5 minutes"
8034 msgstr "5 minutes"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8037 msgid "WRN^Both"
8038 msgstr "Les deux"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8041 msgid "Automatic taunts:"
8042 msgstr "Railleries automatiques :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8045 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8046 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8049 msgid "Sometimes"
8050 msgstr "Parfois"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8053 msgid "Often"
8054 msgstr "Souvent"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8059 msgid "Always"
8060 msgstr "Toujours"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8063 msgid "Debug info about sounds"
8064 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8067 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8068 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8071 msgid "Reset key bindings"
8072 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8075 msgid "Quality preset:"
8076 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8079 msgid "PRE^OMG!"
8080 msgstr "OMG !"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8083 msgid "PRE^Low"
8084 msgstr "Basse"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8087 msgid "PRE^Medium"
8088 msgstr "Moyenne"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8091 msgid "PRE^Normal"
8092 msgstr "Normale"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8095 msgid "PRE^High"
8096 msgstr "Élevée"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8099 msgid "PRE^Ultra"
8100 msgstr "Ultra"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8103 msgid "PRE^Ultimate"
8104 msgstr "Ultime"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8107 msgid "Geometry detail:"
8108 msgstr "Détails géométriques :"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8111 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8112 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8115 msgid "DET^Lowest"
8116 msgstr "Très bas"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8119 msgid "DET^Low"
8120 msgstr "Bas"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8123 msgid "DET^Normal"
8124 msgstr "Normaux"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8127 msgid "DET^Good"
8128 msgstr "Bons"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8131 msgid "DET^Best"
8132 msgstr "Meilleurs"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8135 msgid "DET^Insane"
8136 msgstr "Ahurissants"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8139 msgid "Player detail:"
8140 msgstr "Détails des joueurs :"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8143 msgid "PDET^Low"
8144 msgstr "Bas"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8147 msgid "PDET^Medium"
8148 msgstr "Moyens"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8151 msgid "PDET^Normal"
8152 msgstr "Normaux"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8155 msgid "PDET^Good"
8156 msgstr "Bons"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8159 msgid "PDET^Best"
8160 msgstr "Meilleurs"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8163 msgid "Texture resolution:"
8164 msgstr "Définition des textures :"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8167 msgid "RES^Leet"
8168 msgstr "Monstrueuse"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8171 msgid "RES^Lowest"
8172 msgstr "La plus basse"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8175 msgid "RES^Very low"
8176 msgstr "Très basse"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8179 msgid "RES^Low"
8180 msgstr "Basse"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8183 msgid "RES^Normal"
8184 msgstr "Normale"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8187 msgid "RES^Good"
8188 msgstr "Bonne"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8191 msgid "RES^Best"
8192 msgstr "Meilleure"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8197 msgid "Avoid lossy texture compression"
8198 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8202 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 msgid "Show sky"
8206 msgstr "Afficher le ciel"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8209 msgid "Show surfaces"
8210 msgstr "Afficher les surfaces"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8213 msgid ""
8214 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8215 "performance boost, but looks very ugly."
8216 msgstr ""
8217 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8218 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8221 msgid "Use lightmaps"
8222 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8225 msgid ""
8226 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8227 "video memory"
8228 msgstr ""
8229 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8230 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8233 msgid "Deluxe mapping"
8234 msgstr "Deluxe mapping"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8237 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8238 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8241 msgid "Gloss"
8242 msgstr "Brillance des textures"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8245 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8246 msgstr "Activer le reflet des textures"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8249 msgid "Offset mapping"
8250 msgstr "Textures en relief"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8253 msgid ""
8254 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8255 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8256 msgstr ""
8257 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8258 "performances"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8261 msgid "Relief mapping"
8262 msgstr "Textures en relief avancé"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8265 msgid ""
8266 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8267 msgstr ""
8268 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8269 "impact sur les performances"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8272 msgid "Reflections:"
8273 msgstr "Reflets :"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8276 msgid ""
8277 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8278 "with reflecting surfaces"
8279 msgstr ""
8280 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8281 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8284 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8285 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8288 msgid "Blurred"
8289 msgstr "Flous"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8292 msgid "REFL^Good"
8293 msgstr "Bons"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8296 msgid "Sharp"
8297 msgstr "Nets"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8300 msgid "Decals"
8301 msgstr "Impacts"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8304 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8305 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8308 msgid "Decals on models"
8309 msgstr "Impacts sur les modèles"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8313 msgid "Distance:"
8314 msgstr "Distance :"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8317 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8318 msgstr ""
8319 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8320 "affichées"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8323 msgid "Time:"
8324 msgstr "Durée :"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Effets des dommages :"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "Désactivé"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 msgid "Skeletal"
8340 msgstr "Skeletal"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8343 msgid "DMGFX^All"
8344 msgstr "Complet"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 msgstr ""
8353 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8354 "de lumière"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8357 msgid "Fake corona lighting"
8358 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8361 msgid ""
8362 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8363 "of real dynamic lights"
8364 msgstr ""
8365 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8366 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8369 msgid "Realtime dynamic lighting"
8370 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8373 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8374 msgstr ""
8375 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8376 "roquettes"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8380 msgid "Shadows"
8381 msgstr "Ombres"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8384 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8385 msgstr ""
8386 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Realtime world lighting"
8390 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8393 msgid ""
8394 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8395 "Note that this might have a big impact on performance."
