]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "tir primaire"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
111 "précédent"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "arme suivante"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr ""
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 msgid "server info"
156 msgstr "informations serveur"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
165 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
167 msgid "jump"
168 msgstr "sauter"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr ""
187 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "ready"
197 msgstr "prêt"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid "team selection"
219 msgstr "sélection de l'équipe"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr ""
236 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Joueur %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr "Menu rapide standard"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Sous-menu%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Commande%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Continuer…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Tchat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Envoyer un message public à"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / joli"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "joli"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "belle partie"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "salut / bonne chance"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Envoyer en anglais"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Tchat d'équipe"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "bientôt le bonus de Force"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "objet disponible, icône"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "pris l'objet, icône"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "négatif"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "affirmatif"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "besoin d'aide, icône"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "ennemi aperçu, icône"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "drapeau aperçu, icône"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "en défense, icône"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "en itinérance, icône"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "en attaque, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "lâché le drapeau, icône"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "lâché l'arme, icône"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Envoyer un message privé à"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Paramètres"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Vue à la 3è personne"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Réticule selon l'arme"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "IPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netgraphe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Paramètres sonores"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Son de tir réussi"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Sons du tchat"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Changer de caméra spectateur"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Caméra observateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Augmenter la vitesse"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Réduire la vitesse"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Collision avec les murs"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "Plein écran"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Lancer un vote"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Relancer la carte"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Terminer la partie"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Réduire la durée de jeu"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Étendre la durée de jeu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Mélanger les équipes"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr "Menu rapide du serveur"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr "Regarder un joueur"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr " (-%dT)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr " (+%dT)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Ligne de départ"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Ligne d'arrivée"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Intermédiaire %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "raté un point de contrôle"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr "balles tués"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr "temps balle"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
603 "capturé(e)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "captures"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "temps capture"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Nombre de morts"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "morts"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "détruits"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "dommages"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Les dommages totaux infligés"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "dmg reçus"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Les dommages totaux subis"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "lâchés"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "ELO du joueur"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "plus rapide"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Nombre de fautes commises"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "fautes"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "drap. tués"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 msgid "FPS"
691 msgstr "IPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "ips"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "frags"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Nombre de buts marqués"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "buts"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "clés tués"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "t/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "tmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "ratio tm"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Nombre de meurtres"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "meurtres"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "tours"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vies"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "pertes"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nom du joueur"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nom"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "pseudo"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objectifs"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
797 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "ramassés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Temps de ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Perte de paquets"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "pl"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "poussés"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Rang du joueur"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "retournés"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Nombre de dégels"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "dégels"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Nombre de manches gagnées"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "manches gagnées"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "score"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Score total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Nombre de suicides"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "suicides"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "somme"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "prises"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "meurtres équipe"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "marques"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "temps"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
920 "^2scoreboard_columns_set."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Utilisation :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
936 "scoreboard_columns"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
944 "chaque nouvelle carte"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
952 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
970 "de jeux\n"
971 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
972 "ces modes uniquement\n"
973 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
974 "comme champ\n"
975 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
983 "pour\n"
984 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
996 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
999 msgid ""
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1002 msgstr ""
1003 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1004 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr "Stats objet"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Stat. de la carte :"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monstres tués :"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrets trouvés :"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectateurs"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr "^5%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "points"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Sélection d'Équipe"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutes"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1083 msgid "Map:"
1084 msgstr "Carte :"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1087 #, c-format
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 #, c-format
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1097 #, c-format
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1102 #, c-format
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1107 #, c-format
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1112 msgid "qu"
1113 msgstr "qu"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1116 msgid "m"
1117 msgstr "m"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1120 msgid "km"
1121 msgstr "km"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1124 msgid "mi"
1125 msgstr "mi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1128 msgid "nmi"
1129 msgstr "M"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1132 msgid "Warmup"
