1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Message au temps %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Message générique"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgstr "^1En observateur"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgstr "tir primaire"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "arme suivante"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arme précédente"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "lâcher l'arme"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "tir secondaire"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informations serveur"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "sélection d'équipe"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Envoyer un message public à"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "belle partie"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "salut / bonne chance"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Envoyer en anglais"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Tchat d'équipe"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "bientôt le bonus de Force"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "objet disponible, icône"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "pris l'objet, icône"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "besoin d'aide, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "ennemi aperçu, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "drapeau aperçu, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "en défense, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "en itinérance, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "en attaque, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lâché le drapeau, icône"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lâché l'arme, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Envoyer un message privé à"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Vue à la 3è personne"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Réticule selon l'arme"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Paramètres sonores"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Son de tir réussi"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Sons du tchat"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Changer de caméra spectateur"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Caméra observateur"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Augmenter la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Réduire la vitesse"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collision avec les murs"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "Regarder un joueur"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Ligne de départ"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Ligne d'arrivée"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermédiaire %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "raté un point de contrôle"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgstr "temps capture"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr "Nombre de morts"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "SCO^destroyed"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr "Les dommages totaux infligés"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr "Les dommages totaux subis"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgstr "ELO du joueur"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr "Nombre de fautes commises"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr "Nombre de buts marqués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr "Nombre de meurtres"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgstr "Nom du joueur"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "SCO^objectives"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
770 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgstr "Temps de ping"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgstr "Perte de paquets"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgstr "Rang du joueur"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "Nombre de dégels"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "Nombre de manches gagnées"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "manches gagnées"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "Nombre de suicides"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "meurtres équipe"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
893 "^2scoreboard_columns_set."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
897 msgstr "Utilisation :"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
908 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
913 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
917 "chaque nouvelle carte"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
922 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
925 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
944 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
945 "ces modes uniquement\n"
946 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
948 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
957 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
969 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
977 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1002 msgstr "Stat. de la carte :"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monstres tués :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secrets trouvés :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1015 msgstr "Spectateurs"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1019 msgid "^3%1.0f minutes"
1020 msgstr "^3%1.0f minutes"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1044 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1048 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1053 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1058 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1063 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1064 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1068 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1069 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1093 msgstr "Échauffement"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1100 msgid "Sudden Death"
1101 msgstr "Mort subite"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1105 msgstr "Prolongations"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1109 msgid "Overtime #%d"
1110 msgstr "Prolongations #%d"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1154 msgstr "À court de munitions"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 msgstr "Indisponible"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:292
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1196 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1201 msgstr "Type de jeu :"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1204 msgid "Active modifications:"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1208 msgid "Special gameplay tips:"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1217 msgid "%s (not bound)"
1218 msgstr "%s (non assigné)"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1227 msgstr " (%d votes)"
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1231 msgstr "Ne pas voter"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1234 msgid "Decide the gametype"
1235 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1238 msgid "Vote for a map"
1239 msgstr "Votez pour une carte"
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1243 msgid "%d seconds left"
1244 msgstr "%d secondes restantes"
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1247 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1249 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1252 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1253 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1256 msgid "Requesting preview..."
1257 msgstr "Demande d'aperçu…"
1259 #: qcsrc/client/view.qc:891
1261 msgstr "Minuteur de grenade"
1263 #: qcsrc/client/view.qc:896
1264 msgid "Capture progress"
1265 msgstr "Capture en cours"
1267 #: qcsrc/client/view.qc:901
1268 msgid "Revival progress"
1269 msgstr "Dégel en cours"
1271 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1272 msgid "error creating curl handle"
1273 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1285 "dans le temps imparti"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Score limite :"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1302 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1303 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1310 msgstr "Limite de frags :"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1316 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1319 msgid "Capture time rankings"
1320 msgstr "Classement des temps de capture"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1323 msgid "Capture the Flag"
1324 msgstr "Capture de Drapeau"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1328 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1329 "from the other team"
1331 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1332 "votre base contre l'autre équipe"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1335 msgid "Capture limit:"
1336 msgstr "Limite de captures :"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1339 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1340 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1345 msgstr "Classements"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1352 msgid "Race for fastest time."