8396 msgstr ""
8397 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8398 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8402 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8410 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Ombres douces"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8417 msgid "Fade corona according to visibility"
8418 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8421 msgid "Fade coronas according to visibility"
8422 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8425 msgid "Bloom"
8426 msgstr "Éblouissement"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8429 msgid ""
8430 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8431 "pixels. Has a big impact on performance."
8432 msgstr ""
8433 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8434 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8437 msgid "Extra postprocessing effects"
8438 msgstr "Effets de post-traitement"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8441 msgid ""
8442 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8443 "using a powerup"
8444 msgstr ""
8445 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8446 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8449 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8450 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8453 msgid "Motion blur:"
8454 msgstr "Flou de mouvement :"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8457 msgid "Particles"
8458 msgstr "Particules"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8461 msgid "Spawnpoint effects"
8462 msgstr "Effets de point d'apparition"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8465 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8466 msgstr ""
8467 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8468 "joueur apparaît"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8471 msgid "Quality:"
8472 msgstr "Qualité :"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8476 msgid ""
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8479 msgstr ""
8480 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8481 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 msgstr ""
8486 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8489 msgid "No crosshair"
8490 msgstr "Aucun réticule"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 msgid "Per weapon"
8495 msgstr "Selon l'arme"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8498 msgid ""
8499 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8500 "models"
8501 msgstr ""
8502 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8503 "afficher l'arme"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 msgid "Size:"
8509 msgstr "Taille :"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8512 msgid "By health"
8513 msgstr "Selon la santé"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8516 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8517 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8520 msgid "Enable center crosshair dot"
8521 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8524 msgid "Use normal crosshair color"
8525 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8528 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8529 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8532 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8533 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8536 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8537 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8540 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8544 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8545 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8548 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8549 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8552 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8553 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 msgid "Crosshair"
8557 msgstr "Réticule"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8560 msgid "Scoreboard"
8561 msgstr "Tableau des scores"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8564 msgid "Fading speed:"
8565 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8568 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8569 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8572 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8573 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8576 msgid "Show team sizes:"
8577 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8580 msgid ""
8581 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8582 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8583 msgstr ""
8584 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8585 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8586 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8589 msgid "Waypoints"
8590 msgstr "Repères"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8593 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8594 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8597 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8598 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8601 msgid "Control transparency of the waypoints"
8602 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8606 msgid "Fontsize:"
8607 msgstr "Taille de police :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8610 msgid "Edge offset:"
8611 msgstr "Compensation des bords :"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8614 msgid "Fade when near the crosshair"
8615 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8618 msgid "Display names instead of icons"
8619 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8622 msgid "Damage"
8623 msgstr "Dommages"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 msgid "Overlay:"
8627 msgstr "Overlay :"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8630 msgid "Factor:"
8631 msgstr "Facteur :"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8634 msgid "Fade rate:"
8635 msgstr "Fondu :"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8638 msgid "Player Names"
8639 msgstr "Noms de joueurs"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8642 msgid "Show names above players"
8643 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8646 msgid "Max distance:"
8647 msgstr "Distance maximale :"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8650 msgid "Decolorize:"
8651 msgstr "Décoloriser :"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8655 msgid "Teamplay"
8656 msgstr "En équipe"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8659 msgid "Only when near crosshair"
8660 msgstr "Uniquement près du réticule"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8663 msgid "Display health and armor"
8664 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8667 msgid "Damage overlay:"
8668 msgstr "Effet des blessures :"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8671 msgid "Dynamic HUD"
8672 msgstr "ATH dynamique"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8675 msgid "HUD moves around following player's movement"
8676 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8679 msgid "Shake the HUD when hurt"
8680 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8684 msgid "Enter HUD editor"
8685 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8688 msgid "HUD"
8689 msgstr "ATH"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8692 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8693 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8696 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8697 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8700 msgid "Frag Information"
8701 msgstr "Informations sur les frags"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8704 msgid "Display information about killing sprees"
8705 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8708 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8709 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8712 msgid "Show spree information in centerprints"