1133 msgstr "Échauffement"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Timeout"
1145 msgstr "Temps mort"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Mort subite"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1152 msgid "Overtime"
1153 msgstr "Prolongations"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 #, c-format
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Prolongations #%d"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Oui"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1185 msgid "No"
1186 msgstr "Non"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1189 msgid "Out of ammo"
1190 msgstr "À court de munitions"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1193 msgid "Don't have"
1194 msgstr "Manquant"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1197 msgid "Unavailable"
1198 msgstr "Indisponible"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:300
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1205 msgid "qu/s"
1206 msgstr "qu/s"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1209 msgid "m/s"
1210 msgstr "m/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1213 msgid "km/h"
1214 msgstr "km/h"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1217 msgid "mph"
1218 msgstr "mph"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1221 msgid "knots"
1222 msgstr "nœuds"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1233 msgid "Most Weapons Arena"
1234 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Arène sans armes"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "Arène %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr "Ceci est %s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr ""
1273 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "Bienvenue sur %s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "Niveau %d :"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Type de jeu :"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Cette partie prend en charge"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr "%d joueurs"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d à %d joueurs"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d joueurs maximum"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d joueurs minimum"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Modifications actives :"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Message du serveur"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (non assigné)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr " (1 vote)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr " (%d votes)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Ne pas voter"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Votez pour une carte"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d secondes restantes"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Demande d'aperçu…"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "Minuteur de grenade"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Capture en cours"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Dégel en cours"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assaut"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1400 "dans le temps imparti"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Score limite :"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "Limite de manches :"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Classement des temps de capture"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture de Drapeau"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1444 "votre base contre l'autre équipe"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Limite de captures :"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Classements"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "Course CTS"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Match à Mort"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Domination"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "Duel"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Loup Glacé"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1507 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "Gardez-la-Balle"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Chasse aux Clés"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Vies :"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nexball"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr "Limite de buts :"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Voleur de balle"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr ""
1572 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1573 "ennemi"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Onslaught"
1577 msgstr "Attaque"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Record personnel"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1584 msgid "Server best"
1585 msgstr "Record du serveur"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race"
1589 msgstr "Course"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1596 msgid "Laps:"
1597 msgstr "Nombre de tours :"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1601 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1608 msgid "Shells"
1609 msgstr "Cartouches"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1612 msgid "Bullets"
1613 msgstr "Balles"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1616 msgid "Rockets"
1617 msgstr "Roquettes"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1620 msgid "Cells"
1621 msgstr "Cellules"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1625 msgid "Plasma"
1626 msgstr "Plasma"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1629 msgid "Small armor"
1630 msgstr "Petite armure"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1633 msgid "Medium armor"
1634 msgstr "Moyenne armure"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1637 msgid "Big armor"
1638 msgstr "Grande armure"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1641 msgid "Mega armor"
1642 msgstr "Méga armure"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1645 msgid "Small health"
1646 msgstr "Petite vie"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1649 msgid "Medium health"
1650 msgstr "Moyenne vie"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1653 msgid "Big health"
1654 msgstr "Grande santé"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1657 msgid "Mega health"
1658 msgstr "Méga santé"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1661 #: qcsrc/common/util.qc:263
1662 msgid "Jetpack"
1663 msgstr "Jetpack"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1666 msgid "Fuel"
1667 msgstr "Carburant"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1670 msgid "Fuel regenerator"
1671 msgstr "Régénérateur de carburant"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1674 msgid "Fuel regen"
1675 msgstr "Régén. essence"
1676
1677 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1678 #, no-c-format
1679 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1680 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1681
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1683 msgid "Frag limit:"
1684 msgstr "Limite de frags :"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "C'est votre tour"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1695 msgid "Quit"
1696 msgstr "Quitter"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1699 msgid "Invite"
1700 msgstr "Inviter"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1703 msgid "Current Game"
1704 msgstr "Partie actuelle"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1707 msgid "Exit Menu"
1708 msgstr "Quitter le menu"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "Créer"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "Rejoindre"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 msgid "Minigames"
1720 msgstr "Mini jeux"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr "Message d'un mini jeu"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 msgid "Bulldozer"
1728 msgstr "Bulldozer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 msgid "Game over!"
1734 msgstr "Partie perdue !"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr "Vous êtes spectateur"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 msgid "Next Level"
1772 msgstr "Niveau suivant"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "Recommencer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "Éditeur"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "Enregistrer"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1788 msgstr "Puissance Quatre"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1796 #, c-format
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1803 msgid "Draw"
1804 msgstr "Partie nulle"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1811 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 msgid "You win!"
1818 msgstr "Vous avez gagné !"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr "Jeu du moulin"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1839 msgid ""
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1841 msgstr ""
1842 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1843 "alentour"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1847 msgstr ""
1848 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1849 "le plateau"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1852 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1853 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1856 msgid "Pong"
1857 msgstr "Pong"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1861 msgid "AI"
1862 msgstr "IA"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1866 msgstr ""
1867 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1868 "actuels"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1871 msgid "Start Match"
1872 msgstr "Démarrer la partie"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1875 msgid "Add AI player"
1876 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1879 msgid "Remove AI player"
1880 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1883 msgid "Push-Pull"
1884 msgstr "Pousser-Tirer"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1889 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1896 msgstr ""
1897 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1898 "partie !"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1902 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1903 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1907 msgid "Next Match"
1908 msgstr "Partie suivante"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1911 msgid "Peg Solitaire"
1912 msgstr "Solitaire"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1915 msgid "All pieces cleared!"
