]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "sauter"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr ""
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr ""
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Joueur %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Sous-menu%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Commande%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuer…"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Tchat"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "Envoyer un message public à"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / joli"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "belle partie"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "salut / bonne chance"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "Envoyer en anglais"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "Tchat d'équipe"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "bientôt le bonus de Force"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "objet disponible, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "pris l'objet, icône"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "négatif"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "affirmatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "besoin d'aide, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "ennemi aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "drapeau aperçu, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "en défense, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "en itinérance, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "en attaque, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "lâché le drapeau, icône"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "lâché l'arme, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "Envoyer un message privé à"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "Paramètres"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "Vue à la 3è personne"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "Réticule selon l'arme"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "IPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "Netgraphe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "Paramètres sonores"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "Son de tir réussi"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "Sons du tchat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "Changer de caméra spectateur"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "Caméra observateur"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "Augmenter la vitesse"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "Réduire la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "Collision avec les murs"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "Plein écran"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "Lancer un vote"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "Relancer la carte"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "Terminer la partie"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "Réduire la durée de jeu"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "Étendre la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "Mélanger les équipes"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "Server's custom quickmenu"
522 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
525 msgid "Waypoint editor quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Regarder un joueur"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dT)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dT)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Ligne de départ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Ligne d'arrivée"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermédiaire %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "raté un point de contrôle"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "balles tués"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "temps balle"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
596 "capturé(e)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "captures"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "temps capture"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Nombre de morts"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^deaths"
616 msgstr "morts"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^destroyed"
624 msgstr "détruits"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^damage"
628 msgstr "dommages"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr "Les dommages totaux infligés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^dmgtaken"
636 msgstr "dmg reçus"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr "Les dommages totaux subis"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^drops"
648 msgstr "lâchés"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Player ELO"
652 msgstr "ELO du joueur"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^elo"
656 msgstr "elo"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^fastest"
660 msgstr "plus rapide"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr "Nombre de fautes commises"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^faults"
672 msgstr "fautes"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^fckills"
680 msgstr "drap. tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "FPS"
684 msgstr "IPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^fps"
688 msgstr "ips"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^frags"
696 msgstr "frags"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr "Nombre de buts marqués"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "SCO^goals"
704 msgstr "buts"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr "clés tués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr "t/m"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr "tmr"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr "ratio tm"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Nombre de meurtres"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr "meurtres"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr "tours"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr "vies"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr "pertes"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Nom du joueur"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr "nom"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr "pseudo"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr "objectifs"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
790 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pickups"
794 msgstr "ramassés"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Ping time"
798 msgstr "Temps de ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^ping"
802 msgstr "ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Packet loss"
806 msgstr "Perte de paquets"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^pl"
810 msgstr "pl"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^pushes"
818 msgstr "poussés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Player rank"
822 msgstr "Rang du joueur"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^rank"
826 msgstr "rang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^returns"
834 msgstr "retournés"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Nombre de dégels"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^revivals"
842 msgstr "dégels"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Nombre de manches gagnées"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "manches gagnées"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^score"
854 msgstr "score"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "Total score"
858 msgstr "Score total"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Nombre de suicides"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^suicides"
866 msgstr "suicides"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^sum"
874 msgstr "somme"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^takes"
882 msgstr "prises"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "meurtres équipe"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "SCO^ticks"
898 msgstr "marques"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "SCO^time"
902 msgstr "temps"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 msgid ""
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 msgstr ""
912 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
913 "^2scoreboard_columns_set."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 msgid "Usage:"
917 msgstr "Utilisation :"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
929 "scoreboard_columns"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
932 msgid ""
933 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 "map start"
935 msgstr ""
936 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
937 "chaque nouvelle carte"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 msgid ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 msgstr ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
945 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
963 "de jeux\n"
964 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
965 "ces modes uniquement\n"
966 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
967 "comme champ\n"
968 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
976 "pour\n"
977 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
984 msgid ""
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr ""
988 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
989 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
992 msgid ""
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
995 msgstr ""
996 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
997 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1008 msgid "N/A"
1009 msgstr "N/A"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1012 #, c-format
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1017 msgid "Item stats"
1018 msgstr "Stats objet"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1021 msgid "Map stats:"
1022 msgstr "Stat. de la carte :"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Monstres tués :"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Secrets trouvés :"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 #, c-format
1034 msgid "Spectators"
1035 msgstr "Spectateurs"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr "^2+%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%s %s"
1045 msgstr "^5%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "points"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1054 msgstr "Sélection d'Équipe"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1072 #, c-format
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f minutes"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1077 #, c-format
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1083 msgid "Map:"
1084 msgstr "Carte :"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1087 #, c-format
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 #, c-format
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1097 #, c-format
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1102 #, c-format
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1107 #, c-format
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1112 msgid "qu"
1113 msgstr "qu"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1116 msgid "m"
1117 msgstr "m"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1120 msgid "km"
1121 msgstr "km"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1124 msgid "mi"
1125 msgstr "mi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1128 msgid "nmi"
1129 msgstr "M"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1132 msgid "Warmup"
1133 msgstr "Échauffement"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Timeout"
1145 msgstr "Temps mort"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Mort subite"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1152 msgid "Overtime"
1153 msgstr "Prolongations"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 #, c-format
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Prolongations #%d"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Oui"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 msgid "No"
1200 msgstr "Non"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgid "Out of ammo"
1204 msgstr "À court de munitions"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 msgid "Don't have"
1208 msgstr "Manquant"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgid "Unavailable"
1212 msgstr "Indisponible"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1219 msgid "qu/s"
1220 msgstr "qu/s"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1223 msgid "m/s"
1224 msgstr "m/s"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1227 msgid "km/h"
1228 msgstr "km/h"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1231 msgid "mph"
1232 msgstr "mph"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1235 msgid "knots"
1236 msgstr "nœuds"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Arène sans armes"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #, c-format
1266 msgid "%s Arena"
1267 msgstr "Arène %s"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #, c-format
1271 msgid "This is %s"
1272 msgstr "Ceci est %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1292 msgstr ""
1293 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Bienvenue sur %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Niveau %d :"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Type de jeu :"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Cette partie prend en charge"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr "%d joueurs"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "%d à %d joueurs"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d joueurs maximum"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d joueurs minimum"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modifications actives :"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Message du serveur"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non assigné)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 vote)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d votes)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Ne pas voter"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votez pour une carte"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondes restantes"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr ""
1385 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr "Demande d'aperçu…"
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Minuteur de grenade"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr "Capture en cours"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Dégel en cours"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Assaut"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1421 "dans le temps imparti"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "Point limit:"
1431 msgstr "Score limite :"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Clan Arena"
1435 msgstr "Clan Arena"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1439 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1443 msgid "Round limit:"
1444 msgstr "Limite de manches :"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1449 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1452 msgid "Capture time rankings"
1453 msgstr "Classement des temps de capture"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 msgid "Capture the Flag"
1457 msgstr "Capture de Drapeau"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid ""
1461 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1462 "from the other team"
1463 msgstr ""
1464 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1465 "votre base contre l'autre équipe"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limite de captures :"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Classements"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Course CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Match à Mort"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Domination"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "Duel"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Loup Glacé"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1528 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Invasion"
1532 msgstr "Invasion"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Keepaway"
1544 msgstr "Gardez-la-Balle"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Key Hunt"
1552 msgstr "Chasse aux Clés"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 msgid "Lives:"
1568 msgstr "Vies :"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr "Limite de buts :"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Voleur de balle"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1594 "ennemi"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Attaque"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Record personnel"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Record du serveur"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Course"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Nombre de tours :"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr "Cartouches"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr "Balles"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr "Roquettes"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr "Cellules"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Petite armure"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Moyenne armure"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Grande armure"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Méga armure"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Petite vie"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Moyenne vie"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Grande santé"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Méga santé"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Jetpack"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr "Carburant"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Régénérateur de carburant"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Régén. essence"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limite de frags :"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "C'est votre tour"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Quitter"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1724 msgid "Invite"
1725 msgstr "Inviter"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Partie actuelle"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgid "Exit Menu"
1733 msgstr "Quitter le menu"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "Créer"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1742 msgid "Join"
1743 msgstr "Rejoindre"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1746 msgid "Minigames"
1747 msgstr "Mini jeux"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Message d'un mini jeu"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1754 msgid "Bulldozer"
1755 msgstr "Bulldozer"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgid "Game over!"
1761 msgstr "Partie perdue !"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Vous êtes spectateur"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgid "Next Level"
1799 msgstr "Niveau suivant"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1802 msgid "Restart"
1803 msgstr "Recommencer"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1806 msgid "Editor"
1807 msgstr "Éditeur"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1811 msgid "Save"
1812 msgstr "Enregistrer"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Puissance Quatre"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 #, c-format
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1831 msgid "Draw"
1832 msgstr "Partie nulle"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 msgid "You win!"
1846 msgstr "Vous avez gagné !"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Jeu du moulin"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 msgid ""
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 msgstr ""
1870 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1871 "alentour"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 msgstr ""
1876 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1877 "le plateau"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 msgid "Pong"
1885 msgstr "Pong"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 msgid "AI"
1890 msgstr "IA"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1894 msgstr ""
1895 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1896 "actuels"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1899 msgid "Start Match"
1900 msgstr "Démarrer la partie"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1911 msgid "Push-Pull"
1912 msgstr "Pousser-Tirer"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 msgstr ""
1925 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1926 "partie !"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1930 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1931 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1935 msgid "Next Match"
1936 msgstr "Partie suivante"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1939 msgid "Peg Solitaire"
1940 msgstr "Solitaire"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1943 msgid "All pieces cleared!"
1944 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1947 msgid "Remaining pieces:"
1948 msgstr "Pièces restantes :"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1951 #, c-format
1952 msgid "Pieces left: %s"
1953 msgstr "Pièces restantes : %s"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1956 msgid "No more valid moves"
1957 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1960 msgid "Well done, you win!"
1961 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1964 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1965 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1968 msgid "Tic Tac Toe"
1969 msgstr "Tic Tac Toe"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1972 msgid "Single Player"
1973 msgstr "Un seul joueur"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1977 msgid "Golem"
1978 msgstr "Golem"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1982 msgid "Mage"
1983 msgstr "Mage"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1986 msgid "Mage spike"
1987 msgstr "Pointe de mage"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1991 msgid "Spider"
1992 msgstr "Araignée"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1995 msgid "Spider attack"
1996 msgstr "Attaque d'araignée"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1999 msgid "Webbed"
2000 msgstr "Pris dans la toile"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2004 msgid "Wyvern"
2005 msgstr "Vouivre"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2008 msgid "Wyvern attack"
2009 msgstr "Attaque de vouivre"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2013 msgid "Zombie"
2014 msgstr "Zombie"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2017 msgid "Ammo"
2018 msgstr "Munitions"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2021 msgid "Resistance"
2022 msgstr "Résistance"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2025 msgid "Medic"
2026 msgstr "Médecin"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2029 msgid "Bash"
2030 msgstr "Coup de poing"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2034 msgid "Vampire"
2035 msgstr "Vampire"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2038 msgid "Disability"
2039 msgstr "Handicap"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2042 msgid "Disabled"
2043 msgstr "Désactivé"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2046 msgid "Vengeance"
2047 msgstr "Vengeance"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2050 msgid "Jump"
2051 msgstr "Saut"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2054 msgid "Inferno"
2055 msgstr "Inferno"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2058 msgid "Swapper"
2059 msgstr "Échange"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2062 msgid "Magnet"
2063 msgstr "Aimant"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2066 msgid "Luck"
2067 msgstr "Chance"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2070 msgid "Flight"
2071 msgstr "Envol"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2074 msgid "Buff"
2075 msgstr "Bonus"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2078 msgid "Damage text"
2079 msgstr "Dommages"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2082 msgid "Draw damage numbers"
2083 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2086 msgid "Font size minimum:"
2087 msgstr "Taille de police minimale :"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2090 msgid "Font size maximum:"
2091 msgstr "Taille de police maximale :"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2099 msgid "Color:"
2100 msgstr "Couleur :"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2103 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2104 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2109 msgid "off-hand hook"
2110 msgstr "grappin"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2113 #, c-format
2114 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2118 msgid "Vaporizer ammo"
2119 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2123 msgid "Extra life"
2124 msgstr "Vie supplémentaire"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2127 msgid "Napalm grenade"
2128 msgstr "Grenade au napalm"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2131 msgid "Ice grenade"
2132 msgstr "Grenade de glace"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2135 msgid "Translocate grenade"
2136 msgstr "Grenade de téléportation"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2139 msgid "Spawn grenade"
2140 msgstr "Grenade d'apparition"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2143 msgid "Heal grenade"
2144 msgstr "Grenade de santé"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2147 msgid "Monster grenade"
2148 msgstr "Grenade de monstre"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2151 msgid "Entrap grenade"
2152 msgstr "Grenade piégée"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2155 msgid "Veil grenade"
2156 msgstr "Grenade dissimulée"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2160 msgid "drop weapon / throw nade"
2161 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2164 #, c-format
2165 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2166 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2169 msgid "Grenade"
2170 msgstr "Grenade"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2173 #, c-format
2174 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr ""
2176 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2179 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2180 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2183 msgid "Overkill MachineGun"
2184 msgstr "Mitraillette Overkill"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2187 msgid "Overkill Nex"
2188 msgstr "Nex Overkill"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2191 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2192 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2195 msgid "Overkill Shotgun"
2196 msgstr "Fusil Overkill"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2201 msgid "Invisibility"
2202 msgstr "Invisibilité"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2207 msgid "Shield"
2208 msgstr "Bouclier"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2213 msgid "Speed"
2214 msgstr "Vitesse"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2219 msgid "Strength"
2220 msgstr "Force"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2223 msgid "Burning"
2224 msgstr "Enflammé"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2227 msgid "Spawn Shield"
2228 msgstr "Bouclier d'apparition"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2232 msgstr "Super-armes"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgid "Waypoint"
2236 msgstr "Point de rassemblement"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgid "Help me!"