8713 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8716 msgid "Show spree information in death messages"
8717 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8720 msgid "Sprees in info messages:"
8721 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8724 msgid "SPREES^Disabled"
8725 msgstr "Désactivé"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8728 msgid "Target"
8729 msgstr "Cible"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8732 msgid "Attacker"
8733 msgstr "Attaquant"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8736 msgid "SPREES^Both"
8737 msgstr "Les deux"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8740 msgid "Print on a seperate line"
8741 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8744 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8745 msgstr ""
8746 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8747 "central (si disponibles)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8750 msgid "Add frag location to death messages when available"
8751 msgstr ""
8752 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8769 msgid "Other"
8770 msgstr "Autre"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 msgid "Announcers"
8798 msgstr "Annonceurs"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Sons des séries de frags"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Sons des prouesses"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 msgid "Messages"
8814 msgstr "Messages"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 msgid "Items"
8818 msgstr "Objets"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8834 msgstr "Noir"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8838 msgstr "Sombre"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8842 msgstr "Teinté"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8846 msgstr "Normal"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8850 msgstr "Bleu"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 msgid "Players"
8855 msgstr "Joueurs"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 msgid ""
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8868 "enemy team"
8869 msgstr ""
8870 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8871 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Seulement en Duel"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Effacement des corps :"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgid "Gibs:"
8895 msgstr "Effets sanglants :"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 msgid "GIBS^None"
8899 msgstr "Aucun"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 msgid "GIBS^Few"
8903 msgstr "Légers"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 msgid "GIBS^Many"
8907 msgstr "Normaux"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 msgid "GIBS^Lots"
8911 msgstr "Gores"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 msgid "Models"
8915 msgstr "Modèles"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr ""
8920 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8921 "jeu"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8924 msgid "1st person perspective"
8925 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8928 msgid "Slide to third person upon death"
8929 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8932 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8933 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8936 msgid "Smooth the view while crouching"
8937 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8940 msgid "View waving while idle"
8941 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8944 msgid "View bobbing while walking around"
8945 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8948 msgid "3rd person perspective"
8949 msgstr "Vue à la 3è personne"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8952 msgid "Back distance"
8953 msgstr "Distance"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 msgid "Up distance"
8957 msgstr "Hauteur"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8960 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8961 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8964 msgid "Field of view:"
8965 msgstr "Champ de vue :"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8968 msgid "Field of vision in degrees"
8969 msgstr "Champ de vision en degrés"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8972 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8973 msgstr "Facteur du zoom :"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8976 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8980 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8981 msgstr "Vitesse du zoom :"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8984 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8985 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8988 msgid "ZOOM^Instant"
8989 msgstr "Instantané"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8993 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8996 msgid ""
8997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8998 "sensitivity change)"
8999 msgstr ""
9000 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9001 "à l'absence de zoom"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9004 msgid "Velocity zoom"
9005 msgstr "Zoom cinétique"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9008 msgid "Forward movement only"
9009 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9012 msgid "VZOOM^Factor"
9013 msgstr "Facteur"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9016 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9017 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9020 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9021 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9024 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9025 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 msgid "View"
9030 msgstr "Vue"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9033 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9034 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 msgid "Up"
9038 msgstr "Haut"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 msgid "Down"
9042 msgstr "Bas"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9045 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9046 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9049 msgid ""
9050 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9051 msgstr ""
9052 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9053 "la souris"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9057 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9061 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9064 msgid ""
9065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9066 "you are carrying"
9067 msgstr ""
9068 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9069 "que vous portez"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9072 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9073 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9076 msgid "Draw 1st person weapon model"
9077 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9080 msgid "Draw the weapon model"
9081 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9086 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9087 msgstr ""
9088 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9089 "prendre effet"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9092 msgid "Weapon model opacity:"
9093 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9096 msgid "Gun model swaying"
9097 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9100 msgid "Gun model bobbing"
9101 msgstr "Agiter l'arme"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9105 msgid "Weapons"
9106 msgstr "Armes"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9109 msgid "Key Bindings"
9110 msgstr "Raccourcis clavier"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9113 msgid "Change key..."