1916 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1919 msgid "Remaining pieces:"
1920 msgstr "Pièces restantes :"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1923 #, c-format
1924 msgid "Pieces left: %s"
1925 msgstr "Pièces restantes : %s"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1928 msgid "No more valid moves"
1929 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1932 msgid "Well done, you win!"
1933 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1936 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1937 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1940 msgid "Tic Tac Toe"
1941 msgstr "Tic Tac Toe"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1944 msgid "Single Player"
1945 msgstr "Un seul joueur"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1948 msgid "Golem"
1949 msgstr "Golem"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1952 msgid "Mage"
1953 msgstr "Mage"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1956 msgid "Mage spike"
1957 msgstr "Pointe de mage"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1960 msgid "Spider"
1961 msgstr "Araignée"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1964 msgid "Spider attack"
1965 msgstr "Attaque d'araignée"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1968 msgid "Webbed"
1969 msgstr "Pris dans la toile"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1972 msgid "Wyvern"
1973 msgstr "Vouivre"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1976 msgid "Wyvern attack"
1977 msgstr "Attaque de vouivre"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1980 msgid "Zombie"
1981 msgstr "Zombie"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1984 msgid "Ammo"
1985 msgstr "Munitions"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1988 msgid "Resistance"
1989 msgstr "Résistance"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1992 msgid "Medic"
1993 msgstr "Médecin"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1996 msgid "Bash"
1997 msgstr "Coup de poing"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2000 msgid "Vampire"
2001 msgstr "Vampire"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgid "Disability"
2005 msgstr "Handicap"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 msgid "Disabled"
2009 msgstr "Désactivé"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2012 msgid "Vengeance"
2013 msgstr "Vengeance"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2016 msgid "Jump"
2017 msgstr "Saut"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2020 msgid "Inferno"
2021 msgstr "Inferno"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2024 msgid "Swapper"
2025 msgstr "Échange"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2028 msgid "Magnet"
2029 msgstr "Aimant"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2032 msgid "Luck"
2033 msgstr "Chance"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2036 msgid "Flight"
2037 msgstr "Envol"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2040 msgid "Buff"
2041 msgstr "Bonus"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2045 msgid "off-hand hook"
2046 msgstr "grappin"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2049 #, c-format
2050 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2054 msgid "Vaporizer ammo"
2055 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2059 msgid "Extra life"
2060 msgstr "Vie supplémentaire"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2063 msgid "Napalm grenade"
2064 msgstr "Grenade au napalm"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2067 msgid "Ice grenade"
2068 msgstr "Grenade de glace"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2071 msgid "Translocate grenade"
2072 msgstr "Grenade de téléportation"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2075 msgid "Spawn grenade"
2076 msgstr "Grenade d'apparition"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2079 msgid "Heal grenade"
2080 msgstr "Grenade de santé"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2083 msgid "Monster grenade"
2084 msgstr "Grenade de monstre"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2087 msgid "Entrap grenade"
2088 msgstr "Grenade piégée"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2091 msgid "Veil grenade"
2092 msgstr "Grenade dissimulée"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2095 msgid "drop weapon / throw nade"
2096 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2099 #, c-format
2100 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2101 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2104 msgid "Grenade"
2105 msgstr "Grenade"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2108 #, c-format
2109 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2110 msgstr ""
2111 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2114 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2115 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2118 msgid "Overkill MachineGun"
2119 msgstr "Mitraillette Overkill"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2122 msgid "Overkill Nex"
2123 msgstr "Nex Overkill"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2126 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2127 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2130 msgid "Overkill Shotgun"
2131 msgstr "Fusil Overkill"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2136 msgid "Invisibility"
2137 msgstr "Invisibilité"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2142 msgid "Shield"
2143 msgstr "Bouclier"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2148 msgid "Speed"
2149 msgstr "Vitesse"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2154 msgid "Strength"
2155 msgstr "Force"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2158 msgid "Burning"
2159 msgstr "Enflammé"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2162 msgid "Spawn Shield"
2163 msgstr "Bouclier d'apparition"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2166 msgid "Superweapons"
2167 msgstr "Super-armes"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2170 msgid "Waypoint"
2171 msgstr "Point de rassemblement"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2174 msgid "Help me!"