2240 msgstr "À l'aide !"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 msgid "Here"
2244 msgstr "Ici"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 msgid "DANGER"
2248 msgstr "DANGER"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2251 msgid "Frozen!"
2252 msgstr "Gelé !"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 msgid "Reviving"
2256 msgstr "Dégel"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 msgid "Item"
2260 msgstr "Objet"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgid "Checkpoint"
2264 msgstr "Point de contrôle"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Finish"
2269 msgstr "Arrivée"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Start"
2275 msgstr "Départ"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 msgid "Defend"
2279 msgstr "Défendre"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 msgid "Destroy"
2283 msgstr "Détruire"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 msgid "Push"
2287 msgstr "Pousser"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "Porteur du drapeau"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "Porteur ennemi"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "Drapeau lâché"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgid "White base"
2303 msgstr "Base blanche"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgid "Red base"
2307 msgstr "Base rouge"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 msgid "Blue base"
2311 msgstr "Base bleue"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgid "Yellow base"
2315 msgstr "Base jaune"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 msgid "Pink base"
2319 msgstr "Base rose"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "Point de contrôle"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgid "Dropped key"
2338 msgstr "Clé lâchée"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgid "Key carrier"
2346 msgstr "Porteur de clé"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 msgid "Run here"
2350 msgstr "Courez ici"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 msgid "Ball"
2355 msgstr "Balle"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "Porteur de balle"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 msgid "Leader"
2363 msgstr "Meneur"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 msgid "Goal"
2367 msgstr "But"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 msgid "Generator"
2372 msgstr "Générateur"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 msgid "Weapon"
2376 msgstr "Arme"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 msgid "Monster"
2380 msgstr "Monstre"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 msgid "Vehicle"
2384 msgstr "Véhicule"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 msgid "Intruder!"
2388 msgstr "Intrus !"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 msgid "Tagged"
2392 msgstr "Verrouillé pour cible"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 #, c-format
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2398
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 msgstr ""
2406 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2420 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2439 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 msgstr ""
2460 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 msgid ""
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2469 "base"
2470 msgstr ""
2471 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2472 "retourné à la base"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2475 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2476 msgstr ""
2477 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2478 "base"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2484 "itself"
2485 msgstr ""
2486 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2487 "retourné tout seul"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2493 msgstr ""
2494 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2495 "tout seul"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2533 #, c-format
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2543 msgstr ""
2544 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2545 "ou restaurées"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr ""
2550 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2551 "manche"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 msgstr "^F2La partie recommence…"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2576 "%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2680 "explosé%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2687 "%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2709 "%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2717 "explosé%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2734 "%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2860 msgstr ""
2861 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3047 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3062 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3067 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3077 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3082 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3088 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3092 msgid "^BGRound tied"
3093 msgstr "^BGManche nulle"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3097 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3098 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3103 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3137 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3155 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3161 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3166 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 connected"
3171 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3176 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3181 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3198 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3213 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3228 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3233 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3236 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3237 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3254 #, c-format
3255 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3256 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3265 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3269 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3306 "secondes"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 msgid ""
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 msgstr ""
3313 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3314 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3336 "%s %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3343 "%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "and will be lost."
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3368 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "lost."
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3377 "son record va être perdu."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "(^F1%s^F4)"
3389 msgstr ""
3390 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3402 msgstr ""
3403 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3404 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3409 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3412 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3413 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3416 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3417 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3423 "^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3426 "^F2Xonotic %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3432 msgstr ""
3433 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3434 "^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441 msgstr ""
3442 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3443 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3531 "orbe%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3584 "^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3658 "%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3666 "%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3677 "%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3680 "%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3688 "%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3696 "%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3719 "%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3726 "%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3811 #, c-format
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3816 msgid "^BGBegin!"
3817 msgstr "^BGC'est parti !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 msgid ""
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3841 msgstr ""
3842 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3843 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3844 "^BGsi vous pensez y arriver."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3857 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3858 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3871 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3886 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3891 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3896 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3901 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou got the flag!"
3919 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3924 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr ""
3982 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3992 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3996 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3997 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4000 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4001 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4005 msgstr ""
4006 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4009 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4012 "le radar !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4066 msgstr ""
4067 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4077 msgstr ""
4078 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4096 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4310 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4318 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4335 #, c-format
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 #, c-format
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4388 msgid ""
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4391 msgstr ""
4392 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4393 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4400 msgstr ""
4401 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4402 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4409 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4410 msgstr ""
4411 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4414 msgid ""
4415 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4416 "Help the key carriers to meet!"
4417 msgstr ""
4418 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4419 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4424 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4425 msgstr ""
4426 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4427 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4433 msgstr ""
4434 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4435 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4438 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4439 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4442 msgid "^BGScanning frequency range..."
4443 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4446 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4447 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4450 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4451 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4454 msgid ""
4455 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4456 "Use the same command again to spectate anyway."
4457 msgstr ""
4458 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4459 "spectateur.\n"
4460 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4464 msgstr ""
4465 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4472 msgstr ""
4473 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4474 "Joueurs requis pour : %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 msgstr ""
4484 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4487 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4488 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4491 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4492 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4495 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4496 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4501 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4507 "Next weapon: ^F1%s"
4508 msgstr ""
4509 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4510 "Prochaine arme : ^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4513 #, c-format
4514 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4515 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4523 msgid "^BGYou captured a control point"
4524 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4527 #, c-format
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4529 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4533 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4536 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4537 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4540 msgid ""
4541 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4542 "^F2Capture some control points to unshield it"
4543 msgstr ""
4544 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4545 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4549 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4552 msgid ""
4553 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4554 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4555 msgstr ""
4556 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4557 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4562 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4567 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep fragging until we have a winner!"
4573 msgstr ""
4574 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4575 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Keep scoring until we have a winner!"
4581 msgstr ""
4582 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4583 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "\n"
4589 "Generators are now decaying.\n"
4590 "The more control points your team holds,\n"
4591 "the faster the enemy generator decays"
4592 msgstr ""
4593 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4594 "\n"
4595 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4596 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4597 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4604 msgstr ""
4605 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4606 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4609 msgid "^K1In^BG-portal created"
4610 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4613 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4614 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4617 msgid "^F1Portal creation failed"
4618 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4622 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4625 msgid "^F2Strength has worn off"
4626 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4629 msgid "^F2Shield surrounds you"
4630 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4633 msgid "^F2Shield has worn off"
4634 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4637 msgid "^F2You are on speed"
4638 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4641 msgid "^F2Speed has worn off"
4642 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4645 msgid "^F2You are invisible"
4646 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4649 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4650 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4653 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4654 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4657 msgid "^BGSequence completed!"
4658 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4661 msgid "^BGThere are more to go..."
4662 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4665 #, c-format
4666 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4667 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4670 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4671 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4674 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4675 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4678 msgid "^F2You now have a superweapon"
4679 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4682 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4686 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4690 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4694 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4698 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4702 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4706 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4707 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4712 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4717 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4722 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4725 msgid ""
4726 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4727 "^F4Stop them!"
4728 msgstr ""
4729 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4730 "^F4Arrêtez-le !"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4733 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4734 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4737 #, c-format
4738 msgid " (near %s)"
4739 msgstr " (près de %s)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4742 msgid "primary"
4743 msgstr "primaire"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4746 msgid "secondary"
4747 msgstr "secondaire"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4750 msgid "point"
4751 msgstr "point"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4754 msgid "points"
4755 msgstr "points"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4758 msgid "drop flag"
4759 msgstr "lâcher le drapeau"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4762 msgid "throw nade"
4763 msgstr "lancer la grenade"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4776 msgid "TRIPLE FRAG! "
4777 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "RAGE! "
4791 msgstr "RAGE ! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "MASSACRE! "
4805 msgstr "MASSACRE ! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "MAYHEM! "
4819 msgstr "GRABUGE ! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "BERSERKER! "
4833 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "CARNAGE! "
4847 msgstr "CARNAGE ! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "ARMAGEDDON! "
4861 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4864 #, c-format
4865 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4866 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4869 #, c-format
4870 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4871 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "(^F4Dead^BG)%s"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "(^F4Mort^BG)%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4892 #, c-format
4893 msgid "%d score spree! "
4894 msgstr "%d points d'affilée ! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 #, c-format
4898 msgid "%d frag spree! "
4899 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4902 msgid "First blood! "
4903 msgstr "Premier sang ! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4906 msgid "First score! "
4907 msgstr "Premier point ! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4910 msgid "First casualty! "
4911 msgstr "Première victime ! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4914 msgid "First victim! "
4915 msgstr "Première victime ! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4938 #, c-format
4939 msgid ", ending their %d frag spree"
4940 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4943 #, c-format
4944 msgid ", ending their %d score spree"
4945 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4948 #, c-format
4949 msgid ", losing their %d frag spree"
4950 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4953 #, c-format
4954 msgid ", losing their %d score spree"
4955 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4958 #, c-format
4959 msgid " with %d %s"
4960 msgstr " avec %d %s"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4963 msgid "TEAM^Red"
4964 msgstr "Rouge"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4967 msgid "TEAM^Blue"
4968 msgstr "Bleue"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4971 msgid "TEAM^Yellow"
4972 msgstr "Jaune"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4975 msgid "TEAM^Pink"
4976 msgstr "Rose"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4979 msgid "Team"
4980 msgstr "Équipe"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4983 msgid "Neutral"
4984 msgstr "Neutre"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4987 msgid "KEY^Red"
4988 msgstr "Rouge"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4991 msgid "KEY^Blue"
4992 msgstr "Bleue"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4995 msgid "KEY^Yellow"
4996 msgstr "Jaune"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4999 msgid "KEY^Pink"
5000 msgstr "Rose"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5003 msgid "FLAG^Red"
5004 msgstr "Rouge"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5007 msgid "FLAG^Blue"
5008 msgstr "Bleu"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5011 msgid "FLAG^Yellow"
5012 msgstr "Jaune"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5015 msgid "FLAG^Pink"
5016 msgstr "Rose"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5019 msgid "GENERATOR^Red"
5020 msgstr "Rouge"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5023 msgid "GENERATOR^Blue"
5024 msgstr "Bleu"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5027 msgid "GENERATOR^Yellow"
5028 msgstr "Jaune"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5031 msgid "GENERATOR^Pink"
5032 msgstr "Rose"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5035 #, c-format
5036 msgid "%s under attack!"