1353 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1357 msgstr "Match à Mort"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1364 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1365 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1375 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1382 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1383 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1391 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1392 "freeze all enemies to win"
1394 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1395 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1402 msgid "Survive against waves of monsters"
1403 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1406 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1407 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1411 msgstr "Gardez-la-Balle"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1414 msgid "Gather all the keys to win the round"
1415 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1419 msgstr "Chasse aux Clés"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1422 msgid "^1You have no more lives left"
1423 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1426 msgid "Last Man Standing"
1427 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1430 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1431 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1442 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1443 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1447 msgstr "Nombre de buts :"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1450 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1451 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1454 msgid "Ball Stealer"
1455 msgstr "Voleur de balle"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1460 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1468 msgid "Personal best"
1469 msgstr "Record personnel"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1473 msgstr "Record du serveur"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1480 msgid "Race against other players to the finish line"
1481 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1485 msgstr "Nombre de tours :"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1488 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1489 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1492 msgid "Team Deathmatch"
1493 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1499 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1515 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1517 msgstr "Petite armure"
1519 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1520 msgid "Medium armor"
1521 msgstr "Moyenne armure"
1523 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1525 msgstr "Grande armure"
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1529 msgstr "Méga armure"
1531 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1532 msgid "Small health"
1535 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1536 msgid "Medium health"
1537 msgstr "Moyenne vie"
1539 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1541 msgstr "Grande santé"
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1553 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1557 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1558 msgid "Fuel regenerator"
1559 msgstr "Régénérateur de carburant"
1561 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1563 msgstr "Régén. essence"
1565 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1567 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1568 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1571 msgid "It's your turn"
1572 msgstr "C'est votre tour"
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1583 msgid "Current Game"
1584 msgstr "Partie actuelle"
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1588 msgstr "Quitter le menu"
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1604 msgid "Minigame message"
1605 msgstr "Message d'un mini jeu"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1615 msgstr "Partie perdue !"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1618 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1619 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1628 msgid "You are spectating"
1629 msgstr "Vous êtes spectateur"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1632 msgid "Better luck next time!"
1633 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1636 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1637 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1640 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1641 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1644 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1645 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1648 msgid "Push the boulders onto the targets"
1649 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1653 msgstr "Niveau suivant"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1657 msgstr "Recommencer"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1666 msgstr "Enregistrer"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1669 msgid "Connect Four"
1670 msgstr "Puissance Quatre"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1679 msgid "%s^7 won the game!"
1680 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1686 msgstr "Partie nulle"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1692 msgid "You lost the game!"
1693 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1700 msgstr "Vous avez gagné !"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1706 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1707 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1713 msgid "Click on the game board to place your piece"
1714 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1717 msgid "Nine Men's Morris"
1718 msgstr "Jeu du moulin"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1722 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1724 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1728 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1730 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1734 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1735 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1747 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1749 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1754 msgstr "Commencer le match"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1757 msgid "Add AI player"
1758 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1761 msgid "Remove AI player"
1762 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1766 msgstr "Pousser-Tirer"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1771 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1777 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1779 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1784 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1785 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1790 msgstr "Partie suivante"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1793 msgid "Peg Solitaire"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1797 msgid "All pieces cleared!"
1798 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1801 msgid "Remaining pieces:"
1802 msgstr "Pièces restantes :"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1806 msgid "Pieces left: %s"
1807 msgstr "Pièces restantes : %s"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1810 msgid "No more valid moves"
1811 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1814 msgid "Well done, you win!"
1815 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1818 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1819 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1823 msgstr "Tic Tac Toe"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1826 msgid "Single Player"
1827 msgstr "Un seul joueur"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1836 msgstr "Pointe de mage"
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1849 msgid "Spider attack"
1850 msgstr "Attaque d'araignée"
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1854 msgstr "Pris dans la toile"
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1862 msgid "Wyvern attack"
1863 msgstr "Attaque de vouivre"
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1884 msgstr "Coup de poing"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1937 msgid "Draw damage numbers"
1938 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1941 msgid "Font size minimum:"
1942 msgstr "Taille de police minimale :"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1945 msgid "Font size maximum:"
1946 msgstr "Taille de police maximale :"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1958 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1959 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1962 msgid "Vaporizer ammo"
1963 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1968 msgstr "Vie supplémentaire"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1971 msgid "Napalm grenade"
1972 msgstr "Grenade au napalm"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1976 msgstr "Grenade de glace"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1979 msgid "Translocate grenade"
1980 msgstr "Grenade de téléportation"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1983 msgid "Spawn grenade"
1984 msgstr "Grenade d'apparition"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1987 msgid "Heal grenade"
1988 msgstr "Grenade de santé"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1991 msgid "Monster grenade"
1992 msgstr "Grenade de monstre"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1995 msgid "Entrap grenade"
1996 msgstr "Grenade piégée"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1999 msgid "Veil grenade"
2000 msgstr "Grenade dissimulée"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2007 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2008 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2011 msgid "Overkill MachineGun"
2012 msgstr "Mitraillette Overkill"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2015 msgid "Overkill Nex"
2016 msgstr "Nex Overkill"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2019 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2020 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2023 msgid "Overkill Shotgun"
2024 msgstr "Fusil Overkill"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2029 msgid "Invisibility"
2030 msgstr "Invisibilité"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2055 msgid "Spawn Shield"
2056 msgstr "Bouclier d'apparition"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2059 msgid "Superweapons"
2060 msgstr "Super-armes"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2064 msgstr "Point de rassemblement"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2092 msgstr "Point de contrôle"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2118 msgid "Flag carrier"
2119 msgstr "Porteur du drapeau"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2122 msgid "Enemy carrier"
2123 msgstr "Porteur ennemi"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2126 msgid "Dropped flag"
2127 msgstr "Drapeau lâché"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2131 msgstr "Base blanche"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2150 msgid "Return flag here"
2151 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2161 msgid "Control point"
2162 msgstr "Point de contrôle"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2174 msgstr "Porteur de clé"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2186 msgid "Ball carrier"
2187 msgstr "Porteur de balle"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2216 msgstr "Verrouillé pour cible"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2220 msgid "%s needing help!"