2175 msgstr "À l'aide !"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2178 msgid "Here"
2179 msgstr "Ici"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2182 msgid "DANGER"
2183 msgstr "DANGER"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2186 msgid "Frozen!"
2187 msgstr "Gelé !"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2190 msgid "Reviving"
2191 msgstr "Dégel"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2194 msgid "Item"
2195 msgstr "Objet"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2198 msgid "Checkpoint"
2199 msgstr "Point de contrôle"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Finish"
2204 msgstr "Arrivée"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Start"
2210 msgstr "Départ"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2213 msgid "Defend"
2214 msgstr "Défendre"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2217 msgid "Destroy"
2218 msgstr "Détruire"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2221 msgid "Push"
2222 msgstr "Pousser"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2225 msgid "Flag carrier"
2226 msgstr "Porteur du drapeau"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2229 msgid "Enemy carrier"
2230 msgstr "Porteur ennemi"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2233 msgid "Dropped flag"
2234 msgstr "Drapeau lâché"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2237 msgid "White base"
2238 msgstr "Base blanche"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2241 msgid "Red base"
2242 msgstr "Base rouge"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2245 msgid "Blue base"
2246 msgstr "Base bleue"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2249 msgid "Yellow base"
2250 msgstr "Base jaune"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2253 msgid "Pink base"
2254 msgstr "Base rose"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2257 msgid "Return flag here"
2258 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2268 msgid "Control point"
2269 msgstr "Point de contrôle"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2272 msgid "Dropped key"
2273 msgstr "Clé lâchée"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2280 msgid "Key carrier"
2281 msgstr "Porteur de clé"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2284 msgid "Run here"
2285 msgstr "Courez ici"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2289 msgid "Ball"
2290 msgstr "Balle"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2293 msgid "Ball carrier"
2294 msgstr "Porteur de balle"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2297 msgid "Leader"
2298 msgstr "Meneur"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2301 msgid "Goal"
2302 msgstr "But"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2306 msgid "Generator"
2307 msgstr "Générateur"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2310 msgid "Weapon"
2311 msgstr "Arme"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2314 msgid "Monster"
2315 msgstr "Monstre"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2318 msgid "Vehicle"
2319 msgstr "Véhicule"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2322 msgid "Intruder!"
2323 msgstr "Intrus !"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2326 msgid "Tagged"
2327 msgstr "Verrouillé pour cible"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2330 #, c-format
2331 msgid "%s needing help!"
2332 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2333
2334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2335 msgid "^1Server notices:"
2336 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2339 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2340 msgstr ""
2341 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2355 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2365 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2371 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2374 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2378 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2382 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2389 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2390 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr ""
2395 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2398 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2402 msgid ""
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2404 "base"
2405 msgstr ""
2406 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2407 "retourné à la base"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2411 msgstr ""
2412 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2413 "base"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2419 "itself"
2420 msgstr ""
2421 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2422 "retourné tout seul"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2428 msgstr ""
2429 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2430 "tout seul"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2480 "ou restaurées"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2483 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2484 msgstr ""
2485 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2486 "manche"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2489 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2490 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 msgid "^F2Match is restarting..."
2494 msgstr "^F2La partie recommence…"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2498 msgid "^F4Countdown stopped!"
2499 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2511 "%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2615 "explosé%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2622 "%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2644 "%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2652 "explosé%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2669 "%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2822 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2827 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2982 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2997 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3002 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3007 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3012 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3016 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3017 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3023 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3027 msgid "^BGRound tied"
3028 msgstr "^BGManche nulle"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3033 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3038 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3072 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3088 #, c-format
3089 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3090 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3096 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3101 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 connected"
3106 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3111 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3133 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3148 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3163 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3168 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3171 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3172 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3176 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3189 #, c-format
3190 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3199 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3200 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3203 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3204 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3241 "secondes"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 msgid ""
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3247 msgstr ""
3248 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3249 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3254 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3259 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3271 "%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3300 "and will be lost."
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3303 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 "lost."