5037 msgstr "%s attaqué !"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5040 msgid "Turret"
5041 msgstr "Tourelle"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5044 msgid "eWheel Turret"
5045 msgstr "Tourelle eWheel"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5048 msgid "eWheel"
5049 msgstr "eWheel"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5052 msgid "FLAC Cannon"
5053 msgstr "Canon FLAC"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5056 msgid "FLAC"
5057 msgstr "FLAC"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5060 msgid "Fusion Reactor"
5061 msgstr "Réacteur à fusion"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5064 msgid "Hellion Missile Turret"
5065 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5068 msgid "Hellion"
5069 msgstr "Hellion"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5072 msgid "Hunter-Killer Turret"
5073 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5076 msgid "Hunter-Killer"
5077 msgstr "Hunter-Killer"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5080 msgid "Machinegun Turret"
5081 msgstr "Tourelle Machinegun"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5084 msgid "Machinegun"
5085 msgstr "Machinegun"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5088 msgid "MLRS Turret"
5089 msgstr "Tourelle MLRS"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5092 msgid "MLRS"
5093 msgstr "MLRS"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5096 msgid "Phaser Cannon"
5097 msgstr "Canon phaser"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5100 msgid "Phaser"
5101 msgstr "Phaser"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5104 msgid "Plasma Cannon"
5105 msgstr "Canon plasma"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5108 msgid "Dual plasma"
5109 msgstr "Double plasma"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5112 msgid "Dual Plasma Cannon"
5113 msgstr "Double canon plasma"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5117 msgid "Tesla Coil"
5118 msgstr "Bobine Tesla"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5121 msgid "Walker Turret"
5122 msgstr "Tourelle Walker"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5125 msgid "Walker"
5126 msgstr "Walker"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:248
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5130 msgid "Dodging"
5131 msgstr "Esquives"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:249
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5135 msgid "InstaGib"
5136 msgstr "InstaGib"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:250
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5140 msgid "New Toys"
5141 msgstr "Nouveaux jouets"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:251
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5145 msgid "NIX"
5146 msgstr "NIX"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:252
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5150 msgid "Rocket Flying"
5151 msgstr "Roquettes volantes"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:253
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5155 msgid "Invincible Projectiles"
5156 msgstr "Projectiles invincibles"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:254
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5160 msgid "Low gravity"
5161 msgstr "Faible gravité"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:255
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5165 msgid "Cloaked"
5166 msgstr "Joueurs transparents"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:256
5169 msgid "Hook"
5170 msgstr "Grappin"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:257
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5174 msgid "Midair"
5175 msgstr "Midair"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:258
5178 msgid "Melee only Arena"
5179 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:260
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5183 msgid "Piñata"
5184 msgstr "Piñata"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:261
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5188 msgid "Weapons stay"
5189 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:262
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5193 msgid "Blood loss"
5194 msgstr "Hémorragie"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:264
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5198 msgid "Buffs"
5199 msgstr "Bonus"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:265
5202 msgid "Overkill"
5203 msgstr "Overkill"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:266
5206 msgid "No powerups"
5207 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:267
5210 msgid "Powerups"
5211 msgstr "Bonus de puissance"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5215 msgid "Touch explode"
5216 msgstr "Explosion au toucher"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:269
5219 msgid "Wall jumping"
5220 msgstr "Sauts sur les murs"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:270
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5224 msgid "No start weapons"
5225 msgstr "Aucune arme au départ"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:271
5228 msgid "Nades"
5229 msgstr "Grenades"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:272
5232 msgid "Offhand blaster"
5233 msgstr "Blaster mains libres"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5236 msgid "Male"
5237 msgstr "Homme"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5240 msgid "Female"
5241 msgstr "Femme"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5244 msgid "Undisclosed"
5245 msgstr "Non divulgué"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5248 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5249 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5252 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5256 msgid "TAB"
5257 msgstr "TAB"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5260 #, c-format
5261 msgid "ENTER"
5262 msgstr "ENTRÉE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5265 msgid "ESCAPE"
5266 msgstr "ÉCHAP"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5269 msgid "SPACE"
5270 msgstr "ESPACE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5273 msgid "BACKSPACE"
5274 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #, c-format
5278 msgid "UPARROW"
5279 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5282 #, c-format
5283 msgid "DOWNARROW"
5284 msgstr "FLÈCHEBAS"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFTARROW"
5289 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHTARROW"
5294 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5297 msgid "ALT"
5298 msgstr "ALT"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5301 msgid "CTRL"
5302 msgstr "CTRL"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5305 msgid "SHIFT"
5306 msgstr "MAJ"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5309 #, c-format
5310 msgid "INS"
5311 msgstr "INS"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5314 #, c-format
5315 msgid "DEL"
5316 msgstr "SUPPR"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5319 #, c-format
5320 msgid "PGDN"
5321 msgstr "PGAV"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5324 #, c-format
5325 msgid "PGUP"
5326 msgstr "PGAR"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 #, c-format
5330 msgid "HOME"
5331 msgstr "DÉBUT"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #, c-format
5335 msgid "END"
5336 msgstr "FIN"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5339 msgid "PAUSE"
5340 msgstr "PAUSE"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5343 msgid "NUMLOCK"
5344 msgstr "VERRNUM"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5347 msgid "CAPSLOCK"
5348 msgstr "VERRMAJ"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 msgid "SCROLLOCK"
5352 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 msgid "SEMICOLON"
5356 msgstr "POINTVIRGULE"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5359 msgid "TILDE"
5360 msgstr "TILDE"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5363 msgid "BACKQUOTE"
5364 msgstr "BACKQUOTE"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5367 msgid "QUOTE"
5368 msgstr "GUILLEMET"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5371 msgid "APOSTROPHE"
5372 msgstr "APOSTROPHE"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5375 msgid "BACKSLASH"
5376 msgstr "BACKSLASH"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5379 #, c-format
5380 msgid "F%d"
5381 msgstr "F%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5384 #, c-format
5385 msgid "KP_%d"
5386 msgstr "PN_%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5397 #, c-format
5398 msgid "KP_%s"
5399 msgstr "PN_%s"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #, c-format
5403 msgid "PERIOD"
5404 msgstr "POINT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #, c-format
5408 msgid "DIVIDE"
5409 msgstr "DIVISER"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #, c-format
5413 msgid "SLASH"
5414 msgstr "SLASH"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5417 #, c-format
5418 msgid "MULTIPLY"
5419 msgstr "MULTIPLIER"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5422 #, c-format
5423 msgid "MINUS"
5424 msgstr "MOINS"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #, c-format
5428 msgid "PLUS"
5429 msgstr "PLUS"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5432 #, c-format
5433 msgid "EQUALS"
5434 msgstr "ÉGAL"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5437 msgid "PRINTSCREEN"
5438 msgstr "IMPRÉCRAN"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5441 #, c-format
5442 msgid "MOUSE%d"
5443 msgstr "SOURIS%d"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5446 msgid "MWHEELUP"
5447 msgstr "MOLETTEHAUT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5450 msgid "MWHEELDOWN"
5451 msgstr "MOLETTEBAS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY%d"
5456 msgstr "JOY%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #, c-format
5460 msgid "AUX%d"
5461 msgstr "AUX%d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_UP"
5466 msgstr "CROIX_HAUT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5478 #, c-format
5479 msgid "X360_%s"
5480 msgstr "X360_%s"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_DOWN"
5485 msgstr "CROIX_BAS"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_LEFT"
5490 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_RIGHT"
5495 msgstr "CROIX_DROITE"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5498 #, c-format
5499 msgid "START"
5500 msgstr "DÉBUT"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5503 #, c-format
5504 msgid "BACK"
5505 msgstr "RETOUR"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_THUMB"
5510 msgstr "STICK_GAUCHE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_THUMB"
5515 msgstr "STICK_DROIT"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_SHOULDER"
5520 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5525 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_TRIGGER"
5530 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5535 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5545 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5550 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5555 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5560 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #, c-format
5580 msgid "JOY_%s"
5581 msgstr "JOY_%s"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5584 #, c-format
5585 msgid "UP"
5586 msgstr "HAUT"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #, c-format
5590 msgid "DOWN"
5591 msgstr "BAS"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT"
5596 msgstr "GAUCHE"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT"
5601 msgstr "DROITE"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5604 #, c-format
5605 msgid "MIDINOTE%d"
5606 msgstr "NOTEMIDI%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5609 #, c-format
5610 msgid "Press %s"
5611 msgstr "Appuyez sur %s"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5614 msgid "No right gunner!"
5615 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5618 msgid "No left gunner!"
5619 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5622 msgid "Bumblebee"
5623 msgstr "Bumblebee"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5626 msgid "Racer"
5627 msgstr "Racer"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5630 msgid "Racer cannon"
5631 msgstr "Canon de Racer"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5634 msgid "Raptor"
5635 msgstr "Raptor"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5638 msgid "Raptor cannon"
5639 msgstr "Canon de Raptor"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5642 msgid "Raptor bomb"
5643 msgstr "Bombe de Raptor"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5646 msgid "Raptor flare"
5647 msgstr "Flamme de Raptor"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5650 msgid "Spiderbot"
5651 msgstr "Spiderbot"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5654 msgid "Arc"
5655 msgstr "Arc"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5658 msgid "Blaster"
5659 msgstr "Blaster"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5662 msgid "Crylink"
5663 msgstr "Crylink"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5666 msgid "Devastator"
5667 msgstr "Devastator"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5670 msgid "Electro"
5671 msgstr "Electro"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5674 msgid "Fireball"
5675 msgstr "Fireball"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5678 msgid "Hagar"
5679 msgstr "Hagar"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5687 msgid "Grappling Hook"
5688 msgstr "Grappin"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5691 msgid "MachineGun"
5692 msgstr "Mitraillette"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5695 msgid "Mine Layer"
5696 msgstr "Poseur de Mines"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5699 msgid "Mortar"
5700 msgstr "Mortier"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5703 msgid "Port-O-Launch"
5704 msgstr "Port-O-Launch"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5707 msgid "Rifle"
5708 msgstr "Fusil de précision"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5711 msgid "T.A.G. Seeker"
5712 msgstr "T.A.G. Seeker"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5715 msgid "Shockwave"
5716 msgstr "Shockwave"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5719 msgid "Shotgun"
5720 msgstr "Fusil"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5723 #, no-c-format
5724 msgid "@!#%'n Tuba"
5725 msgstr "@!#%'n Tuba"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5728 msgid "Vaporizer"
5729 msgstr "Vaporizer"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5732 msgid "Vortex"
5733 msgstr "Vortex"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s years"
5738 msgstr "%s ans"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d years"
5743 msgstr "%d an"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d year"
5748 msgstr "%d an"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d years"
5753 msgstr "%d ans"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d years"
5758 msgstr "%d ans"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d years"
5763 msgstr "%d ans"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 msgstr "%s semaines"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5773 msgstr "%d semaine"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d week"
5778 msgstr "%d semaine"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 msgstr "%d semaines"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 msgstr "%d semaines"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 msgstr "%d semaines"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s days"
5798 msgstr "%s jours"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d days"
5803 msgstr "%d jour"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d day"
5808 msgstr "%d jour"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d days"
5813 msgstr "%d jours"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d days"
5818 msgstr "%d jours"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d days"
5823 msgstr "%d jours"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s hours"
5828 msgstr "%s heures"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d hours"
5833 msgstr "%d heure"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d hour"
5838 msgstr "%d heure"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d hours"
5843 msgstr "%d heures"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d hours"
5848 msgstr "%d heures"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d hours"
5853 msgstr "%d heures"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5858 msgstr "%s minutes"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5863 msgstr "%d minute"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d minute"
5868 msgstr "%d minute"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5873 msgstr "%d minutes"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d minutes"
5878 msgstr "%d minutes"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5883 msgstr "%d minutes"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5888 msgstr "%s secondes"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5893 msgstr "%d seconde"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d second"
5898 msgstr "%d seconde"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5903 msgstr "%d secondes"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d seconds"
5908 msgstr "%d secondes"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5913 msgstr "%d secondes"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5916 #, c-format
5917 msgid "%dst"
5918 msgstr "%der"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5921 #, c-format
5922 msgid "%dnd"
5923 msgstr "%dè"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5926 #, c-format
5927 msgid "%drd"
5928 msgstr "%dè"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5931 #, c-format
5932 msgid "%dth"
5933 msgstr "%dè"
5934
5935 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5936 msgid "No description"
5937 msgstr "Aucune description"
5938
5939 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5943 "please file an issue."
5944 msgstr ""
5945 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5946 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 #, c-format
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 #, c-format
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5959 #, c-format
5960 msgid "Item %d"
5961 msgstr "Objet %d"
5962
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgid "Custom"
5968 msgstr "Personnalisé"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 msgid "Core Team"
5972 msgstr "Équipe principale"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "Équipe étendue"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5979 msgid "Website"
5980 msgstr "Site web"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5983 msgid "Stats"
5984 msgstr "Stats"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5987 msgid "Art"
5988 msgstr "Art"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5991 msgid "Animation"
5992 msgstr "Animation"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5995 msgid "Campaign"
5996 msgstr "Campagne"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "Conception des niveaux"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "Musique / son FX"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6007 msgid "Game Code"
6008 msgstr "Code du jeu"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6015 msgid "Legal"
6016 msgstr "Juridique"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6019 msgid "Game Engine"
6020 msgstr "Moteur du jeu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "Ajouts au moteur"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6027 msgid "Compiler"
6028 msgstr "Compilateur"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6035 msgid "Translators"
6036 msgstr "Traducteurs"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6039 msgid "Asturian"
6040 msgstr "Asturien"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6043 msgid "Belarusian"
6044 msgstr "Biélorusse"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6047 msgid "Bulgarian"
6048 msgstr "Bulgare"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "Chinois (Chine)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6055 msgid "Chinese (Taiwan)"
6056 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6059 msgid "Cornish"
6060 msgstr "Cornouaillais"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6063 msgid "Czech"
6064 msgstr "Tchèque"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6067 msgid "Dutch"
6068 msgstr "Néerlandais"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "Anglais (Australie)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6075 msgid "Finnish"
6076 msgstr "Finlandais"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6079 msgid "French"
6080 msgstr "Français"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6083 msgid "German"
6084 msgstr "Allemand"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6087 msgid "Greek"
6088 msgstr "Grec"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6091 msgid "Hungarian"
6092 msgstr "Hongrois"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6095 msgid "Irish"
6096 msgstr "Irlandais"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6099 msgid "Italian"
6100 msgstr "Italien"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6103 msgid "Japanese"
6104 msgstr "Japonais"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6107 msgid "Kazakh"
6108 msgstr "Kazakh"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6111 msgid "Korean"
6112 msgstr "Coréen"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6115 msgid "Polish"
6116 msgstr "Polonais"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6119 msgid "Portuguese"
6120 msgstr "Portugais"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6123 msgid "Portuguese (Brazil)"
6124 msgstr "Portugais (Brésil)"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6127 msgid "Romanian"
6128 msgstr "Roumain"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6131 msgid "Russian"
6132 msgstr "Russe"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6135 msgid "Scottish Gaelic"
6136 msgstr "Gaélique écossais"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6139 msgid "Serbian"
6140 msgstr "Serbe"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6143 msgid "Spanish"
6144 msgstr "Espagnol"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6147 msgid "Swedish"
6148 msgstr "Suédois"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 msgid "Turkish"
6152 msgstr "Turc"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6155 msgid "Ukrainian"
6156 msgstr "Ukrainien"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6159 msgid "Past Contributors"
6160 msgstr "Contributeurs passés"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6163 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6164 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6167 msgid "will not be saved"
6168 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6171 msgid "will be saved to config.cfg"
6172 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 msgid "private"
6176 msgstr "privé"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6179 msgid "engine setting"
6180 msgstr "paramètre du moteur"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6183 msgid "read only"
6184 msgstr "lecture seule"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 msgid "OK"
6193 msgstr "OK"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 msgid "Credits"
6197 msgstr "Crédits"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6200 msgid "The Xonotic credits"
6201 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6204 msgid ""
6205 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6206 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6207 "menu system."