2221 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2223 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2224 msgid "^1Server notices:"
2225 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2228 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2230 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2241 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2243 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2244 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2248 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2253 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2254 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2259 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2260 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2262 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2263 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2267 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2270 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2271 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2275 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2278 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2279 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2284 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2287 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2288 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2292 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2295 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2296 "retourné à la base"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2299 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2301 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2307 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2310 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2311 "retourné tout seul"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2316 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2318 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2323 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2326 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2327 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2331 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2336 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2341 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2346 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2352 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2358 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2359 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2362 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2363 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2366 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2368 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2372 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2374 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2378 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2379 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2410 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2455 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2476 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2486 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2492 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2499 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2501 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2523 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2568 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2573 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2578 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2583 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2674 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2676 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2681 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2686 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2691 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2696 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2701 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2702 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2707 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2711 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2716 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2721 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2726 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2736 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2741 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2746 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2751 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2771 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2776 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2781 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2786 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2791 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2856 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2861 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2862 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2866 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2871 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2877 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2882 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2886 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2887 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2891 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2892 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2896 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2897 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2902 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2903 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2907 msgid "^BGRound tied"
2908 msgstr "^BGManche nulle"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2912 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2913 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2917 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2918 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2922 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2927 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2933 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2939 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2940 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2946 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2951 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2952 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2957 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2958 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2963 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2964 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2969 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2970 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2975 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2976 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2980 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2981 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2985 msgid "^BG%s^F3 connected"
2986 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2990 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2991 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2996 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3001 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3002 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3007 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3008 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3012 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3013 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3017 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3022 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3027 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3028 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3032 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3033 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3037 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3042 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3043 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3048 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3051 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3052 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3055 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3056 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3060 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3061 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3065 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3070 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3071 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3075 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3076 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3079 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3080 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3083 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3084 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3088 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3093 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3108 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3109 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3113 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3114 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3118 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3120 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3125 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3126 "spectators aren't allowed at the moment."
3128 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3129 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3133 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3134 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3138 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3139 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3143 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3148 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3150 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3155 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3162 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3163 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3167 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3169 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3173 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3179 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3182 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3183 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3191 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3192 "son record va être perdu."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3196 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3197 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3202 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3205 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3210 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3218 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3219 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3228 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3232 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3240 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3248 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3255 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3257 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3258 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3263 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3268 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3288 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3298 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3323 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3333 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3338 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3340 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3399 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3407 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3422 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3423 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3432 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3448 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3465 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3473 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3475 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3486 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3489 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3495 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3511 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3526 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3565 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3580 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3585 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3604 msgid "^F4You are now alone!"
3605 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3608 msgid "^BGYou are attacking!"
3609 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3612 msgid "^BGYou are defending!"
3613 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3617 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3618 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3625 msgid "^BGGame starts in"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3630 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3634 msgid "^F4Round cannot start"
3635 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^F2Don't camp!"
3639 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3643 "^BGYou are now free.\n"
3644 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3645 "^BGif you think you will succeed."
3647 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3648 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3649 "^BGsi vous pensez y arriver."
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3653 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3657 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3658 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3659 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3661 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3662 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3663 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the flag!"
3671 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3680 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3685 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3690 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3691 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3695 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3696 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3701 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3705 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3706 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3710 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3715 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3716 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the flag!"
3724 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3733 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3734 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3769 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3785 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3789 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3798 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3801 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3803 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3808 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3809 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3820 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3832 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3833 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3837 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3842 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3847 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3852 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3857 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3859 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3870 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3887 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3888 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3904 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3908 msgid "^K1You were %s"
3909 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3917 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3965 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3976 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3980 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3981 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3984 msgid "^K1You need to preserve your health"
3985 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3988 msgid "^K1You became a shooting star!"
3989 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You melted away in slime!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1You committed suicide!"
3997 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1You ended it all!"
4001 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4009 msgid "^BGYou are now on: %s"
4010 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You died in an accident!"
4014 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4018 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4021 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4026 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4034 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4042 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4046 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4050 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4054 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4058 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4061 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4062 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4066 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4069 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4070 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4073 msgid "^K1Watch your step!"
4074 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4078 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4079 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4083 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4084 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4088 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4093 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4099 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4101 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4102 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4109 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4110 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4114 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4115 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4119 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4120 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4123 msgid "^BGDoor unlocked!"
4124 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4128 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4133 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4134 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4137 msgid "^K3You revived yourself"
4138 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4142 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4143 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4147 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4148 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4151 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4152 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4155 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4156 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4159 msgid "^K1You froze yourself"
4160 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4163 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4164 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4168 msgid "^K1A %s has arrived!"