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3312 "son record va être perdu."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 "(^F1%s^F4)"
3324 msgstr ""
3325 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3326 "(^F1%s^F4)"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3330 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3336 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3337 msgstr ""
3338 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3339 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3347 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3348 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3352 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3358 "^F2Xonotic %s"
3359 msgstr ""
3360 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3361 "^F2Xonotic %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3367 msgstr ""
3368 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3375 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3376 msgstr ""
3377 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3378 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3466 "orbe%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3519 "^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3548 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3593 "%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3601 "%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 "%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3615 "%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3623 "%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3631 "%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3654 "%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3661 "%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3729 msgid "^F4You are now alone!"
3730 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^BGYou are attacking!"
3734 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3737 msgid "^BGYou are defending!"
3738 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3743 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 #, c-format
3747 msgid "%s players are needed for this match."
3748 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3751 msgid "^BGBegin!"
3752 msgstr "^BGC'est parti !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3755 msgid "^BGGame starts in"
3756 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGRound %s starts in"
3761 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3764 msgid "^F4Round cannot start"
3765 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3768 msgid "^F2Don't camp!"
3769 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3772 msgid ""
3773 "^BGYou are now free.\n"
3774 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3775 "^BGif you think you will succeed."
3776 msgstr ""
3777 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3778 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3779 "^BGsi vous pensez y arriver."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3782 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3783 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3788 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3789 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3790 msgstr ""
3791 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3792 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3793 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3826 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3831 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3846 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3916 msgstr ""
3917 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3931 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3939 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3940 msgstr ""
3941 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3944 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3945 msgstr ""
3946 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3947 "le radar !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4001 msgstr ""
4002 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4012 msgstr ""
4013 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4031 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4240 msgid ""
4241 "^K1Stop idling!\n"
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4243 msgstr ""
4244 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4245 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4253 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 #, c-format
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4284 #, c-format
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4323 msgid ""
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4326 msgstr ""
4327 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4328 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4337 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 msgid ""
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Help the key carriers to meet!"
4352 msgstr ""
4353 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4354 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4359 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4362 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4370 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4373 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4377 msgid "^BGScanning frequency range..."
4378 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4381 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4382 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4385 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4386 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 msgid ""
4390 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4391 "Use the same command again to spectate anyway."
4392 msgstr ""
4393 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4394 "spectateur.\n"
4395 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr ""
4400 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4407 msgstr ""
4408 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4409 "Joueurs requis pour : %s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr ""
4419 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4422 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4423 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4427 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4430 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4431 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4436 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4442 "Next weapon: ^F1%s"
4443 msgstr ""
4444 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4445 "Prochaine arme : ^F1%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4448 #, c-format
4449 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4450 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4458 msgid "^BGYou captured a control point"
4459 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4462 #, c-format
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4464 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4468 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4471 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4472 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4475 msgid ""
4476 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4477 "^F2Capture some control points to unshield it"
4478 msgstr ""
4479 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4480 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4483 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4484 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4487 msgid ""
4488 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4489 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4490 msgstr ""
4491 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4492 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4497 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4500 #, c-format
4501 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4502 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep fragging until we have a winner!"
4508 msgstr ""
4509 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4510 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep scoring until we have a winner!"
4516 msgstr ""
4517 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4518 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "\n"
4524 "Generators are now decaying.\n"
4525 "The more control points your team holds,\n"
4526 "the faster the enemy generator decays"
4527 msgstr ""
4528 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4529 "\n"
4530 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4531 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4532 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4539 msgstr ""
4540 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4541 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4544 msgid "^K1In^BG-portal created"
4545 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4548 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4549 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4552 msgid "^F1Portal creation failed"
4553 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4556 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4557 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4560 msgid "^F2Strength has worn off"
4561 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4564 msgid "^F2Shield surrounds you"
4565 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F2Shield has worn off"
4569 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4572 msgid "^F2You are on speed"
4573 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4576 msgid "^F2Speed has worn off"
4577 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4580 msgid "^F2You are invisible"
4581 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4584 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4585 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4588 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4589 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4592 msgid "^BGSequence completed!"
4593 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4596 msgid "^BGThere are more to go..."
4597 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4602 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4605 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4606 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4609 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4610 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4613 msgid "^F2You now have a superweapon"
4614 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4617 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4621 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4625 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4629 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4633 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4637 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4641 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4642 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4647 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4652 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4657 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4660 msgid ""
4661 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4662 "^F4Stop them!"