6208 msgstr ""
6209 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6210 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6211 "dans le menu du jeu."
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 msgid "Name:"
6216 msgstr "Nom :"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6220 msgid "Name under which you will appear in the game"
6221 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6224 msgid "Text language:"
6225 msgstr "Langue du texte :"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6229 msgstr ""
6230 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6231 "xonotic.org ?"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6234 msgid "Undecided"
6235 msgstr "Indécis"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6238 msgid ""
6239 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6240 "menu"
6241 msgstr ""
6242 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6243 "cela dans le menu Profil"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6246 msgid "Save settings"
6247 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6252 msgid "Welcome"
6253 msgstr "Bienvenue"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6260 msgid "Join!"
6261 msgstr "Rejoindre !"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6265 msgid "Restart level"
6266 msgstr "Recommencer le niveau"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6269 msgid "Main menu"
6270 msgstr "Menu principal"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6274 msgid "Servers"
6275 msgstr "Serveurs"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6279 msgid "Profile"
6280 msgstr "Profil"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 msgid "Settings"
6285 msgstr "Paramètres"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6289 msgid "Input"
6290 msgstr "Contrôles"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6293 msgid "Quick menu"
6294 msgstr "Menu rapide"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6298 msgid "Spectate"
6299 msgstr "Spectateur"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6302 msgid "Game menu"
6303 msgstr "Menu du jeu"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6306 msgid "Ammunition display:"
6307 msgstr "Affichage des munitions :"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6310 msgid "Show only current ammo type"
6311 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6315 msgid "Noncurrent alpha:"
6316 msgstr "Transparence icônes :"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6320 msgid "Noncurrent scale:"
6321 msgstr "Taille icônes :"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6325 msgid "Align icon:"
6326 msgstr "Aligner l'icône :"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6337 msgid "Left"
6338 msgstr "Gauche"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6349 msgid "Right"
6350 msgstr "Droite"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6353 msgid "Ammo Panel"
6354 msgstr "Munitions"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6358 msgid "Message duration:"
6359 msgstr "Durée du message :"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6363 msgid "Fade time:"
6364 msgstr "Durée du fondu :"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6367 msgid "Flip messages order"
6368 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6372 msgid "Text alignment:"
6373 msgstr "Alignement du texte :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 msgid "Center"
6379 msgstr "Au centre"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6382 msgid "Font scale:"
6383 msgstr "Échelle de police :"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6386 msgid "Bold font scale:"
6387 msgstr "Échelle de police en gras :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6390 msgid "Centerprint Panel"
6391 msgstr "Affichage central"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6394 msgid "Chat entries:"
6395 msgstr "Entrées du tchat :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6398 msgid "Chat size:"
6399 msgstr "Taille du tchat :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6402 msgid "Chat lifetime:"
6403 msgstr "Durée tchat :"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6406 msgid "Chat beep sound"
6407 msgstr "Notification de tchat"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6410 msgid "Chat Panel"
6411 msgstr "Tchat"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6414 msgid "Engine info:"
6415 msgstr "Informations sur le moteur :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6418 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6419 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6422 msgid "Engine Info Panel"
6423 msgstr "Informations sur la version"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6426 msgid "Combine health and armor"
6427 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6432 msgid "Enable status bar"
6433 msgstr "Activer la barre d'état"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6437 msgid "Status bar alignment:"
6438 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 msgid "Inward"
6445 msgstr "Intérieur"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 msgid "Outward"
6452 msgstr "Extérieur"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6456 msgid "Icon alignment:"
6457 msgstr "Alignement des icônes :"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6460 msgid "Flip health and armor positions"
6461 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6464 msgid "Health/Armor Panel"
6465 msgstr "Santé/Armure"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6468 msgid "Info messages:"
6469 msgstr "Messages d'information :"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6472 msgid "Flip align"
6473 msgstr "Inverser l'alignement"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6476 msgid "Info Messages Panel"
6477 msgstr "Messages d'Information"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6491 msgid "Disable"
6492 msgstr "Désactiver"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6496 msgid "Enable spectating"
6497 msgstr "Activer les spectateurs"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6500 msgid "Enable even playing in warmup"
6501 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 msgid "Reduced"
6505 msgstr "Réduite"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6508 msgid "Text/icon ratio:"
6509 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6512 msgid "Hide spawned items"
6513 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6516 msgid "Hide big armor and health"
6517 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6520 msgid "Dynamic size"
6521 msgstr "Taille dynamique"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6524 msgid "Items Time Panel"
6525 msgstr "Minuterie des objets"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6528 msgid "Mod Icons Panel"
6529 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6532 msgid "Notifications:"
6533 msgstr "Notifications :"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6536 msgid "Also print notifications to the console"
6537 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6540 msgid "Flip notify order"
6541 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6544 msgid "Entry lifetime:"
6545 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6548 msgid "Entry fadetime:"
6549 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6552 msgid "Notification Panel"
6553 msgstr "Notifications"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6559 msgid "Enable"
6560 msgstr "Afficher"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6564 msgid "Enable even observing"
6565 msgstr "Activer même en mode observateur"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6569 msgid "Enable only in Race/CTS"
6570 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6573 msgid "Status bar"
6574 msgstr "Barre d'état"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6578 msgid "Left align"
6579 msgstr "À gauche"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6583 msgid "Right align"
6584 msgstr "À droite"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6587 msgid "Inward align"
6588 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6591 msgid "Outward align"
6592 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6595 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6596 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6599 msgid "Speed:"
6600 msgstr "Vitesse :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6603 msgid "Include vertical speed"
6604 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6607 msgid "Speed unit:"
6608 msgstr "Unité de vitesse :"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6611 msgid "Show"
6612 msgstr "Afficher"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6615 msgid "Top speed"
6616 msgstr "Vitesse maximale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6619 msgid "Acceleration:"
6620 msgstr "Accélération :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6623 msgid "Include vertical acceleration"
6624 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6627 msgid "Physics Panel"
6628 msgstr "Effets Physiques"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6631 msgid "Pickup messages:"
6632 msgstr "Messages de collecte :"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6635 msgid "Show timer:"
6636 msgstr "Afficher le minuteur :"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6643 msgid "Never"
6644 msgstr "Jamais"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6650 msgid "Always"
6651 msgstr "Toujours"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6654 msgid "Spectating"
6655 msgstr "En spectateur"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6658 msgid "Icon size scale:"
6659 msgstr "Échelle des icônes :"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6662 msgid "Pickup Panel"
6663 msgstr "Collecte"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6666 msgid "Powerups Panel"
6667 msgstr "Bonus de puissance"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6671 msgid "Always enable"
6672 msgstr "Toujours activer"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6675 msgid "Forced aspect:"
6676 msgstr "Aspect forcé :"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6679 msgid "Pressed Keys Panel"
6680 msgstr "Touches Appuyées"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6683 msgid "Quick Menu Panel"
6684 msgstr "Menu rapide"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6687 msgid "Race Timer Panel"
6688 msgstr "Chronomètre de Course"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6691 msgid "Enable in team games"
6692 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6695 msgid "Radar:"
6696 msgstr "Radar :"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6708 msgid "Alpha:"
6709 msgstr "Transparence :"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6712 msgid "Rotation:"
6713 msgstr "Rotation :"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6716 msgid "Forward"
6717 msgstr "Direction du joueur"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6720 msgid "West"
6721 msgstr "Ouest"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6724 msgid "South"
6725 msgstr "Sud"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6728 msgid "East"
6729 msgstr "Est"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6732 msgid "North"
6733 msgstr "Nord"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6736 msgid "Scale:"
6737 msgstr "Échelle :"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6740 msgid "Zoom mode:"
6741 msgstr "Mode de zoom :"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6744 msgid "Zoomed in"
6745 msgstr "Zoomé"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6748 msgid "Zoomed out"
6749 msgstr "Dézoomé"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6752 msgid "Always zoomed"
6753 msgstr "Toujours zoomé"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6756 msgid "Never zoomed"
6757 msgstr "Jamais zoomé"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6760 msgid "Radar Panel"
6761 msgstr "Radar"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6764 msgid "Score:"
6765 msgstr "Score :"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6768 msgid "Rankings:"
6769 msgstr "Classements :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6773 msgid "Off"
6774 msgstr "Off"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6777 msgid "And me"
6778 msgstr "Et moi"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6781 msgid "Pure"
6782 msgstr "Pur"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6785 msgid "Score Panel"
6786 msgstr "Scores"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6789 msgid "StrafeHUD mode:"
6790 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6793 msgid "View angle centered"
6794 msgstr "Angle de vue centré"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6797 msgid "Velocity angle centered"
6798 msgstr "Angle de vitesse centré"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6801 msgid "StrafeHUD style:"
6802 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6805 msgid "no styling"
6806 msgstr "pas de style"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6809 msgid "progress bar"
6810 msgstr "barre de progression"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6813 msgid "gradient"
6814 msgstr "gradient"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6817 msgid "Demo mode"
6818 msgstr "Mode démo"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6821 msgid "Range:"
6822 msgstr "Portée :"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6825 msgid "Center panel"
6826 msgstr "Centrer le panneau"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6829 msgid "Reset colors"
6830 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6833 msgid "Strafe bar:"
6834 msgstr "Barre de strafe :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6837 msgid "Angle indicator:"
6838 msgstr "Indicateur d'angle :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6842 msgid "Neutral:"
6843 msgstr "Neutre :"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6847 msgid "Good:"
6848 msgstr "Bon :"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6852 msgid "Overturn:"
6853 msgstr "Excessif :"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6856 msgid "Switch indicators:"
6857 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6860 msgid "Direction caps:"
6861 msgstr "Limites de direction :"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6864 msgid "Active:"
6865 msgstr "Actif :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6868 msgid "Inactive:"
6869 msgstr "Inactif :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6872 msgid "StrafeHUD Panel"
6873 msgstr "Strafe"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 msgid "Timer:"
6877 msgstr "Minuteur :"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6880 msgid "Show elapsed time"
6881 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6884 msgid "Secondary timer:"
6885 msgstr "Minuteur secondaire :"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6888 msgid "Swapped"
6889 msgstr "Échangé"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6892 msgid "Timer Panel"
6893 msgstr "Minuteur"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6896 msgid "Alpha after voting:"
6897 msgstr "Transparence après vote :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6900 msgid "Vote Panel"
6901 msgstr "Vote"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6904 msgid "Fade out after:"
6905 msgstr "Fondu après :"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6908 #, c-format
6909 msgid "%ds"
6910 msgstr "%ds"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6913 msgid "Fade effect:"
6914 msgstr "Effet de fondu :"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6917 msgid "EF^None"
6918 msgstr "Aucun"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6921 msgid "Alpha"
6922 msgstr "Transparence"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6925 msgid "Slide"
6926 msgstr "Glisse"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 msgid "EF^Both"
6930 msgstr "Les deux"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6933 msgid "Weapon icons:"
6934 msgstr "Icônes des armes :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6937 msgid "Show only owned weapons"
6938 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6941 msgid "Show weapon ID as:"
6942 msgstr "Identification des armes :"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6945 msgid "SHOWAS^None"
6946 msgstr "Aucune"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6949 msgid "Number"
6950 msgstr "Nombre"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6953 msgid "Bind"
6954 msgstr "Touche"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6957 msgid "Weapon ID scale:"
6958 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6961 msgid "Show Accuracy"
6962 msgstr "Afficher la précision"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6965 msgid "Show Ammo"
6966 msgstr "Afficher les munitions"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6969 msgid "Ammo bar alpha:"
6970 msgstr "Transparence barre munitions :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6973 msgid "Ammo bar color:"
6974 msgstr "Couleur barre munitions :"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6977 msgid "Weapons Panel"
6978 msgstr "Armes"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6981 msgid "HUD skins"
6982 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6990 msgid "Filter:"
6991 msgstr "Filtre :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6997 msgid "Refresh"
6998 msgstr "Rafraîchir"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7002 msgid "Set skin"
7003 msgstr "Définir le thème"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7006 msgid "Save current skin"
7007 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7010 msgid "Panel background defaults:"
7011 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7015 msgid "Background:"
7016 msgstr "Arrière-plan :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7020 msgid "Border size:"
7021 msgstr "Taille de la bordure :"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7025 msgid "Team color:"
7026 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7035 msgid "Padding:"
7036 msgstr "Remplissage :"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7039 msgid "HUD Dock:"
7040 msgstr "Contours de l'ATH :"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7043 msgid "DOCK^Disabled"
7044 msgstr "Désactivé"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 msgid "DOCK^Small"
7048 msgstr "Petit"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 msgid "DOCK^Medium"
7052 msgstr "Moyen"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 msgid "DOCK^Large"
7056 msgstr "Large"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7059 msgid "Grid settings:"
7060 msgstr "Configuration de la grille :"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7063 msgid "Snap panels to grid"