9114 msgstr "Changer la touche…"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 msgid "Edit..."
9118 msgstr "Modifier…"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9121 msgid "Clear"
9122 msgstr "Effacer"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9125 msgid "Reset all"
9126 msgstr "Tout réinitialiser"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9129 msgid "Mouse"
9130 msgstr "Souris"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9133 msgid "Sensitivity:"
9134 msgstr "Sensibilité :"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9137 msgid "Mouse speed multiplier"
9138 msgstr "Sensibilité de la souris"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9141 msgid "Smooth aiming"
9142 msgstr "Visée adoucie"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9146 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9149 msgid "Invert aiming"
9150 msgstr "Inverser la visée"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9154 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9157 msgid "Use system mouse positioning"
9158 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9162 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9167 msgid "Disable system mouse acceleration"
9168 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9171 msgid "Make use of DGA mouse input"
9172 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9176 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9180 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9184 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9187 msgid "Jetpack on jump:"
9188 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9191 msgid "JPJUMP^Disabled"
9192 msgstr "Désactivé"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9195 msgid "Air only"
9196 msgstr "En l'air seulement"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9199 msgid "JPJUMP^All"
9200 msgstr "Toujours"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9205 msgid "Use joystick input"
9206 msgstr "Utiliser une manette"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9209 msgid "Command when pressed:"
9210 msgstr "Commande quand appuyé :"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9213 msgid "Command when released:"
9214 msgstr "Commande quand relâché :"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9217 msgid "User defined key bind"
9218 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9221 #, c-format
9222 msgid "%d fps"
9223 msgstr "%d ips"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #, c-format
9227 msgid "%d KB/s"
9228 msgstr "%d Ko/s"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #, c-format
9232 msgid "%d MB/s"
9233 msgstr "%d Mo/s"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9236 msgid "Network"
9237 msgstr "Réseau"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9240 msgid "Client UDP port:"
9241 msgstr "Port UDP client :"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9245 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9248 msgid "Bandwidth:"
9249 msgstr "Bande passante :"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 msgid "56k"
9257 msgstr "56k"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9260 msgid "ISDN"
9261 msgstr "ISDN"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 msgid "Slow ADSL"
9265 msgstr "ADSL lent"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9268 msgid "Fast ADSL"
9269 msgstr "ADSL rapide"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9272 msgid "Broadband"
9273 msgstr "Très haut débit"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9276 msgid "Downloads:"
9277 msgstr "Téléchargements :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9281 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9284 msgid "Download speed:"
9285 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9288 msgid "Local latency:"
9289 msgstr "Latence locale :"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9292 msgid "Show netgraph"
9293 msgstr "Afficher le netgraphe"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9296 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9297 msgstr ""
9298 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9301 msgid "Client-side movement prediction"
9302 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9305 msgid "Movement error compensation"
9306 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9309 msgid "Use encryption (AES) when available"
9310 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9313 msgid "Framerate"
9314 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9317 msgid "Maximum:"
9318 msgstr "Maximum :"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9321 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9322 msgstr "Illimité"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9325 msgid "Target:"
9326 msgstr "Cible :"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9329 msgid "TRGT^Disabled"
9330 msgstr "Désactivé"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9333 msgid "Idle limit:"
9334 msgstr "Cible quand inactif :"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9338 msgstr "Illimité"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9341 msgid "Save processing time for other apps"
9342 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9345 msgid "Show frames per second"
9346 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9349 msgid "Show your rendered frames per second"
9350 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9353 msgid "Menu tooltips:"
9354 msgstr "Infobulles du menu :"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9357 msgid ""
9358 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9359 "command bound to the menu item)"
9360 msgstr ""
9361 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9362 "commande associée)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9365 msgid "TLTIP^Disabled"
9366 msgstr "Désactivé"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9369 msgid "TLTIP^Standard"
9370 msgstr "Standard"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9373 msgid "TLTIP^Advanced"
9374 msgstr "Avancé"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9377 msgid "Show current date and time"
9378 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9381 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9382 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9385 msgid "Enable developer mode"
9386 msgstr "Activer le mode développeur"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9389 msgid "Advanced settings..."