4663 msgstr ""
4664 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4665 "^F4Arrêtez-le !"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4669 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4672 #, c-format
4673 msgid " (near %s)"
4674 msgstr " (près de %s)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4677 msgid "primary"
4678 msgstr "primaire"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4681 msgid "secondary"
4682 msgstr "secondaire"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4685 msgid "point"
4686 msgstr "point"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4689 msgid "points"
4690 msgstr "points"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4693 msgid "drop flag"
4694 msgstr "lâcher le drapeau"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4697 msgid "throw nade"
4698 msgstr "lancer la grenade"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4725 msgid "RAGE! "
4726 msgstr "RAGE ! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 msgid "MASSACRE! "
4740 msgstr "MASSACRE ! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4753 msgid "MAYHEM! "
4754 msgstr "GRABUGE ! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4767 msgid "BERSERKER! "
4768 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4781 msgid "CARNAGE! "
4782 msgstr "CARNAGE ! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4799 #, c-format
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4804 #, c-format
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "(^F4Dead^BG)%s"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Mort^BG)%s"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4827 #, c-format
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "%d points d'affilée ! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 #, c-format
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Premier sang ! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Premier point ! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Première victime ! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Première victime ! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4873 #, c-format
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4878 #, c-format
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4883 #, c-format
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4888 #, c-format
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4893 #, c-format
4894 msgid " with %d %s"
4895 msgstr " avec %d %s"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4898 msgid "TEAM^Red"
4899 msgstr "Rouge"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4902 msgid "TEAM^Blue"
4903 msgstr "Bleue"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4906 msgid "TEAM^Yellow"
4907 msgstr "Jaune"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4910 msgid "TEAM^Pink"
4911 msgstr "Rose"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4914 msgid "Team"
4915 msgstr "Équipe"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4918 msgid "Neutral"
4919 msgstr "Neutre"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4922 msgid "KEY^Red"
4923 msgstr "Rouge"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4926 msgid "KEY^Blue"
4927 msgstr "Bleue"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4930 msgid "KEY^Yellow"
4931 msgstr "Jaune"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4934 msgid "KEY^Pink"
4935 msgstr "Rose"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4938 msgid "FLAG^Red"
4939 msgstr "Rouge"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4942 msgid "FLAG^Blue"
4943 msgstr "Bleu"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4946 msgid "FLAG^Yellow"
4947 msgstr "Jaune"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4950 msgid "FLAG^Pink"
4951 msgstr "Rose"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4955 msgstr "Rouge"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4959 msgstr "Bleu"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4963 msgstr "Jaune"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4967 msgstr "Rose"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4970 #, c-format
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s attaqué !"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4975 msgid "Turret"
4976 msgstr "Tourelle"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4980 msgstr "Tourelle eWheel"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4983 msgid "eWheel"
4984 msgstr "eWheel"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4987 msgid "FLAC Cannon"
4988 msgstr "Canon FLAC"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4991 msgid "FLAC"
4992 msgstr "FLAC"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4996 msgstr "Réacteur à fusion"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5000 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5003 msgid "Hellion"
5004 msgstr "Hellion"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5008 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5012 msgstr "Hunter-Killer"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5016 msgstr "Tourelle Machinegun"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5019 msgid "Machinegun"
5020 msgstr "Machinegun"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5023 msgid "MLRS Turret"
5024 msgstr "Tourelle MLRS"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5027 msgid "MLRS"
5028 msgstr "MLRS"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5032 msgstr "Canon phaser"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5035 msgid "Phaser"
5036 msgstr "Phaser"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5040 msgstr "Canon plasma"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5043 msgid "Dual plasma"
5044 msgstr "Double plasma"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5048 msgstr "Double canon plasma"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5052 msgid "Tesla Coil"
5053 msgstr "Bobine Tesla"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5057 msgstr "Tourelle Walker"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5060 msgid "Walker"
5061 msgstr "Walker"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5064 msgid "Dodging"
5065 msgstr "Esquives"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:249
5068 msgid "InstaGib"
5069 msgstr "InstaGib"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:250
5072 msgid "New Toys"
5073 msgstr "Nouveaux jouets"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:251
5076 msgid "NIX"
5077 msgstr "NIX"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Roquettes volantes"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 msgid "Invincible Projectiles"
5085 msgstr "Projectiles invincibles"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:254
5088 msgid "Low gravity"
5089 msgstr "Faible gravité"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:255