4169 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4172 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4173 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4176 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4177 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4181 "^K1No spawnpoints available!\n"
4182 "Hope your team can fix it..."
4184 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4185 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4190 "The player limit reached maximum capacity."
4192 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4193 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4196 msgid "^BGYou picked up the ball"
4197 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4202 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4206 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4207 "Help the key carriers to meet!"
4209 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4210 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4214 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4215 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4217 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4218 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4222 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4223 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4225 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4226 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4229 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4233 msgid "^BGScanning frequency range..."
4234 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4237 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4238 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4241 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4242 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4246 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4247 "Use the same command again to spectate anyway."
4249 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4251 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4256 "^BGWaiting for players to join...\n"
4257 "Need active players for: %s"
4259 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4260 "Joueurs requis pour : %s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4264 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4265 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4268 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4270 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4273 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4274 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4277 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4278 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4281 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4282 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4286 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4287 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4292 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4293 "Next weapon: ^F1%s"
4295 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4296 "Prochaine arme : ^F1%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4300 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4301 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4305 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4306 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4309 msgid "^BGYou captured a control point"
4310 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4314 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4315 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4318 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4319 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4322 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4323 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4327 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4328 "^F2Capture some control points to unshield it"
4330 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4331 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4334 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4335 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4339 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4340 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4342 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4343 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4348 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4352 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4353 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4358 "Keep fragging until we have a winner!"
4360 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4361 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "Keep scoring until we have a winner!"
4368 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4369 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4375 "Generators are now decaying.\n"
4376 "The more control points your team holds,\n"
4377 "the faster the enemy generator decays"
4379 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4381 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4382 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4383 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4391 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4392 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4395 msgid "^K1In^BG-portal created"
4396 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4399 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4400 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4403 msgid "^F1Portal creation failed"
4404 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4407 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4408 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4411 msgid "^F2Strength has worn off"
4412 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4415 msgid "^F2Shield surrounds you"
4416 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4419 msgid "^F2Shield has worn off"
4420 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4423 msgid "^F2You are on speed"
4424 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4427 msgid "^F2Speed has worn off"
4428 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4431 msgid "^F2You are invisible"
4432 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4435 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4436 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4439 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4440 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4443 msgid "^BGSequence completed!"
4444 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4447 msgid "^BGThere are more to go..."
4448 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4452 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4453 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4456 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4457 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4460 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4461 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4464 msgid "^F2You now have a superweapon"
4465 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4468 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4472 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4476 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4480 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4484 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4485 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4488 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4489 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4492 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4493 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4498 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4503 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4512 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4515 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4519 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4520 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4525 msgstr " (près de %s)"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4545 msgstr "lâcher le drapeau"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4549 msgstr "lancer la grenade"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4553 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4558 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 msgid "TRIPLE FRAG! "
4563 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4567 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4572 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4581 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4586 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 msgstr "MASSACRE ! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4595 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4600 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4609 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4614 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4623 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4637 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4642 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 msgid "ARMAGEDDON! "
4647 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4651 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4652 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4656 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4657 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4663 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4666 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4679 msgid "%d score spree! "
4680 msgstr "%d points d'affilée ! "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4684 msgid "%d frag spree! "
4685 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4688 msgid "First blood! "
4689 msgstr "Premier sang ! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4692 msgid "First score! "
4693 msgstr "Premier point ! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4696 msgid "First casualty! "
4697 msgstr "Première victime ! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4700 msgid "First victim! "
4701 msgstr "Première victime ! "
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4705 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4710 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4715 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4720 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4725 msgid ", ending their %d frag spree"
4726 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4730 msgid ", ending their %d score spree"
4731 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4735 msgid ", losing their %d frag spree"
4736 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4740 msgid ", losing their %d score spree"
4741 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4746 msgstr " avec %d %s"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4805 msgid "GENERATOR^Red"
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4809 msgid "GENERATOR^Blue"
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4813 msgid "GENERATOR^Yellow"
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4817 msgid "GENERATOR^Pink"
4820 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4822 msgid "%s under attack!"