9390 msgstr "Paramètres avancés…"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9393 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9394 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9398 msgid "Factory reset"
9399 msgstr "Réinitialisation complète"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9402 msgid "Cvar filter:"
9403 msgstr "Filtre de cvar :"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9406 msgid "Modified cvars only"
9407 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9410 msgid "Setting:"
9411 msgstr "Propriété :"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9414 msgid "Type:"
9415 msgstr "Type :"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9418 msgid "Value:"
9419 msgstr "Valeur :"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9422 msgid "Description:"
9423 msgstr "Description :"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9426 msgid "Advanced settings"
9427 msgstr "Paramètres avancés"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9430 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9431 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9434 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9435 msgstr ""
9436 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9437 "« data »"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9440 msgid "Menu Skins"
9441 msgstr "Thèmes du menu"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9444 msgid "Text Language"
9445 msgstr "Langue du texte"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9448 msgid "Set language"
9449 msgstr "Définir la langue"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9452 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9453 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9456 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9457 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9461 msgstr ""
9462 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9463 "uniquement dans le menu,"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9466 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9467 msgstr ""
9468 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9469 "prochaine partie."
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9472 msgid "Disconnect now"
9473 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9476 msgid "Switch language"
9477 msgstr "Changer de langue"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9480 msgid "Warning"
9481 msgstr "Avertissement"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9484 msgid "Resolution:"
9485 msgstr "Résolution :"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9488 msgid "Font/UI size:"
9489 msgstr "Taille de la police :"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9492 msgid "SZ^Unreadable"
9493 msgstr "Illisible"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9496 msgid "SZ^Tiny"
9497 msgstr "Minuscule"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9500 msgid "SZ^Little"
9501 msgstr "Très petite"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9504 msgid "SZ^Small"
9505 msgstr "Petite"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9508 msgid "SZ^Medium"
9509 msgstr "Moyenne"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9512 msgid "SZ^Large"
9513 msgstr "Grande"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9516 msgid "SZ^Huge"
9517 msgstr "Très grande"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9520 msgid "SZ^Gigantic"
9521 msgstr "Gigantesque"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9524 msgid "SZ^Colossal"
9525 msgstr "Colossale"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9528 msgid "Color depth:"
9529 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9532 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9533 msgstr ""
9534 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9535 "meilleure qualité (recommandé)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9538 msgid "16bit"
9539 msgstr "16bit"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9542 msgid "32bit"
9543 msgstr "32bit"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9546 msgid "Full screen"
9547 msgstr "Plein écran"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9550 msgid "Vertical Synchronization"
9551 msgstr "Synchronisation Verticale"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9554 msgid ""
9555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9556 "screen refresh rate"
9557 msgstr ""
9558 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9559 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9562 msgid "Flip view horizontally"
9563 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9566 msgid "Poor man's left handed mode"
9567 msgstr "Mode miroir"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9570 msgid "Anisotropy:"
9571 msgstr "Anisotropie :"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9574 msgid "Anisotropic filtering quality"
9575 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9578 msgid "ANISO^Disabled"
9579 msgstr "Désactivée"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9583 msgid "2x"
9584 msgstr "2×"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9588 msgid "4x"
9589 msgstr "4×"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9592 msgid "8x"
9593 msgstr "8×"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9596 msgid "16x"
9597 msgstr "16×"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9600 msgid "Antialiasing:"
9601 msgstr "Anticrénelage :"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9604 msgid ""
9605 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9606 "might decrease performance by quite a lot"
9607 msgstr ""
9608 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9609 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9612 msgid "AA^Disabled"
9613 msgstr "Désactivé"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9620 msgid "Depth first:"
9621 msgstr "Profondeur d'abord :"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9624 msgid ""
9625 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9626 "normal rendering starts"
9627 msgstr ""
9628 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9629 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9632 msgid "DF^Disabled"
9633 msgstr "Désactivé"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9636 msgid "DF^World"
9637 msgstr "Carte"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9640 msgid "DF^All"
9641 msgstr "Tout"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9644 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9645 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9648 msgid "VBO^Off"