5092 msgid "Cloaked"
5093 msgstr "Joueurs transparents"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:256
5096 msgid "Hook"
5097 msgstr "Grappin"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:257
5100 msgid "Midair"
5101 msgstr "Midair"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 msgid "Piñata"
5109 msgstr "Piñata"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:261
5112 msgid "Weapons stay"
5113 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:262
5116 msgid "Blood loss"
5117 msgstr "Hémorragie"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5120 msgid "Buffs"
5121 msgstr "Bonus"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:265
5124 msgid "Overkill"
5125 msgstr "Overkill"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:266
5128 msgid "No powerups"
5129 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:267
5132 msgid "Powerups"
5133 msgstr "Bonus de puissance"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:268
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Explosion au toucher"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr "Sauts sur les murs"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "Aucune arme au départ"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5148 msgid "Nades"
5149 msgstr "Grenades"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5153 msgstr "Blaster mains libres"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5156 msgid "Male"
5157 msgstr "Homme"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5160 msgid "Female"
5161 msgstr "Femme"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5164 msgid "Undisclosed"
5165 msgstr "Non divulgué"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5169 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5176 msgid "TAB"
5177 msgstr "TAB"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5180 #, c-format
5181 msgid "ENTER"
5182 msgstr "ENTRÉE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 msgid "ESCAPE"
5186 msgstr "ÉCHAP"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5189 msgid "SPACE"
5190 msgstr "ESPACE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5193 msgid "BACKSPACE"
5194 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "UPARROW"
5199 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWNARROW"
5204 msgstr "FLÈCHEBAS"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFTARROW"
5209 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHTARROW"
5214 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5217 msgid "ALT"
5218 msgstr "ALT"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5221 msgid "CTRL"
5222 msgstr "CTRL"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5225 msgid "SHIFT"
5226 msgstr "MAJ"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5229 #, c-format
5230 msgid "INS"
5231 msgstr "INS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5234 #, c-format
5235 msgid "DEL"
5236 msgstr "SUPPR"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #, c-format
5240 msgid "PGDN"
5241 msgstr "PGAV"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5244 #, c-format
5245 msgid "PGUP"
5246 msgstr "PGAR"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "HOME"
5251 msgstr "DÉBUT"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #, c-format
5255 msgid "END"
5256 msgstr "FIN"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5259 msgid "PAUSE"
5260 msgstr "PAUSE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5263 msgid "NUMLOCK"
5264 msgstr "VERRNUM"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5267 msgid "CAPSLOCK"
5268 msgstr "VERRMAJ"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5271 msgid "SCROLLOCK"
5272 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5275 msgid "SEMICOLON"
5276 msgstr "POINTVIRGULE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5279 msgid "TILDE"
5280 msgstr "TILDE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5283 msgid "BACKQUOTE"
5284 msgstr "BACKQUOTE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5287 msgid "QUOTE"
5288 msgstr "GUILLEMET"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5291 msgid "APOSTROPHE"
5292 msgstr "APOSTROPHE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5295 msgid "BACKSLASH"
5296 msgstr "BACKSLASH"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5299 #, c-format
5300 msgid "F%d"
5301 msgstr "F%d"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5304 #, c-format
5305 msgid "KP_%d"
5306 msgstr "PN_%d"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%s"
5319 msgstr "PN_%s"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5322 #, c-format
5323 msgid "PERIOD"
5324 msgstr "POINT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5327 #, c-format
5328 msgid "DIVIDE"
5329 msgstr "DIVISER"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #, c-format
5333 msgid "SLASH"
5334 msgstr "SLASH"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #, c-format
5338 msgid "MULTIPLY"
5339 msgstr "MULTIPLIER"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5342 #, c-format
5343 msgid "MINUS"
5344 msgstr "MOINS"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #, c-format
5348 msgid "PLUS"
5349 msgstr "PLUS"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #, c-format
5353 msgid "EQUALS"
5354 msgstr "ÉGAL"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5357 msgid "PRINTSCREEN"
5358 msgstr "IMPRÉCRAN"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5361 #, c-format
5362 msgid "MOUSE%d"
5363 msgstr "SOURIS%d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5366 msgid "MWHEELUP"
5367 msgstr "MOLETTEHAUT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5370 msgid "MWHEELDOWN"
5371 msgstr "MOLETTEBAS"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5374 #, c-format
5375 msgid "JOY%d"
5376 msgstr "JOY%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5379 #, c-format
5380 msgid "AUX%d"
5381 msgstr "AUX%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_UP"
5386 msgstr "CROIX_HAUT"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5398 #, c-format
5399 msgid "X360_%s"
5400 msgstr "X360_%s"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_DOWN"
5405 msgstr "CROIX_BAS"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_LEFT"
5410 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_RIGHT"
5415 msgstr "CROIX_DROITE"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5418 #, c-format
5419 msgid "START"
5420 msgstr "DÉBUT"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5423 #, c-format
5424 msgid "BACK"
5425 msgstr "RETOUR"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB"
5430 msgstr "STICK_GAUCHE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB"