4823 msgstr "%s attaqué !"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4830 msgid "eWheel Turret"
4831 msgstr "Tourelle eWheel"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4846 msgid "Fusion Reactor"
4847 msgstr "Réacteur à fusion"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4850 msgid "Hellion Missile Turret"
4851 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4858 msgid "Hunter-Killer Turret"
4859 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4862 msgid "Hunter-Killer"
4863 msgstr "Hunter-Killer"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4866 msgid "Machinegun Turret"
4867 msgstr "Tourelle Machinegun"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4875 msgstr "Tourelle MLRS"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4882 msgid "Phaser Cannon"
4883 msgstr "Canon phaser"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4890 msgid "Plasma Cannon"
4891 msgstr "Canon plasma"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4895 msgstr "Double plasma"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4898 msgid "Dual Plasma Cannon"
4899 msgstr "Double canon plasma"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4908 msgstr "Bobine Tesla"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4911 msgid "Walker Turret"
4912 msgstr "Tourelle Walker"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4928 msgstr "Non divulgué"
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4931 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4932 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4935 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4936 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4957 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4972 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4977 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5039 msgstr "POINTVIRGULE"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5130 msgstr "MOLETTEHAUT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5173 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5178 msgstr "CROIX_DROITE"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5193 msgstr "STICK_GAUCHE"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5198 msgstr "STICK_DROIT"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5202 msgid "LEFT_SHOULDER"
5203 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5207 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5208 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5212 msgid "LEFT_TRIGGER"
5213 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5217 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5218 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5222 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5223 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5227 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5228 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5232 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5233 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5237 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5238 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5242 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5243 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5247 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5248 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5252 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5253 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5257 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5258 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5294 msgstr "Appuyez sur %s"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5297 msgid "No right gunner!"
5298 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5301 msgid "No left gunner!"
5302 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5313 msgid "Racer cannon"
5314 msgstr "Canon de Racer"
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5321 msgid "Raptor cannon"
5322 msgstr "Canon de Raptor"
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5326 msgstr "Bombe de Raptor"
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5329 msgid "Raptor flare"
5330 msgstr "Flamme de Raptor"
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5365 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5366 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5370 msgid "Grappling Hook"
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5375 msgstr "Mitraillette"
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5379 msgstr "Poseur de Mines"
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5386 msgid "Port-O-Launch"
5387 msgstr "Port-O-Launch"
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5391 msgstr "Fusil de précision"
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5394 msgid "T.A.G. Seeker"
5395 msgstr "T.A.G. Seeker"
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5408 msgstr "@!#%'n Tuba"
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5420 msgid "CI_DEC^%s years"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5425 msgid "CI_ZER^%d years"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5430 msgid "CI_FIR^%d year"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5435 msgid "CI_SEC^%d years"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5440 msgid "CI_THI^%d years"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5445 msgid "CI_MUL^%d years"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5450 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5451 msgstr "%s semaines"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5455 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5460 msgid "CI_FIR^%d week"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5465 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5466 msgstr "%d semaines"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5470 msgid "CI_THI^%d weeks"
5471 msgstr "%d semaines"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5475 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5476 msgstr "%d semaines"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5480 msgid "CI_DEC^%s days"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5485 msgid "CI_ZER^%d days"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5490 msgid "CI_FIR^%d day"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5495 msgid "CI_SEC^%d days"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5500 msgid "CI_THI^%d days"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5505 msgid "CI_MUL^%d days"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5510 msgid "CI_DEC^%s hours"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5515 msgid "CI_ZER^%d hours"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5520 msgid "CI_FIR^%d hour"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5525 msgid "CI_SEC^%d hours"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5530 msgid "CI_THI^%d hours"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5535 msgid "CI_MUL^%d hours"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5540 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5545 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5550 msgid "CI_FIR^%d minute"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5555 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5560 msgid "CI_THI^%d minutes"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5565 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5570 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5571 msgstr "%s secondes"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5575 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5580 msgid "CI_FIR^%d second"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5585 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5586 msgstr "%d secondes"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5590 msgid "CI_THI^%d seconds"
5591 msgstr "%d secondes"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5595 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5596 msgstr "%d secondes"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5618 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5619 msgid "No description"
5620 msgstr "Aucune description"
5622 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5625 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5626 "please file an issue."
5628 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5629 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5631 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5633 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5634 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5636 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5638 msgid "%02d:%02d:%02d"
5639 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5641 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5646 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5651 msgstr "Personnalisé"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5655 msgstr "Équipe principale"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5658 msgid "Extended Team"
5659 msgstr "Équipe étendue"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5678 msgid "Level Design"
5679 msgstr "Conception des niveaux"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5682 msgid "Music / Sound FX"
5683 msgstr "Musique / son FX"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5687 msgstr "Code du jeu"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5690 msgid "Marketing / PR"
5691 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5699 msgstr "Moteur du jeu"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5702 msgid "Engine Additions"
5703 msgstr "Ajouts au moteur"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5707 msgstr "Compilateur"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5710 msgid "Other Active Contributors"
5711 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5715 msgstr "Traducteurs"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5730 msgid "Chinese (China)"
5731 msgstr "Chinois (Chine)"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5734 msgid "Chinese (Taiwan)"
5735 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5739 msgstr "Cornouaillais"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5747 msgstr "Néerlandais"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5750 msgid "English (Australia)"
5751 msgstr "Anglais (Australie)"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5810 msgid "Scottish Gaelic"
5811 msgstr "Gaélique écossais"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5830 msgid "Past Contributors"
5831 msgstr "Contributeurs passés"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5834 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5835 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5838 msgid "will not be saved"
5839 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5842 msgid "will be saved to config.cfg"
5843 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5850 msgid "engine setting"
5851 msgstr "paramètre du moteur"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5855 msgstr "lecture seule"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5872 msgid "The Xonotic credits"
5873 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started. You can change these options later through the "
5881 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5882 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5883 "dans le menu du jeu."