9649 msgstr "Off"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9652 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9653 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9658 msgid ""
9659 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9660 "for faster rendering"
9661 msgstr ""
9662 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9663 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9666 msgid "Vertices"
9667 msgstr "Points"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9670 msgid "Vertices and Triangles"
9671 msgstr "Points et Triangles"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9674 msgid "Brightness:"
9675 msgstr "Luminosité :"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9678 msgid "Brightness of black"
9679 msgstr "Luminosité du noir"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9682 msgid "Contrast:"
9683 msgstr "Contraste :"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9686 msgid "Brightness of white"
9687 msgstr "Luminosité du blanc"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9690 msgid "Gamma:"
9691 msgstr "Gamma :"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9694 msgid ""
9695 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9696 "white or black"
9697 msgstr ""
9698 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9699 "le blanc ni le noir"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9702 msgid "Contrast boost:"
9703 msgstr "Boost du contraste :"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9706 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9707 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9710 msgid "Saturation:"
9711 msgstr "Saturation :"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9714 msgid ""
9715 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9716 "requires GLSL color control"
9717 msgstr ""
9718 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9719 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9722 msgid "LIT^Ambient:"
9723 msgstr "Ambiance :"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9726 msgid ""
9727 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9728 "and flat"
9729 msgstr ""
9730 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9731 "terne et monotone"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9734 msgid "Intensity:"
9735 msgstr "Intensité :"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9738 msgid "Global rendering brightness"
9739 msgstr "Luminosité du rendu global"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9742 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9743 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9746 msgid ""
9747 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9748 "strange input or video lag on some machines"
9749 msgstr ""
9750 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9751 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9754 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9755 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9758 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9759 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9762 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9763 msgstr "Points délirants (bonus)"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9766 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9767 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9770 msgid "???"
9771 msgstr "???"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9778 msgid "CSKL^Easy"
9779 msgstr "Facile"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9782 msgid "CSKL^Medium"
9783 msgstr "Moyen"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9786 msgid "CSKL^Hard"
9787 msgstr "Difficile"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9790 msgid "Play campaign!"
9791 msgstr "Lancer la campagne !"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Partie Solo"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9799 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9802 msgid "Winner"
9803 msgstr "Vainqueur"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9806 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9807 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9810 msgid "Autoselect team (recommended)"
9811 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9814 msgid "red"
9815 msgstr "rouge"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9818 msgid "blue"
9819 msgstr "bleu"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9822 msgid "yellow"
9823 msgstr "jaune"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9826 msgid "pink"
9827 msgstr "rose"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9831 msgid "spectate"
9832 msgstr "mode spectateur"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9835 msgid "Team Selection"
9836 msgstr "Sélection d'Équipe"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9839 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9840 msgstr ""
9841 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9842 "de continuer :"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9845 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9846 msgstr ""
9847 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9848 "suivantes :"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9851 msgid "Accept"
9852 msgstr "Accepter"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9855 msgid "Don't accept (quit the game)"
9856 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9860 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9864 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9867 msgid "teamplay"
9868 msgstr "en équipe"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9871 msgid "free for all"
9872 msgstr "chacun pour soi"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9875 msgid "Moving"
9876 msgstr "Mouvement"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9879 msgid "forward"
9880 msgstr "avancer"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9883 msgid "backpedal"
9884 msgstr "reculer"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9887 msgid "strafe left"
9888 msgstr "gauche"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9891 msgid "strafe right"
9892 msgstr "droite"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9895 msgid "jump / swim"
9896 msgstr "sauter / nager"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9899 msgid "crouch / sink"
9900 msgstr "s'accroupir / couler"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9903 msgid "off-hand hook"
9904 msgstr "grappin"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9907 msgid "jetpack"