7064 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7067 msgid "Grid size:"
7068 msgstr "Taille de la grille :"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7071 msgid "X:"
7072 msgstr "X :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7075 msgid "Y:"
7076 msgstr "Y :"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7079 msgid "Exit setup"
7080 msgstr "Quitter la configuration"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7083 msgid "Panel HUD Setup"
7084 msgstr "Configuration de l'ATH"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7087 msgid "Monster:"
7088 msgstr "Monstre :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7092 msgid "Spawn"
7093 msgstr "Créer"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7096 msgid "Remove"
7097 msgstr "Retirer"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7100 msgid "Move target:"
7101 msgstr "Déplacer la cible :"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7104 msgid "Follow"
7105 msgstr "Suivre"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7108 msgid "Wander"
7109 msgstr "Vue libre"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7112 msgid "Spawnpoint"
7113 msgstr "Point d'apparition"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7116 msgid "No moving"
7117 msgstr "Aucun mouvement"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7120 msgid "Colors:"
7121 msgstr "Couleurs :"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7125 msgid "Set skin:"
7126 msgstr "Définir le thème :"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7129 msgid "Monster Tools"
7130 msgstr "Outils Monstres"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7133 msgid "Find servers to play on"
7134 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7137 msgid "Host your own game"
7138 msgstr "Héberger votre propre partie"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7141 msgid "Media"
7142 msgstr "Média"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7145 msgid "Multiplayer"
7146 msgstr "Multijoueur"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7149 msgid ""
7150 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7151 "settings"
7152 msgstr ""
7153 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7154 "paramètres joueur"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7161 msgid "Default"
7162 msgstr "Par défaut"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7166 msgid "Unlimited"
7167 msgstr "Illimité"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7170 msgid "Gametype"
7171 msgstr "Mode de jeu"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7174 msgid "Time limit:"
7175 msgstr "Limite de temps :"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7178 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7179 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7182 #, c-format
7183 msgid "%d minutes"
7184 msgstr "%d minutes"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7187 msgid "TIMLIM^Default"
7188 msgstr "Par défaut"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7192 msgid "1 minute"
7193 msgstr "1 minute"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7196 msgid "TIMLIM^Infinite"
7197 msgstr "illimité"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7200 msgid "Teams:"
7201 msgstr "Équipes :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7204 msgid "2 teams"
7205 msgstr "2 équipes"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7208 msgid "3 teams"
7209 msgstr "3 équipes"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7212 msgid "4 teams"
7213 msgstr "4 équipes"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7216 msgid "Player slots:"
7217 msgstr "Nombre de joueurs :"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7220 msgid ""
7221 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7222 "at once"
7223 msgstr ""
7224 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7225 "même temps"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7228 msgid "Number of bots:"
7229 msgstr "Nombre de bots :"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7232 msgid "Amount of bots on your server"
7233 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7236 msgid "Bot skill:"
7237 msgstr "Niveau des bots :"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7240 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7241 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7244 msgid "Botlike"
7245 msgstr "Mauvais"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7248 msgid "Beginner"
7249 msgstr "Débutant"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7252 msgid "You will win"
7253 msgstr "Vous allez gagner"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7256 msgid "You can win"
7257 msgstr "Vous pouvez gagner"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7260 msgid "You might win"
7261 msgstr "Vous risquez de gagner"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7264 msgid "Advanced"
7265 msgstr "Avancé"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7268 msgid "Expert"
7269 msgstr "Expert"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7272 msgid "Pro"
7273 msgstr "Pro"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7276 msgid "Assassin"
7277 msgstr "Assassin"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7280 msgid "Unhuman"
7281 msgstr "Inhumain"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7284 msgid "Godlike"
7285 msgstr "Divin"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7288 msgid "Mutators..."
7289 msgstr "Mutateurs…"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7292 msgid "Mutators and weapon arenas"
7293 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7296 msgid "Maplist"
7297 msgstr "Liste des cartes"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7300 msgid ""
7301 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7302 "Delete to clear; Enter when done."
7303 msgstr ""
7304 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7305 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7308 msgid "Add shown"
7309 msgstr "Ajouter les filtrées"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7312 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7313 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7316 msgid "Remove shown"
7317 msgstr "Supprimer les filtrées"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7320 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7321 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7324 msgid "Add all"
7325 msgstr "Tout ajouter"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7328 msgid "Add every available map to your selection"
7329 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7332 msgid "Remove all"
7333 msgstr "Tout supprimer"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7336 msgid "Remove all the maps from your selection"
7337 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7340 msgid "Start multiplayer!"
7341 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7344 msgid "Title:"
7345 msgstr "Titre :"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7348 msgid "Author:"
7349 msgstr "Auteur :"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7352 msgid "Game types:"
7353 msgstr "Types de jeu :"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7357 msgid "Close"
7358 msgstr "Fermer"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7361 msgid "MAP^Play"
7362 msgstr "Jouer"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7365 msgid "Map Information"
7366 msgstr "Informations sur la carte"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7369 msgid "MUT^None"
7370 msgstr "Aucun"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7373 msgid "Gameplay mutators:"
7374 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7377 msgid ""
7378 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7379 "directional key to dodge"
7380 msgstr ""
7381 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7382 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7386 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7393 msgid ""
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 "that support it"
7396 msgstr ""
7397 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7398 "qui les prennent en charge."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7401 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7402 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7405 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7406 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7409 msgid ""
7410 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7411 "they can't jump)"
7412 msgstr ""
7413 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7414 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7417 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7418 msgstr ""
7419 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7420 "normale)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 msgstr ""
7429 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7430 "pour l'utiliser."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7433 msgid ""
7434 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7435 "to use it"
7436 msgstr ""
7437 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7438 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7441 msgid ""
7442 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7443 "with the Electro primary fire"
7444 msgstr ""
7445 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7446 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7449 msgid ""
7450 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7451 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7452 msgstr ""
7453 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7454 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7455 "G. Seeker."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7458 msgid ""
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7462 msgstr ""
7463 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7464 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7465 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7466 "de déplacements rapides."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7470 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7474 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7477 msgid "Regular (no arena)"
7478 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7481 msgid ""
7482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7483 "without weapon pickups"
7484 msgstr ""
7485 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7486 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7489 msgid "Weapon arenas:"
7490 msgstr "Arènes d'arme :"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7493 msgid "Custom weapons"
7494 msgstr "Armes personnalisées"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7497 msgid "Most weapons"
7498 msgstr "La plupart des armes"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7501 msgid "All weapons"
7502 msgstr "Toutes les armes"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7505 msgid "Special arenas:"
7506 msgstr "Arènes spéciales :"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7509 msgid ""
7510 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7511 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7512 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7513 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7514 msgstr ""
7515 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7516 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7517 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7518 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7521 msgid ""
7522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7524 "switch to another weapon."
7525 msgstr ""
7526 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7527 "change régulièrement."
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7530 msgid "with blaster"
7531 msgstr "avec le blaster"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7535 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7538 msgid "Mutators"
7539 msgstr "Mutateurs"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7542 msgid "SRVS^Categories"
7543 msgstr "Catégories"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7546 msgid "SRVS^Empty"
7547 msgstr "Vide"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7550 msgid "Show empty servers"
7551 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7554 msgid "SRVS^Full"
7555 msgstr "Plein"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7558 msgid "Show full servers that have no slots available"
7559 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7562 msgid "SRVS^Laggy"
7563 msgstr "Lent"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7566 msgid "Show high latency servers"
7567 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7570 msgid "Reload the server list"
7571 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7574 msgid "Pause"
7575 msgstr "Pause"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7578 msgid ""
7579 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7580 msgstr ""
7581 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7582 "autre serveur"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7586 msgid "Address:"
7587 msgstr "Adresse :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7590 msgid "Info..."
7591 msgstr "Informations…"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7595 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7599 msgid "No Terms of Service specified"
7600 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7604 msgid "MOD^Default"
7605 msgstr "Par défaut"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7608 #, c-format
7609 msgid "%d modified"
7610 msgstr "%d modifiés"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 msgid "Official"
7614 msgstr "Officiels"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7617 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7618 msgstr ""
7619 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7622 msgid "N/A (auth library missing)"
7623 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7626 msgid "Not supported (can't connect)"
7627 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7630 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7631 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7634 msgid "Supported (will encrypt)"
7635 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7638 msgid "Supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7642 msgid "Requested (will encrypt)"
7643 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7646 msgid "Requested (won't encrypt)"
7647 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7650 msgid "Required (can't connect)"
7651 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7654 msgid "Required (will encrypt)"
7655 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7658 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7659 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "custom stats server"
7664 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7668 msgid "stats disabled"
7669 msgstr "stats désactivées"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "stats enabled"
7674 msgstr "stats activées"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7677 msgid "Status"
7678 msgstr "Statut"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7683 msgid "Terms of Service"
7684 msgstr "Conditions d'utilisation"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7687 msgid "Server Info"
7688 msgstr "Informations sur le serveur"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7691 msgid "Hostname:"
7692 msgstr "Nom d'hôte :"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7695 msgid "Mod:"
7696 msgstr "Mode :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7699 msgid "Version:"
7700 msgstr "Version :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7703 msgid "Settings:"
7704 msgstr "Paramètres :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7708 msgid "Players:"
7709 msgstr "Joueurs :"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7712 msgid "Bots:"
7713 msgstr "Bots :"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7716 msgid "Free slots:"
7717 msgstr "Places libres :"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7720 msgid "Encryption:"
7721 msgstr "Chiffrement :"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7724 msgid "ID:"
7725 msgstr "ID :"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7728 msgid "Key:"
7729 msgstr "Clé :"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7732 msgid "Stats:"
7733 msgstr "Statistiques :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7736 msgid "Server Information"
7737 msgstr "Informations sur le serveur"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7740 msgid "Demos"
7741 msgstr "Démos"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7744 msgid "Screenshots"
7745 msgstr "Captures d'écran"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7748 msgid "Music Player"
7749 msgstr "Lecteur de musique"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7752 msgid "Auto record demos"
7753 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7756 msgid "Timedemo"
7757 msgstr "Chronométrer la démo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7760 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7761 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7764 msgid "DEMO^Play"
7765 msgstr "Jouer"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7768 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7769 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7773 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7774 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7778 msgid "Disconnect"
7779 msgstr "Se déconnecter"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7782 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7783 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7786 msgid "MUSICPL^Add"
7787 msgstr "Ajouter"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7790 msgid "MUSICPL^Add all"
7791 msgstr "Tout ajouter"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7794 msgid "Set as menu track"
7795 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7798 msgid "Reset default menu track"
7799 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7802 msgid "Playlist:"
7803 msgstr "Liste de lecture :"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7806 msgid "Random order"
7807 msgstr "Ordre aléatoire"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7810 msgid "MUSICPL^Stop"
7811 msgstr "Stop"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7814 msgid "MUSICPL^Play"
7815 msgstr "Lecture"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7818 msgid "MUSICPL^Pause"
7819 msgstr "Pause"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7822 msgid "MUSICPL^Prev"
7823 msgstr "Préc."
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7826 msgid "MUSICPL^Next"
7827 msgstr "Suiv."