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5892 msgid "Name under which you will appear in the game"
5893 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5896 msgid "Text language:"
5897 msgstr "Langue du texte :"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5902 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5911 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5914 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5915 "cela dans le menu Profil"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5918 msgid "Save settings"
5919 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5958 msgstr "Rejoindre !"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5966 msgid "Quit Xonotic"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5974 msgid "Ammunition display:"
5975 msgstr "Affichage des munitions :"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5978 msgid "Show only current ammo type"
5979 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5983 msgid "Noncurrent alpha:"
5984 msgstr "Transparence icônes :"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5988 msgid "Noncurrent scale:"
5989 msgstr "Taille icônes :"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5994 msgstr "Aligner l'icône :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6025 msgid "Message duration:"
6026 msgstr "Durée du message :"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6030 msgstr "Durée du fondu :"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6033 msgid "Flip messages order"
6034 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6038 msgid "Text alignment:"
6039 msgstr "Alignement du texte :"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6049 msgstr "Échelle de police :"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6052 msgid "Bold font scale:"
6053 msgstr "Échelle de police en gras :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6056 msgid "Centerprint Panel"
6057 msgstr "Affichage central"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6060 msgid "Chat entries:"
6061 msgstr "Entrées du tchat :"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6065 msgstr "Taille du tchat :"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6068 msgid "Chat lifetime:"
6069 msgstr "Durée tchat :"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6072 msgid "Chat beep sound"
6073 msgstr "Notification de tchat"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6080 msgid "Engine info:"
6081 msgstr "Informations sur le moteur :"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6084 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6085 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6088 msgid "Engine Info Panel"
6089 msgstr "Informations sur la version"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6092 msgid "Combine health and armor"
6093 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6098 msgid "Enable status bar"
6099 msgstr "Activer la barre d'état"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6103 msgid "Status bar alignment:"
6104 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6122 msgid "Icon alignment:"
6123 msgstr "Alignement des icônes :"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6126 msgid "Flip health and armor positions"
6127 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6130 msgid "Health/Armor Panel"
6131 msgstr "Santé/Armure"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6134 msgid "Info messages:"
6135 msgstr "Messages d'information :"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6139 msgstr "Inverser l'alignement"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6142 msgid "Info Messages Panel"
6143 msgstr "Messages d'Information"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6162 msgid "Enable spectating"
6163 msgstr "Activer les spectateurs"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6166 msgid "Enable even playing in warmup"
6167 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6174 msgid "Text/icon ratio:"
6175 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6178 msgid "Hide spawned items"
6179 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6182 msgid "Hide big armor and health"
6183 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6186 msgid "Dynamic size"
6187 msgstr "Taille dynamique"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6190 msgid "Items Time Panel"
6191 msgstr "Minuterie des objets"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6194 msgid "Mod Icons Panel"
6195 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6198 msgid "Notifications:"
6199 msgstr "Notifications :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6202 msgid "Also print notifications to the console"
6203 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6206 msgid "Flip notify order"
6207 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6210 msgid "Entry lifetime:"
6211 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6214 msgid "Entry fadetime:"
6215 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6218 msgid "Notification Panel"
6219 msgstr "Notifications"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6230 msgid "Enable even observing"
6231 msgstr "Activer même en mode observateur"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6235 msgid "Enable only in Race/CTS"
6236 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6240 msgstr "Barre d'état"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6253 msgid "Inward align"
6254 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6257 msgid "Outward align"
6258 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6261 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6262 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6269 msgid "Include vertical speed"
6270 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6274 msgstr "Unité de vitesse :"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6282 msgstr "Vitesse maximale"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6285 msgid "Acceleration:"
6286 msgstr "Accélération :"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6289 msgid "Include vertical acceleration"
6290 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6293 msgid "Physics Panel"
6294 msgstr "Effets Physiques"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6297 msgid "Powerups Panel"
6298 msgstr "Bonus de puissance"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6302 msgid "Always enable"
6303 msgstr "Toujours activer"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6306 msgid "Forced aspect:"
6307 msgstr "Aspect forcé :"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6310 msgid "Pressed Keys Panel"
6311 msgstr "Touches Appuyées"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6314 msgid "Quick Menu Panel"
6315 msgstr "Menu rapide"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6318 msgid "Race Timer Panel"
6319 msgstr "Chronomètre de Course"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6322 msgid "Enable in team games"
6323 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6340 msgstr "Transparence :"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6348 msgstr "Direction du joueur"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6372 msgstr "Mode de zoom :"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6383 msgid "Always zoomed"
6384 msgstr "Toujours zoomé"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6387 msgid "Never zoomed"
6388 msgstr "Jamais zoomé"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6400 msgstr "Classements :"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6420 msgid "StrafeHUD mode:"
6421 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6424 msgid "View angle centered"
6425 msgstr "Angle de vue centré"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6428 msgid "Velocity angle centered"
6429 msgstr "Angle de vitesse centré"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6432 msgid "StrafeHUD style:"
6433 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6437 msgstr "pas de style"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6440 msgid "progress bar"
6441 msgstr "barre de progression"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6456 msgid "Center panel"
6457 msgstr "Centrer le panneau"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6460 msgid "Reset colors"
6461 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6465 msgstr "Barre de strafe :"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6468 msgid "Angle indicator:"
6469 msgstr "Indicateur d'angle :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6487 msgid "Switch indicators:"
6488 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6491 msgid "Direction caps:"