9908 msgstr "jetpack"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9911 msgid "Attacking"
9912 msgstr "Attaque"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9915 msgid "WEAPON^previous"
9916 msgstr "précédente"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9919 msgid "WEAPON^next"
9920 msgstr "suivante"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9923 msgid "WEAPON^previously used"
9924 msgstr "utilisée précédemment"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9927 msgid "WEAPON^best"
9928 msgstr "meilleure"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9931 msgid "reload"
9932 msgstr "recharger"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9935 msgid "drop weapon / throw nade"
9936 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9939 msgid "hold zoom"
9940 msgstr "zoom"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9943 msgid "toggle zoom"
9944 msgstr "zoom 2 clics"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9947 msgid "show scores"
9948 msgstr "afficher les scores"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9951 msgid "screen shot"
9952 msgstr "capture d'écran"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9955 msgid "maximize radar"
9956 msgstr "agrandir le radar"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9959 msgid "3rd person view"
9960 msgstr "vue à la 3ème personne"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9963 msgid "enter spectator mode"
9964 msgstr "mode spectateur"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9967 msgid "Communication"
9968 msgstr "Communication"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9971 msgid "public chat"
9972 msgstr "tchat public"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9975 msgid "team chat"
9976 msgstr "tchat d'équipe"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9979 msgid "show chat history"
9980 msgstr "historique du tchat"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 msgid "vote YES"
9984 msgstr "voter OUI"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 msgid "vote NO"
9988 msgstr "voter NON"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9991 msgid "Client"
9992 msgstr "Client"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9995 msgid "enter console"
9996 msgstr "ouvrir la console"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9999 msgid "quit / leave match"
10000 msgstr "quitter / quitter le match"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10003 msgid "auto-join team"
10004 msgstr "auto-joindre une équipe"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10007 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10008 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10011 msgid "suicide / respawn"
10012 msgstr "suicide / réapparition"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10015 msgid "quick menu"
10016 msgstr "menu rapide"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10019 msgid "User defined"
10020 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10023 msgid "Development"
10024 msgstr "Développement"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10027 msgid "sandbox menu"
10028 msgstr "menu bac à sable"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10031 msgid "drag object (sandbox)"
10032 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10035 msgid "waypoint editor menu"
10036 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10039 msgid "Leave current match"
10040 msgstr "Quitter le match en cours"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10043 msgid "Leave campaign"
10044 msgstr "Quitter la campagne"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10047 msgid "Leave singleplayer"
10048 msgstr "Quitter la partie solo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10051 msgid "Leave multiplayer"
10052 msgstr "Quitter le multijoueur"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10055 msgid "Leave current campaign level"
10056 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10059 msgid "Leave current singleplayer match"
10060 msgstr "Quitter le match solo en cours"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10063 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10064 msgstr "Quitter le match multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10067 msgid "Do not press this button again!"
10068 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10071 msgid ""
10072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10073 msgstr ""
10074 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10075 "cela n'arrive plus."
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10078 #, c-format
10079 msgid "%s's Xonotic Server"
10080 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10083 msgid ""
10084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10085 "again."
10086 msgstr ""
10087 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10088 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10091 msgid "spectator"
10092 msgstr "spectateur"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10095 msgid "<no model found>"
10096 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10099 msgid "SERVER^Remove favorite"
10100 msgstr "Supprimer le favori"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10103 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10104 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10107 msgid "SERVER^Favorite"
10108 msgstr "Favori"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10111 msgid ""
10112 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10113 "future"
10114 msgstr ""
10115 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10116 "facilement plus tard"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10119 msgid "Ping"
10120 msgstr "Ping"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10123 msgid "Hostname"
10124 msgstr "Nom d'hôte"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 msgid "Map"
10128 msgstr "Carte"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 msgid "Type"
10132 msgstr "Type"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 #, c-format
10136 msgid "AES level %d"
10137 msgstr "AES niveau %d"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 msgid "ENC^none"
10141 msgstr "aucun"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 msgid "encryption:"
10145 msgstr "chiffrement :"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10148 #, c-format
10149 msgid "mod: %s"
10150 msgstr "mode : %s"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10153 #, c-format
10154 msgid "modified settings"