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7830 msgid "MUSICPL^Remove"
7831 msgstr "Supprimer"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7834 msgid "MUSICPL^Remove all"
7835 msgstr "Tout supprimer"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7838 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7839 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7842 msgid "Open in the viewer"
7843 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7846 msgid "Reset"
7847 msgstr "Réinitialiser"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7850 msgid "Previous"
7851 msgstr "Précédente"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7854 msgid "Next"
7855 msgstr "Suivante"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7858 msgid "Slide show"
7859 msgstr "Diaporama"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7867 msgid "Apply immediately"
7868 msgstr "Appliquer maintenant"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7871 msgid "Name"
7872 msgstr "Nom"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7875 msgid "Model"
7876 msgstr "Modèle"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7879 msgid "Glowing color"
7880 msgstr "Couleur principale"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7883 msgid "Detail color"
7884 msgstr "Couleur des détails"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7887 msgid "Statistics"
7888 msgstr "Statistiques"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7891 msgid "Allow player statistics to track your client"
7892 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7895 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7896 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7899 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7900 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7903 msgid "Select language..."
7904 msgstr "Choisir la langue…"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7907 msgid "Are you sure you want to quit?"
7908 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7911 msgid "Quit the game"
7912 msgstr "Quitter Xonotic"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7915 msgid "Model:"
7916 msgstr "Modèle :"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7919 msgid "Remove *"
7920 msgstr "Supprimer *"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7923 msgid "Copy *"
7924 msgstr "Copier *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7927 msgid "Paste"
7928 msgstr "Coller"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7931 msgid "Bone:"
7932 msgstr "Os :"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7935 msgid "Set * as child"
7936 msgstr "Définir * comme enfant"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7939 msgid "Attach to *"
7940 msgstr "Attacher à *"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7943 msgid "Detach from *"
7944 msgstr "Détacher depuis *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7947 msgid "Visual object properties for *:"
7948 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7951 msgid "Set alpha:"
7952 msgstr "Transparence :"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7955 msgid "Set color main:"
7956 msgstr "Couleur principale :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7959 msgid "Set color glow:"
7960 msgstr "Couleur des éclats :"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7963 msgid "Set frame:"
7964 msgstr "Trame :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7967 msgid "Physical object properties for *:"
7968 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7971 msgid "Set material:"
7972 msgstr "Matériau :"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7975 msgid "Set solidity:"
7976 msgstr "Solidité :"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7979 msgid "Non-solid"
7980 msgstr "Non-solide"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7983 msgid "Solid"
7984 msgstr "Solide"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7987 msgid "Set physics:"
7988 msgstr "Physiques :"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7991 msgid "Static"
7992 msgstr "Statique"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7995 msgid "Movable"
7996 msgstr "Mobile"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7999 msgid "Physical"
8000 msgstr "Physique"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8003 msgid "Set scale:"
8004 msgstr "Échelle :"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8007 msgid "Set force:"
8008 msgstr "Force :"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8011 msgid "Claim *"
8012 msgstr "Réclamer *"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8015 msgid "* object info"
8016 msgstr "info de l'objet *"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8019 msgid "* mesh info"
8020 msgstr "info du maillage *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8023 msgid "* attachment info"
8024 msgstr "info de l'objet joint *"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8027 msgid "Show help"
8028 msgstr "Afficher l'aide"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8031 msgid "* is the object you are facing"
8032 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8035 msgid "Sandbox Tools"
8036 msgstr "Outils du bac à sable"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8039 msgid "Video"
8040 msgstr "Vidéo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8043 msgid "Effects"
8044 msgstr "Effets"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8047 msgid "Audio"
8048 msgstr "Audio"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8051 msgid "Game"
8052 msgstr "Jeu"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8055 msgid "User"
8056 msgstr "Utilisateur"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8060 msgid "Misc"
8061 msgstr "Autres"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8064 msgid "Change the game settings"
8065 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8068 msgid "Master:"
8069 msgstr "Général :"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8072 msgid "Music:"
8073 msgstr "Musique :"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8076 msgid "VOL^Ambient:"
8077 msgstr "Ambiance :"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8080 msgid "Info:"
8081 msgstr "Info :"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8084 msgid "Items:"
8085 msgstr "Objets :"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8088 msgid "Pain:"
8089 msgstr "Douleur :"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8092 msgid "Player:"
8093 msgstr "Joueur :"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8096 msgid "Shots:"
8097 msgstr "Tirs :"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8100 msgid "Voice:"
8101 msgstr "Voix :"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8104 msgid "Weapons:"
8105 msgstr "Armes :"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8108 msgid "New style sound attenuation"
8109 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8112 msgid "Mute sounds when not active"
8113 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8116 msgid "Frequency:"
8117 msgstr "Fréquence :"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8120 msgid "Sound output frequency"
8121 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8124 msgid "8 kHz"
8125 msgstr "8 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8128 msgid "11.025 kHz"
8129 msgstr "11,025 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8132 msgid "16 kHz"
8133 msgstr "16 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8136 msgid "22.05 kHz"
8137 msgstr "22,05 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8140 msgid "24 kHz"
8141 msgstr "24 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8144 msgid "32 kHz"
8145 msgstr "32 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8148 msgid "44.1 kHz"
8149 msgstr "44,1 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8152 msgid "48 kHz"
8153 msgstr "48 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8156 msgid "Channels:"
8157 msgstr "Canaux :"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8160 msgid "Number of channels for the sound output"
8161 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8164 msgid "Mono"
8165 msgstr "Mono"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8168 msgid "Stereo"
8169 msgstr "Stéréo"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8172 msgid "2.1"
8173 msgstr "2.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8176 msgid "4"
8177 msgstr "4"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8180 msgid "5"
8181 msgstr "5"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8184 msgid "5.1"
8185 msgstr "5.1"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8188 msgid "6.1"
8189 msgstr "6.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8192 msgid "7.1"
8193 msgstr "7.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8196 msgid "Swap stereo output channels"
8197 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8200 msgid "Swap left/right channels"
8201 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8204 msgid "Headphone friendly mode"
8205 msgstr "Mode casque audio"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8208 msgid ""
8209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8210 "stereo separation a bit for headphones)"
8211 msgstr ""
8212 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8213 "casque pour un meilleur son"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8216 msgid "Hit indication sound"
8217 msgstr "Indication de tir réussi"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8221 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8224 msgid "SND^Fixed"
8225 msgstr "Fixe"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8228 msgid "Decrease pitch with more damage"
8229 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8232 msgid "Decreasing"
8233 msgstr "Décroissante"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8236 msgid "Increase pitch with more damage"
8237 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8240 msgid "Increasing"
8241 msgstr "Croissante"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8244 msgid "Chat message sound"
8245 msgstr "Sons du tchat"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8248 msgid "Menu sounds"
8249 msgstr "Sons du menu"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8252 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8253 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8256 msgid "Focus sounds"
8257 msgstr "Sons lors du focus"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8260 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8261 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8264 msgid "Time announcer:"
8265 msgstr "Annonce du temps restant :"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8268 msgid "WRN^Disabled"
8269 msgstr "Désactivé"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8272 msgid "5 minutes"
8273 msgstr "5 minutes"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8276 msgid "WRN^Both"
8277 msgstr "Les deux"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8280 msgid "Automatic taunts:"
8281 msgstr "Railleries automatiques :"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8284 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8285 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8288 msgid "Sometimes"
8289 msgstr "Parfois"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8292 msgid "Often"
8293 msgstr "Souvent"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8296 msgid "Debug info about sounds"
8297 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8300 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8301 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8304 msgid "Reset key bindings"
8305 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8308 msgid "Quality preset:"
8309 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8312 msgid "PRE^OMG!"
8313 msgstr "OMG !"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8316 msgid "PRE^Low"
8317 msgstr "Basse"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8320 msgid "PRE^Medium"
8321 msgstr "Moyenne"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8324 msgid "PRE^Normal"
8325 msgstr "Normale"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8328 msgid "PRE^High"
8329 msgstr "Élevée"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8332 msgid "PRE^Ultra"
8333 msgstr "Ultra"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8336 msgid "PRE^Ultimate"
8337 msgstr "Ultime"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8340 msgid "Geometry detail:"
8341 msgstr "Détails géométriques :"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8344 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8345 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8348 msgid "DET^Lowest"
8349 msgstr "Très bas"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8352 msgid "DET^Low"
8353 msgstr "Bas"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8356 msgid "DET^Normal"
8357 msgstr "Normaux"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8360 msgid "DET^Good"
8361 msgstr "Bons"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8364 msgid "DET^Best"
8365 msgstr "Meilleurs"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8368 msgid "DET^Insane"
8369 msgstr "Ahurissants"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8372 msgid "Player detail:"
8373 msgstr "Détails des joueurs :"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8376 msgid "PDET^Low"
8377 msgstr "Bas"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8380 msgid "PDET^Medium"
8381 msgstr "Moyens"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8384 msgid "PDET^Normal"
8385 msgstr "Normaux"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8388 msgid "PDET^Good"
8389 msgstr "Bons"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8392 msgid "PDET^Best"
8393 msgstr "Meilleurs"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8396 msgid "Texture resolution:"
8397 msgstr "Définition des textures :"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8400 msgid "RES^Leet"
8401 msgstr "Monstrueuse"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8404 msgid "RES^Lowest"
8405 msgstr "La plus basse"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8408 msgid "RES^Very low"
8409 msgstr "Très basse"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8412 msgid "RES^Low"
8413 msgstr "Basse"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8416 msgid "RES^Normal"
8417 msgstr "Normale"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8420 msgid "RES^Good"
8421 msgstr "Bonne"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8424 msgid "RES^Best"
8425 msgstr "Meilleure"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8430 msgid "Avoid lossy texture compression"
8431 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8434 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8435 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8438 msgid "Show sky"
8439 msgstr "Afficher le ciel"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8442 msgid "Show surfaces"
8443 msgstr "Afficher les surfaces"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8446 msgid ""
8447 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8448 "performance boost, but looks very ugly."
8449 msgstr ""
8450 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8451 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8454 msgid "Use lightmaps"
8455 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8458 msgid ""
8459 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8460 "video memory"
8461 msgstr ""
8462 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8463 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8466 msgid "Deluxe mapping"
8467 msgstr "Deluxe mapping"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8470 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8471 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8474 msgid "Gloss"
8475 msgstr "Brillance des textures"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8478 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8479 msgstr "Activer le reflet des textures"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8482 msgid "Offset mapping"
8483 msgstr "Textures en relief"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8486 msgid ""
8487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8489 msgstr ""
8490 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8491 "performances"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8494 msgid "Relief mapping"
8495 msgstr "Textures en relief avancé"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8498 msgid ""
8499 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8500 msgstr ""
8501 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8502 "impact sur les performances"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8505 msgid "Reflections:"
8506 msgstr "Reflets :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8509 msgid ""
8510 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8511 "with reflecting surfaces"
8512 msgstr ""
8513 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8514 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8517 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8518 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8521 msgid "Blurred"
8522 msgstr "Flous"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8525 msgid "REFL^Good"
8526 msgstr "Bons"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8529 msgid "Sharp"
8530 msgstr "Nets"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8533 msgid "Decals"
8534 msgstr "Impacts"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8537 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8538 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8541 msgid "Decals on models"
8542 msgstr "Impacts sur les modèles"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8546 msgid "Distance:"
8547 msgstr "Distance :"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8550 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8551 msgstr ""
8552 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8553 "affichées"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8556 msgid "Time:"
8557 msgstr "Durée :"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8560 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8561 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8564 msgid "Damage effects:"
8565 msgstr "Effets des dommages :"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8568 msgid "DMGFX^Disabled"
8569 msgstr "Désactivé"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8572 msgid "Skeletal"
8573 msgstr "Skeletal"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8576 msgid "DMGFX^All"
8577 msgstr "Complet"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8580 msgid "Realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8584 msgid ""
8585 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8586 msgstr ""
8587 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8588 "roquettes et des bonus de puissance"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8592 msgid "Shadows"
8593 msgstr "Ombres"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 msgid ""
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "performance."
8607 msgstr ""
8608 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8609 "un impact important sur les performances."