6492 msgstr "Limites de direction :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6503 msgid "StrafeHUD Panel"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6508 msgstr "Chronomètre :"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6511 msgid "Show elapsed time"
6512 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6515 msgid "Secondary timer:"
6516 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6524 msgstr "Chronomètre"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6527 msgid "Alpha after voting:"
6528 msgstr "Transparence après vote :"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6535 msgid "Fade out after:"
6536 msgstr "Fondu après :"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6551 msgid "Fade effect:"
6552 msgstr "Effet de fondu :"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6560 msgstr "Transparence"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6571 msgid "Weapon icons:"
6572 msgstr "Icônes des armes :"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6575 msgid "Show only owned weapons"
6576 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6579 msgid "Show weapon ID as:"
6580 msgstr "Identification des armes :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6595 msgid "Weapon ID scale:"
6596 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6599 msgid "Show Accuracy"
6600 msgstr "Afficher la précision"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6604 msgstr "Afficher les munitions"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6607 msgid "Ammo bar alpha:"
6608 msgstr "Transparence barre munitions :"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6611 msgid "Ammo bar color:"
6612 msgstr "Couleur barre munitions :"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6615 msgid "Weapons Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6620 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6641 msgstr "Définir le thème"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6644 msgid "Save current skin"
6645 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6648 msgid "Panel background defaults:"
6649 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6654 msgstr "Arrière-plan :"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6658 msgid "Border size:"
6659 msgstr "Taille de la bordure :"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6664 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6668 msgid "Test team color in configure mode"
6669 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6674 msgstr "Remplissage :"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6678 msgstr "Contours de l'ATH :"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6681 msgid "DOCK^Disabled"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6697 msgid "Grid settings:"
6698 msgstr "Configuration de la grille :"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6701 msgid "Snap panels to grid"
6702 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6706 msgstr "Taille de la grille :"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6718 msgstr "Quitter la configuration"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6721 msgid "Panel HUD Setup"
6722 msgstr "Configuration de l'ATH"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6738 msgid "Move target:"
6739 msgstr "Déplacer la cible :"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6751 msgstr "Point d'apparition"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6755 msgstr "Aucun mouvement"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6764 msgstr "Définir le thème :"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6767 msgid "Monster Tools"
6768 msgstr "Outils Monstres"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6771 msgid "Find servers to play on"
6772 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6775 msgid "Host your own game"
6776 msgstr "Héberger votre propre partie"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6784 msgstr "Multijoueur"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6788 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6791 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6809 msgstr "Mode de jeu"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6813 msgstr "Limite de temps :"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6816 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6817 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6825 msgid "TIMLIM^Default"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6834 msgid "TIMLIM^Infinite"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6854 msgid "Player slots:"
6855 msgstr "Nombre de joueurs :"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6859 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6862 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6866 msgid "Number of bots:"
6867 msgstr "Nombre de bots :"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6870 msgid "Amount of bots on your server"
6871 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6875 msgstr "Niveau des bots :"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6878 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6879 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6890 msgid "You will win"
6891 msgstr "Vous allez gagner"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6895 msgstr "Vous pouvez gagner"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6898 msgid "You might win"
6899 msgstr "Vous risquez de gagner"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6930 msgid "Mutators and weapon arenas"
6931 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6935 msgstr "Liste des cartes"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6939 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6940 "Delete to clear; Enter when done."
6942 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6943 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6947 msgstr "Ajouter les filtrées"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6950 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6951 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6954 msgid "Remove shown"
6955 msgstr "Supprimer les filtrées"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6958 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6959 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6963 msgstr "Tout ajouter"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6966 msgid "Add every available map to your selection"
6967 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6971 msgstr "Tout supprimer"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6974 msgid "Remove all the maps from your selection"
6975 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6978 msgid "Start multiplayer!"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6991 msgstr "Types de jeu :"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7003 msgid "Map Information"
7004 msgstr "Informations sur la carte"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7007 msgid "All Weapons Arena"
7008 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7011 msgid "Most Weapons Arena"
7012 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7032 msgstr "Nouveaux jouets"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7041 msgid "Rocket Flying"
7042 msgstr "Roquettes volantes"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7046 msgid "Invincible Projectiles"
7047 msgstr "Projectiles invincibles"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7051 msgid "No start weapons"
7052 msgstr "Aucune arme au départ"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7057 msgstr "Faible gravité"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7062 msgstr "Joueurs transparents"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7075 msgstr "Mêlée seulement"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7084 msgid "Weapons stay"
7085 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7103 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7107 msgstr "Bonus de puissance"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7111 msgid "Touch explode"
7112 msgstr "Explosion au toucher"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7115 msgid "Wall jumping"
7116 msgstr "Sauts sur les murs"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7123 msgid "Gameplay mutators:"
7124 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7128 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7129 "directional key to dodge"
7131 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7132 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7135 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7136 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7139 msgid "All players are almost invisible"
7140 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7144 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7147 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7148 "qui les prennent en charge."