10155 msgstr "paramètres modifiés"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10158 #, c-format
10159 msgid "official settings"
10160 msgstr "paramètres officiels"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10163 msgid "SLCAT^Favorites"
10164 msgstr "Favoris"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10167 msgid "SLCAT^Recommended"
10168 msgstr "Recommandés"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10172 msgstr "Serveurs Normaux"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10175 msgid "SLCAT^Servers"
10176 msgstr "Serveurs"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10180 msgstr "Mode Compétition"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10184 msgstr "Serveurs Modifiés"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10187 msgid "SLCAT^Overkill"
10188 msgstr "Overkill"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10191 msgid "SLCAT^InstaGib"
10192 msgstr "InstaGib"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10196 msgstr "Mode Defrag"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10199 msgid "<TITLE>"
10200 msgstr "<TITRE>"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10203 msgid "<AUTHOR>"
10204 msgstr "<AUTEUR>"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10207 msgid "VOL^MAX"
10208 msgstr "MAX"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10211 msgid "VOL^OFF"
10212 msgstr "OFF"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10215 #, c-format
10216 msgid "%s dB"
10217 msgstr "%s dB"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10220 msgid "PART^OMG"
10221 msgstr "OMG"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10224 msgid "PARTQUAL^Low"
10225 msgstr "Basse"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10228 msgid "PARTQUAL^Medium"
10229 msgstr "Moyenne"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10232 msgid "PARTQUAL^Normal"
10233 msgstr "Normale"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10236 msgid "PARTQUAL^High"
10237 msgstr "Élevée"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10240 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10241 msgstr "Ultra"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10244 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10245 msgstr "Ultime"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10248 msgid ""
10249 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10250 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10251 msgstr ""
10252 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10253 "des ressources, mais rend les textures floues."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10256 msgid "Screen resolution"
10257 msgstr "Résolution de l'écran"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10260 msgid "FADESPEED^Slow"
10261 msgstr "Lente"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10264 msgid "FADESPEED^Normal"
10265 msgstr "Normale"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10268 msgid "FADESPEED^Fast"
10269 msgstr "Rapide"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10272 msgid "FADESPEED^Instant"
10273 msgstr "Instantanée"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10276 msgid "January"
10277 msgstr "Janvier"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10280 msgid "February"
10281 msgstr "Février"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10284 msgid "March"
10285 msgstr "Mars"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10288 msgid "April"
10289 msgstr "Avril"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10292 msgid "May"
10293 msgstr "Mai"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10296 msgid "June"
10297 msgstr "Juin"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10300 msgid "July"
10301 msgstr "Juillet"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10304 msgid "August"
10305 msgstr "Août"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10308 msgid "September"
10309 msgstr "Septembre"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10312 msgid "October"
10313 msgstr "Octobre"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10316 msgid "November"
10317 msgstr "Novembre"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10320 msgid "December"
10321 msgstr "Décembre"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10324 #, no-c-format
10325 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10326 msgstr "%d %m %Y"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10329 msgid "Joined:"
10330 msgstr "A rejoint le :"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10333 msgid "Last match:"
10334 msgstr "Dernier match :"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10337 msgid "Time played:"
10338 msgstr "Durée de jeu :"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10341 msgid "Favorite map:"
10342 msgstr "Carte favorite :"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10346 #, c-format
10347 msgid "Matches:"
10348 msgstr "Matchs :"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10351 #, c-format
10352 msgid "Wins/Losses:"
10353 msgstr "Victoires/Défaites :"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10356 #, c-format
10357 msgid "Win percentage:"
10358 msgstr "Pourcentage victoires :"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10361 #, c-format
10362 msgid "Kills/Deaths:"
10363 msgstr "Meurtres/Morts :"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10366 #, c-format
10367 msgid "Kill ratio:"
10368 msgstr "Taux de mortalité :"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10371 msgid "ELO:"
10372 msgstr "ELO :"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10375 msgid "Rank:"
10376 msgstr "Rang :"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10379 msgid "Percentile:"
10380 msgstr "Percentile :"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10383 #, c-format
10384 msgid "%d (unranked)"
10385 msgstr "%d (non classé)"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10388 msgid "Update can be downloaded at:"
10389 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10392 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10393 msgstr ""
10394 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10397 #, c-format
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10402 msgid ""
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10405 msgstr ""
10406 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10407 "charge.\n"
10408 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10411 msgid "Use default"
10412 msgstr "Par défaut"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10415 msgid "Team Color:"
10416 msgstr "Couleur de l'équipe :"