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8617 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8620 msgid ""
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8623 msgstr ""
8624 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8625 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "Ombres douces"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8648 msgid "Bloom"
8649 msgstr "Éblouissement"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8652 msgid ""
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8655 msgstr ""
8656 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8657 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Effets de post-traitement"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8664 msgid ""
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8666 "using a powerup"
8667 msgstr ""
8668 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8669 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8677 msgstr "Flou de mouvement :"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8680 msgid "Particles"
8681 msgstr "Particules"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "Effets de point d'apparition"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8689 msgstr ""
8690 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8691 "joueur apparaît"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8694 msgid "Quality:"
8695 msgstr "Qualité :"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8699 msgid ""
8700 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8701 "gives for better performance"
8702 msgstr ""
8703 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8704 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8707 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8708 msgstr ""
8709 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8712 msgid "No crosshair"
8713 msgstr "Aucun réticule"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8717 msgid "Per weapon"
8718 msgstr "Selon l'arme"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8721 msgid ""
8722 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8723 "models"
8724 msgstr ""
8725 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8726 "afficher l'arme"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8731 msgid "Size:"
8732 msgstr "Taille :"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8735 msgid "By health"
8736 msgstr "Selon la santé"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8739 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8740 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8743 msgid "Enable center crosshair dot"
8744 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8747 msgid "Use normal crosshair color"
8748 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8752 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8755 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8759 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8763 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8767 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8771 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8772 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8775 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8776 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8779 msgid "Crosshair"
8780 msgstr "Réticule"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8783 msgid "Scoreboard"
8784 msgstr "Tableau des scores"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8787 msgid "Fading speed:"
8788 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8792 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8795 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8796 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8799 msgid "Show team sizes:"
8800 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8803 msgid ""
8804 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8805 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8806 msgstr ""
8807 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8808 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8809 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8812 msgid "Waypoints"
8813 msgstr "Repères"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8816 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8817 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8820 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8821 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8824 msgid "Control transparency of the waypoints"
8825 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8829 msgid "Font size:"
8830 msgstr "Taille de police :"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8833 msgid "Edge offset:"
8834 msgstr "Compensation des bords :"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8837 msgid "Fade when near the crosshair"
8838 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8841 msgid "Display names instead of icons"
8842 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8845 msgid "Damage"
8846 msgstr "Dommages"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8849 msgid "Overlay:"
8850 msgstr "Overlay :"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8853 msgid "Factor:"
8854 msgstr "Facteur :"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8857 msgid "Fade rate:"
8858 msgstr "Fondu :"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8861 msgid "Player Names"
8862 msgstr "Noms de joueurs"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8865 msgid "Show names above players"
8866 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8869 msgid "Max distance:"
8870 msgstr "Distance maximale :"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8873 msgid "Decolorize:"
8874 msgstr "Décoloriser :"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8878 msgid "Teamplay"
8879 msgstr "En équipe"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8882 msgid "Only when near crosshair"
8883 msgstr "Uniquement près du réticule"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8886 msgid "Display health and armor"
8887 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8890 msgid "Damage overlay:"
8891 msgstr "Effet des blessures :"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8894 msgid "Dynamic HUD"
8895 msgstr "ATH dynamique"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8898 msgid "HUD moves around following player's movement"
8899 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8902 msgid "Shake the HUD when hurt"
8903 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8907 msgid "Enter HUD editor"
8908 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8911 msgid "HUD"
8912 msgstr "ATH"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8915 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8916 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8924 msgstr "Informations sur les frags"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8928 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8932 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8936 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8940 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8944 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8948 msgstr "Désactivé"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 msgid "Target"
8952 msgstr "Cible"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 msgid "Attacker"
8956 msgstr "Attaquant"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 msgid "SPREES^Both"
8960 msgstr "Les deux"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8964 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8968 msgstr ""
8969 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8970 "central (si disponibles)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8973 msgid "Add frag location to death messages when available"
8974 msgstr ""
8975 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8979 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8992 msgid "Other"
8993 msgstr "Autre"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9009 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9020 msgid "Announcers"
9021 msgstr "Annonceurs"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9029 msgstr "Sons des séries de frags"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9033 msgstr "Sons des prouesses"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9036 msgid "Messages"
9037 msgstr "Messages"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9040 msgid "Items"
9041 msgstr "Objets"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9053 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9057 msgstr "Noir"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9061 msgstr "Sombre"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9065 msgstr "Teinté"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9069 msgstr "Normal"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9073 msgstr "Bleu"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9077 msgid "Players"
9078 msgstr "Joueurs"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9089 msgid ""
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 "enemy team"
9092 msgstr ""
9093 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9094 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9097 msgid "Except in team games"
9098 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9101 msgid "Only in Duel"
9102 msgstr "Seulement en Duel"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9105 msgid "Only in team games"
9106 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9109 msgid "In team games and Duel"
9110 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9113 msgid "Body fading:"
9114 msgstr "Effacement des corps :"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9117 msgid "Gibs:"
9118 msgstr "Effets sanglants :"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9121 msgid "GIBS^None"
9122 msgstr "Aucun"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9125 msgid "GIBS^Few"
9126 msgstr "Légers"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9129 msgid "GIBS^Many"
9130 msgstr "Normaux"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9133 msgid "GIBS^Lots"
9134 msgstr "Gores"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9137 msgid "Models"
9138 msgstr "Modèles"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9141 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9142 msgstr ""
9143 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9144 "jeu"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9147 msgid "1st person perspective"
9148 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9151 msgid "Slide to third person upon death"
9152 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9155 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9156 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9159 msgid "Smooth the view while crouching"
9160 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9163 msgid "View waving while idle"
9164 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9167 msgid "View bobbing while walking around"
9168 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9171 msgid "3rd person perspective"
9172 msgstr "Vue à la 3è personne"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9175 msgid "Back distance"
9176 msgstr "Distance"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9179 msgid "Up distance"
9180 msgstr "Hauteur"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9183 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9184 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9187 msgid "Field of view:"
9188 msgstr "Champ de vue :"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9191 msgid "Field of vision in degrees"
9192 msgstr "Champ de vision en degrés"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9195 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9196 msgstr "Facteur du zoom :"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9199 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9200 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9203 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9204 msgstr "Vitesse du zoom :"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9207 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9208 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9211 msgid "ZOOM^Instant"
9212 msgstr "Instantané"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9215 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9219 msgid ""
9220 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9221 "sensitivity change)"
9222 msgstr ""
9223 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9224 "à l'absence de zoom"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9227 msgid "Velocity zoom"
9228 msgstr "Zoom cinétique"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9231 msgid "Forward movement only"
9232 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9235 msgid "VZOOM^Factor"
9236 msgstr "Facteur"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9239 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9240 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9243 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9244 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9247 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9248 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9252 msgid "View"
9253 msgstr "Vue"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9256 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9257 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9260 msgid "Up"
9261 msgstr "Haut"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9264 msgid "Down"
9265 msgstr "Bas"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9268 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9269 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9272 msgid ""
9273 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9274 msgstr ""
9275 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9276 "la souris"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9279 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9280 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9283 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9284 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9287 msgid ""
9288 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9289 "you are carrying"
9290 msgstr ""
9291 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9292 "que vous portez"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9295 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9296 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9299 msgid "Draw 1st person weapon model"
9300 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9303 msgid "Draw the weapon model"
9304 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9309 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9310 msgstr ""
9311 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9312 "prendre effet"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9315 msgid "Weapon model opacity:"
9316 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9319 msgid "Gun model swaying"
9320 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9323 msgid "Gun model bobbing"
9324 msgstr "Agiter l'arme"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9328 msgid "Weapons"
9329 msgstr "Armes"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9332 msgid "Key Bindings"
9333 msgstr "Raccourcis clavier"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9336 msgid "Change key..."
9337 msgstr "Changer la touche…"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9340 msgid "Edit..."
9341 msgstr "Modifier…"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9344 msgid "Clear"
9345 msgstr "Effacer"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 msgid "Reset all"
9349 msgstr "Tout réinitialiser"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9352 msgid "Mouse"
9353 msgstr "Souris"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9356 msgid "Sensitivity:"
9357 msgstr "Sensibilité :"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9360 msgid "Mouse speed multiplier"
9361 msgstr "Sensibilité de la souris"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9364 msgid "Smooth aiming"
9365 msgstr "Visée adoucie"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9368 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9372 msgid "Invert aiming"
9373 msgstr "Inverser la visée"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9376 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9377 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9380 msgid "Use system mouse positioning"
9381 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9384 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9385 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9390 msgid "Disable system mouse acceleration"
9391 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9394 msgid "Make use of DGA mouse input"
9395 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9398 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9399 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9402 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9403 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9406 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9407 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9410 msgid "Jetpack on jump:"
9411 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9414 msgid "JPJUMP^Disabled"
9415 msgstr "Désactivé"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9418 msgid "Air only"
9419 msgstr "En l'air seulement"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9422 msgid "JPJUMP^All"
9423 msgstr "Toujours"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9428 msgid "Use joystick input"
9429 msgstr "Utiliser une manette"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9432 msgid "Command when pressed:"
9433 msgstr "Commande quand appuyé :"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9436 msgid "Command when released:"
9437 msgstr "Commande quand relâché :"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9440 msgid "Cancel"
9441 msgstr "Annuler"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9444 msgid "User defined key bind"
9445 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9448 #, c-format
9449 msgid "%d fps"
9450 msgstr "%d ips"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9453 #, c-format
9454 msgid "%d KiB/s"
9455 msgstr "%d Kio/s"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9458 #, c-format
9459 msgid "%d MiB/s"
9460 msgstr "%d Mio/s"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9463 msgid "Network"
9464 msgstr "Réseau"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9467 msgid "Show netgraph"
9468 msgstr "Afficher le netgraphe"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9471 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9472 msgstr ""
9473 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9485 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9494 msgstr "Limite de bande passante :"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9501 msgid "Slow ADSL"
9502 msgstr "ADSL lent"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9505 msgid "Fast ADSL"
9506 msgstr "ADSL rapide"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9509 msgid "Broadband"
9510 msgstr "Très haut débit"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9514 msgstr "Latence locale :"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9518 msgstr "Téléchargements HTTP"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9522 msgstr "Simultanés :"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9526 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9529 msgid "Framerate"
9530 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9541 msgid "Maximum:"
9542 msgstr "Maximum :"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9546 msgstr "Illimité"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9549 msgid "Target:"
9550 msgstr "Cible :"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9554 msgstr "Désactivé"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9557 msgid "Idle limit:"
9558 msgstr "Cible quand inactif :"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9562 msgstr "Illimité"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "Infobulles du menu :"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9569 msgid ""
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9572 msgstr ""
9573 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9574 "commande associée)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9577 msgid "TLTIP^Disabled"
9578 msgstr "Désactivé"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9581 msgid "TLTIP^Standard"
9582 msgstr "Standard"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9585 msgid "TLTIP^Advanced"
9586 msgstr "Avancé"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9589 msgid "Show current date and time"
9590 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9593 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9594 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9597 msgid "Enable developer mode"
9598 msgstr "Activer le mode développeur"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9601 msgid "Advanced settings..."
9602 msgstr "Paramètres avancés…"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9605 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9606 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9610 msgid "Factory reset"
9611 msgstr "Réinitialisation complète"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9614 msgid "Cvar filter:"
9615 msgstr "Filtre de cvar :"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9618 msgid "Modified cvars only"
9619 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9622 msgid "Setting:"
9623 msgstr "Propriété :"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9626 msgid "Type:"
9627 msgstr "Type :"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9630 msgid "Value:"
9631 msgstr "Valeur :"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9634 msgid "Description:"
9635 msgstr "Description :"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9638 msgid "Advanced settings"
9639 msgstr "Paramètres avancés"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9642 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9643 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9646 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9647 msgstr ""
9648 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9649 "« data »"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9652 msgid "Menu Skins"
9653 msgstr "Thèmes du menu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "Langue du texte"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "Définir la langue"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9669 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9672 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9673 msgstr ""
9674 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9675 "uniquement dans le menu,"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr ""
9680 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9681 "prochaine partie."