5435 msgstr "STICK_DROIT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5440 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5445 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5450 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5455 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5460 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5465 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5470 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5480 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #, c-format
5500 msgid "JOY_%s"
5501 msgstr "JOY_%s"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5504 #, c-format
5505 msgid "UP"
5506 msgstr "HAUT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #, c-format
5510 msgid "DOWN"
5511 msgstr "BAS"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT"
5516 msgstr "GAUCHE"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT"
5521 msgstr "DROITE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5524 #, c-format
5525 msgid "MIDINOTE%d"
5526 msgstr "NOTEMIDI%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5529 #, c-format
5530 msgid "Press %s"
5531 msgstr "Appuyez sur %s"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5542 msgid "Bumblebee"
5543 msgstr "Bumblebee"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5546 msgid "Racer"
5547 msgstr "Racer"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "Canon de Racer"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5554 msgid "Raptor"
5555 msgstr "Raptor"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "Canon de Raptor"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5562 msgid "Raptor bomb"
5563 msgstr "Bombe de Raptor"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "Flamme de Raptor"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5570 msgid "Spiderbot"
5571 msgstr "Spiderbot"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5574 msgid "Arc"
5575 msgstr "Arc"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5578 msgid "Blaster"
5579 msgstr "Blaster"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5582 msgid "Crylink"
5583 msgstr "Crylink"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5586 msgid "Devastator"
5587 msgstr "Devastator"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5590 msgid "Electro"
5591 msgstr "Electro"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5594 msgid "Fireball"
5595 msgstr "Fireball"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5598 msgid "Hagar"
5599 msgstr "Hagar"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 msgid "Grappling Hook"
5607 msgstr "Grappin"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5610 msgid "MachineGun"
5611 msgstr "Mitraillette"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5614 msgid "Mine Layer"
5615 msgstr "Poseur de Mines"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5618 msgid "Mortar"
5619 msgstr "Mortier"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5623 msgstr "Port-O-Launch"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5626 msgid "Rifle"
5627 msgstr "Fusil de précision"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5631 msgstr "T.A.G. Seeker"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5634 msgid "Shockwave"
5635 msgstr "Shockwave"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5638 msgid "Shotgun"
5639 msgstr "Fusil"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5642 #, no-c-format
5643 msgid "@!#%'n Tuba"
5644 msgstr "@!#%'n Tuba"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5647 msgid "Vaporizer"
5648 msgstr "Vaporizer"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5651 msgid "Vortex"
5652 msgstr "Vortex"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5657 msgstr "%s ans"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5662 msgstr "%d an"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5667 msgstr "%d an"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5672 msgstr "%d ans"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5677 msgstr "%d ans"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5682 msgstr "%d ans"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 msgstr "%s semaines"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5692 msgstr "%d semaine"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5697 msgstr "%d semaine"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 msgstr "%d semaines"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 msgstr "%d semaines"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 msgstr "%d semaines"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5717 msgstr "%s jours"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5722 msgstr "%d jour"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5727 msgstr "%d jour"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5732 msgstr "%d jours"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5737 msgstr "%d jours"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5742 msgstr "%d jours"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5747 msgstr "%s heures"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5752 msgstr "%d heure"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5757 msgstr "%d heure"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5762 msgstr "%d heures"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5767 msgstr "%d heures"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5772 msgstr "%d heures"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5777 msgstr "%s minutes"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5782 msgstr "%d minute"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5787 msgstr "%d minute"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5792 msgstr "%d minutes"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5797 msgstr "%d minutes"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5802 msgstr "%d minutes"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "%s secondes"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5812 msgstr "%d seconde"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5817 msgstr "%d seconde"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "%d secondes"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "%d secondes"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "%d secondes"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5835 #, c-format
5836 msgid "%dst"
5837 msgstr "%der"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5840 #, c-format
5841 msgid "%dnd"
5842 msgstr "%dè"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5845 #, c-format
5846 msgid "%drd"
5847 msgstr "%dè"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5850 #, c-format
5851 msgid "%dth"
5852 msgstr "%dè"
5853
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5855 msgid "No description"
5856 msgstr "Aucune description"
5857
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5863 msgstr ""
5864 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5865 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"