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9684 msgid "Disconnect now"
9685 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9688 msgid "Switch language"
9689 msgstr "Changer de langue"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9692 msgid "Warning"
9693 msgstr "Avertissement"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9696 msgid "Resolution:"
9697 msgstr "Résolution :"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9700 msgid "Font/UI size:"
9701 msgstr "Taille de la police :"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9704 msgid "SZ^Unreadable"
9705 msgstr "Illisible"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9708 msgid "SZ^Tiny"
9709 msgstr "Minuscule"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9712 msgid "SZ^Little"
9713 msgstr "Très petite"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9716 msgid "SZ^Small"
9717 msgstr "Petite"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9720 msgid "SZ^Medium"
9721 msgstr "Moyenne"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9724 msgid "SZ^Large"
9725 msgstr "Grande"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9728 msgid "SZ^Huge"
9729 msgstr "Très grande"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9732 msgid "SZ^Gigantic"
9733 msgstr "Gigantesque"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9736 msgid "SZ^Colossal"
9737 msgstr "Colossale"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9740 msgid "Color depth:"
9741 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9744 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9745 msgstr ""
9746 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9747 "meilleure qualité (recommandé)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9750 msgid "16bit"
9751 msgstr "16bit"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9754 msgid "32bit"
9755 msgstr "32bit"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9758 msgid "Full screen"
9759 msgstr "Plein écran"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9762 msgid "Vertical Synchronization"
9763 msgstr "Synchronisation Verticale"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9766 msgid ""
9767 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9768 "screen refresh rate"
9769 msgstr ""
9770 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9771 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9774 msgid "High-quality frame buffer"
9775 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9778 msgid "Antialiasing:"
9779 msgstr "Anticrénelage :"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9782 msgid ""
9783 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9784 "might decrease performance by quite a lot"
9785 msgstr ""
9786 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9787 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9790 msgid "AA^Disabled"
9791 msgstr "Désactivé"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9795 msgid "2x"
9796 msgstr "2×"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9800 msgid "4x"
9801 msgstr "4×"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9804 msgid "Resolution scaling:"
9805 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9808 msgid ""
9809 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9810 "help slow GPUs"
9811 msgstr ""
9812 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9813 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9816 msgid "Anisotropy:"
9817 msgstr "Anisotropie :"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9820 msgid "Anisotropic filtering quality"
9821 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9824 msgid "ANISO^Disabled"
9825 msgstr "Désactivée"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9828 msgid "8x"
9829 msgstr "8×"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9832 msgid "16x"
9833 msgstr "16×"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9836 msgid "Depth first:"
9837 msgstr "Profondeur d'abord :"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9840 msgid ""
9841 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9842 "normal rendering starts"
9843 msgstr ""
9844 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9845 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9848 msgid "DF^Disabled"
9849 msgstr "Désactivé"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9852 msgid "DF^World"
9853 msgstr "Carte"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9856 msgid "DF^All"
9857 msgstr "Tout"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9860 msgid "Brightness:"
9861 msgstr "Luminosité :"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9864 msgid "Brightness of black"
9865 msgstr "Luminosité du noir"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9868 msgid "Contrast:"
9869 msgstr "Contraste :"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9872 msgid "Brightness of white"
9873 msgstr "Luminosité du blanc"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9876 msgid "Gamma:"
9877 msgstr "Gamma :"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9880 msgid ""
9881 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9882 "white or black"
9883 msgstr ""
9884 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9885 "le blanc ni le noir"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9888 msgid "Contrast boost:"
9889 msgstr "Boost du contraste :"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9892 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9893 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9896 msgid "Saturation:"
9897 msgstr "Saturation :"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9900 msgid ""
9901 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9902 "requires GLSL color control"
9903 msgstr ""
9904 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9905 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9908 msgid "LIT^Ambient:"
9909 msgstr "Ambiance :"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9912 msgid ""
9913 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9914 "and flat"
9915 msgstr ""
9916 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9917 "terne et monotone"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9920 msgid "Intensity:"
9921 msgstr "Intensité :"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9924 msgid "Global rendering brightness"
9925 msgstr "Luminosité du rendu global"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9928 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9929 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9932 msgid ""
9933 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9934 "strange input or video lag on some machines"
9935 msgstr ""
9936 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9937 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9949 msgstr "Mode miroir"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "Points délirants (bonus)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9968 msgid "CSKL^Easy"
9969 msgstr "Facile"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9972 msgid "CSKL^Medium"
9973 msgstr "Moyen"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9976 msgid "CSKL^Hard"
9977 msgstr "Difficile"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9981 msgstr "Lancer la campagne !"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9985 msgstr "Partie Solo"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9989 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9992 msgid "Winner"
9993 msgstr "Vainqueur"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9996 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9997 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10000 msgid "Autoselect team (recommended)"
10001 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10004 msgid "red"
10005 msgstr "rouge"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10008 msgid "blue"
10009 msgstr "bleu"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10012 msgid "yellow"
10013 msgstr "jaune"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10016 msgid "pink"
10017 msgstr "rose"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10021 msgid "spectate"
10022 msgstr "mode spectateur"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10025 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10026 msgstr ""
10027 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10028 "de continuer :"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10032 msgstr ""
10033 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10034 "suivantes :"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10037 msgid "Accept"
10038 msgstr "Accepter"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10041 msgid "Don't accept (quit the game)"
10042 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10045 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10046 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10049 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10050 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10053 msgid "teamplay"
10054 msgstr "en équipe"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10057 msgid "free for all"
10058 msgstr "chacun pour soi"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10061 msgid "Moving"
10062 msgstr "Mouvement"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10065 msgid "move forwards"
10066 msgstr "avancer"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10069 msgid "move backwards"
10070 msgstr "reculer"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10073 msgid "strafe left"
10074 msgstr "gauche"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10077 msgid "strafe right"
10078 msgstr "droite"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10081 msgid "jump / swim"
10082 msgstr "sauter / nager"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10085 msgid "crouch / sink"
10086 msgstr "s'accroupir / couler"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10089 msgid "jetpack"
10090 msgstr "jetpack"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10093 msgid "Attacking"
10094 msgstr "Attaque"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10097 msgid "WEAPON^previous"
10098 msgstr "précédente"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10101 msgid "WEAPON^next"
10102 msgstr "suivante"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10105 msgid "WEAPON^previously used"
10106 msgstr "utilisée précédemment"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10109 msgid "WEAPON^best"
10110 msgstr "meilleure"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10113 msgid "reload"
10114 msgstr "recharger"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10117 msgid "hold zoom"
10118 msgstr "zoom"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10121 msgid "toggle zoom"
10122 msgstr "zoom 2 clics"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10125 msgid "show scores"
10126 msgstr "afficher les scores"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10129 msgid "screen shot"
10130 msgstr "capture d'écran"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10133 msgid "maximize radar"
10134 msgstr "agrandir le radar"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10137 msgid "3rd person view"
10138 msgstr "vue à la 3ème personne"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10141 msgid "enter spectator mode"
10142 msgstr "mode spectateur"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10145 msgid "Communication"
10146 msgstr "Communication"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10149 msgid "public chat"
10150 msgstr "tchat public"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10153 msgid "team chat"
10154 msgstr "tchat d'équipe"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10157 msgid "show chat history"
10158 msgstr "historique du tchat"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10161 msgid "vote YES"
10162 msgstr "voter OUI"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10165 msgid "vote NO"
10166 msgstr "voter NON"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10169 msgid "Client"
10170 msgstr "Client"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10173 msgid "enter console"
10174 msgstr "ouvrir la console"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10177 msgid "quit"
10178 msgstr "quitter"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10181 msgid "auto-join team"
10182 msgstr "auto-joindre une équipe"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10185 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10186 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10189 msgid "suicide / respawn"
10190 msgstr "suicide / réapparition"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10193 msgid "quick menu"
10194 msgstr "menu rapide"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10197 msgid "User defined"
10198 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10201 msgid "Development"
10202 msgstr "Développement"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10205 msgid "sandbox menu"
10206 msgstr "menu bac à sable"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10209 msgid "drag object (sandbox)"
10210 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10213 msgid "waypoint editor menu"
10214 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10217 msgid "Leave current match"
10218 msgstr "Quitter la partie en cours"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10221 msgid "Stop demo"
10222 msgstr "Arrêter la démo"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10225 msgid "Leave campaign"
10226 msgstr "Quitter la campagne"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10229 msgid "Leave singleplayer"
10230 msgstr "Quitter la partie solo"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10233 msgid "Leave multiplayer"
10234 msgstr "Quitter le multijoueur"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10237 msgid "Leave current campaign level"
10238 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10241 msgid "Leave current singleplayer match"
10242 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10245 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10246 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10249 msgid "Do not press this button again!"
10250 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10253 msgid ""
10254 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10255 msgstr ""
10256 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10257 "cela n'arrive plus."
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10260 #, c-format
10261 msgid "%s's Xonotic Server"
10262 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10265 msgid ""
10266 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10267 "again."
10268 msgstr ""
10269 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10270 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10273 msgid "spectator"
10274 msgstr "spectateur"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10277 msgid "<no model found>"
10278 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10281 msgid "SERVER^Remove favorite"
10282 msgstr "Supprimer le favori"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10285 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10286 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10289 msgid "SERVER^Favorite"
10290 msgstr "Favori"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10293 msgid ""
10294 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10295 "future"
10296 msgstr ""
10297 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10298 "facilement plus tard"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10301 msgid "Ping"
10302 msgstr "Ping"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10305 msgid "Hostname"
10306 msgstr "Nom d'hôte"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10309 msgid "Map"
10310 msgstr "Carte"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10313 msgid "Type"
10314 msgstr "Type"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 #, c-format
10318 msgid "AES level %d"
10319 msgstr "AES niveau %d"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10322 msgid "ENC^none"
10323 msgstr "aucun"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 msgid "encryption:"
10327 msgstr "chiffrement :"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10330 #, c-format
10331 msgid "mod: %s"
10332 msgstr "mode : %s"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10335 #, c-format
10336 msgid "modified settings"
10337 msgstr "paramètres modifiés"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10340 #, c-format
10341 msgid "official settings"
10342 msgstr "paramètres officiels"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10345 msgid "SLCAT^Favorites"
10346 msgstr "Favoris"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10349 msgid "SLCAT^Recommended"
10350 msgstr "Recommandés"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10353 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10354 msgstr "Serveurs Normaux"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10357 msgid "SLCAT^Servers"
10358 msgstr "Serveurs"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10361 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10362 msgstr "Mode Compétition"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10365 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10366 msgstr "Serveurs Modifiés"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10369 msgid "SLCAT^Overkill"
10370 msgstr "Overkill"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10373 msgid "SLCAT^InstaGib"
10374 msgstr "InstaGib"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10377 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10378 msgstr "Mode Defrag"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10381 msgid "<TITLE>"
10382 msgstr "<TITRE>"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10385 msgid "<AUTHOR>"
10386 msgstr "<AUTEUR>"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10389 msgid "VOL^MAX"
10390 msgstr "MAX"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10393 msgid "VOL^OFF"
10394 msgstr "OFF"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10397 #, c-format
10398 msgid "%s dB"
10399 msgstr "%s dB"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10402 msgid "PART^OMG"
10403 msgstr "OMG"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10406 msgid "PARTQUAL^Low"
10407 msgstr "Basse"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10410 msgid "PARTQUAL^Medium"
10411 msgstr "Moyenne"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10414 msgid "PARTQUAL^Normal"
10415 msgstr "Normale"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10418 msgid "PARTQUAL^High"
10419 msgstr "Élevée"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10422 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10423 msgstr "Ultra"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10426 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10427 msgstr "Ultime"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10430 msgid ""
10431 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10432 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10433 msgstr ""
10434 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10435 "des ressources, mais rend les textures floues."
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10438 msgid "Screen resolution"
10439 msgstr "Résolution de l'écran"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10442 msgid "FADESPEED^Slow"
10443 msgstr "Lente"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10446 msgid "FADESPEED^Normal"
10447 msgstr "Normale"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10450 msgid "FADESPEED^Fast"
10451 msgstr "Rapide"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10454 msgid "FADESPEED^Instant"
10455 msgstr "Instantanée"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10458 msgid "January"
10459 msgstr "Janvier"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10462 msgid "February"
10463 msgstr "Février"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10466 msgid "March"
10467 msgstr "Mars"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10470 msgid "April"
10471 msgstr "Avril"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10474 msgid "May"
10475 msgstr "Mai"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10478 msgid "June"
10479 msgstr "Juin"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10482 msgid "July"
10483 msgstr "Juillet"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10486 msgid "August"
10487 msgstr "Août"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10490 msgid "September"
10491 msgstr "Septembre"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10494 msgid "October"
10495 msgstr "Octobre"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10498 msgid "November"
10499 msgstr "Novembre"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10502 msgid "December"
10503 msgstr "Décembre"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10506 #, no-c-format
10507 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10508 msgstr "%d %m %Y"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10511 msgid "Joined:"
10512 msgstr "A rejoint le :"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10515 msgid "Last match:"
10516 msgstr "Dernière partie :"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10519 msgid "Time played:"
10520 msgstr "Temps de jeu :"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10523 msgid "Favorite map:"
10524 msgstr "Carte favorite :"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10528 #, c-format
10529 msgid "Matches:"
10530 msgstr "Parties :"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10533 #, c-format
10534 msgid "Wins/Losses:"
10535 msgstr "Victoires/Défaites :"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10538 #, c-format
10539 msgid "Win percentage:"
10540 msgstr "Pourcentage victoires :"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10543 #, c-format
10544 msgid "Kills/Deaths:"
10545 msgstr "Meurtres/Morts :"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10548 #, c-format
10549 msgid "Kill ratio:"
10550 msgstr "Taux de mortalité :"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10553 msgid "ELO:"
10554 msgstr "ELO :"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10557 msgid "Rank:"
10558 msgstr "Rang :"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10561 msgid "Percentile:"
10562 msgstr "Percentile :"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10565 #, c-format
10566 msgid "%d (unranked)"
10567 msgstr "%d (non classé)"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10570 msgid "Update can be downloaded at:"
10571 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10574 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10575 msgstr ""
10576 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10579 #, c-format
10580 msgid "Update to %s now!"
10581 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10584 msgid ""
10585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10586 "^1Expect visual problems."
10587 msgstr ""
10588 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10589 "charge.\n"
10590 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10593 msgid "Use default"
10594 msgstr "Par défaut"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10597 msgid "Team Color:"
10598 msgstr "Couleur de l'équipe :"