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7151 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7152 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7155 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7156 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7160 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7163 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7164 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7167 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7169 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7173 msgid "Weapon & item mutators:"
7174 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7177 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7179 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7184 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7187 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7188 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7192 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7193 "with the Electro primary fire"
7195 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7196 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7200 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7201 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7203 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7204 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7213 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7214 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7215 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7216 "de déplacements rapides."
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7220 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7223 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7224 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7227 msgid "Regular (no arena)"
7228 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7232 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7233 "without weapon pickups"
7235 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7236 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7239 msgid "Weapon arenas:"
7240 msgstr "Arènes d'arme :"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7243 msgid "Custom weapons"
7244 msgstr "Armes personnalisées"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7247 msgid "Most weapons"
7248 msgstr "La plupart des armes"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7252 msgstr "Toutes les armes"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7255 msgid "Special arenas:"
7256 msgstr "Arènes spéciales :"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7260 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7261 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7262 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7263 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7265 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7266 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7267 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7268 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7272 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7273 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7274 "switch to another weapon."
7276 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7277 "change régulièrement."
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7280 msgid "with blaster"
7281 msgstr "avec le blaster"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7284 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7285 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7292 msgid "SRVS^Categories"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7300 msgid "Show empty servers"
7301 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7308 msgid "Show full servers that have no slots available"
7309 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7316 msgid "Show high latency servers"
7317 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7320 msgid "Reload the server list"
7321 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7329 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7331 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7341 msgstr "Informations…"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7344 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7345 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7349 msgid "No Terms of Service specified"
7350 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7360 msgstr "%d modifiés"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7367 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7369 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7372 msgid "N/A (auth library missing)"
7373 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7376 msgid "Not supported (can't connect)"
7377 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7381 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7384 msgid "Supported (will encrypt)"
7385 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7388 msgid "Supported (won't encrypt)"
7389 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7392 msgid "Requested (will encrypt)"
7393 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7396 msgid "Requested (won't encrypt)"
7397 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7400 msgid "Required (can't connect)"
7401 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7404 msgid "Required (will encrypt)"
7405 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7408 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7409 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "custom stats server"
7414 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7418 msgid "stats disabled"
7419 msgstr "stats désactivées"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "stats enabled"
7424 msgstr "stats activées"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7433 msgid "Terms of Service"
7434 msgstr "Conditions d'utilisation"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7438 msgstr "Informations sur le serveur"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7442 msgstr "Nom de l'hôte :"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7458 msgstr "Paramètres :"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7471 msgstr "Places libres :"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7475 msgstr "Chiffrement :"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7487 msgstr "Statistiques :"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7490 msgid "Server Information"
7491 msgstr "Informations sur le serveur"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7499 msgstr "Captures d'écran"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7502 msgid "Music Player"
7503 msgstr "Lecteur de musique"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7506 msgid "Auto record demos"
7507 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7511 msgstr "Chronométrer la démo"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7514 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7515 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7522 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7523 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7527 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7528 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7533 msgstr "Se déconnecter"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7536 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7544 msgid "MUSICPL^Add all"
7545 msgstr "Tout ajouter"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7548 msgid "Set as menu track"
7549 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7552 msgid "Reset default menu track"
7553 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7557 msgstr "Liste de lecture :"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7560 msgid "Random order"
7561 msgstr "Ordre aléatoire"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7564 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7568 msgid "MUSICPL^Play"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7572 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7576 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7580 msgid "MUSICPL^Next"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7584 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7588 msgid "MUSICPL^Remove all"
7589 msgstr "Tout supprimer"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7592 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7593 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7596 msgid "Open in the viewer"
7597 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7601 msgstr "Réinitialiser"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Appliquer maintenant"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Couleur principale"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Couleur des détails"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7641 msgstr "Statistiques"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7653 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7656 msgid "Select language..."
7657 msgstr "Choisir la langue…"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7665 msgid "Quit / Leave match"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7669 msgid "Quit the game / Leave current match"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7678 msgstr "Supprimer *"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7693 msgid "Set * as child"
7694 msgstr "Définir * comme enfant"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7698 msgstr "Attacher à *"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7701 msgid "Detach from *"
7702 msgstr "Détacher depuis *"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7705 msgid "Visual object properties for *:"
7706 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7710 msgstr "Transparence :"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7713 msgid "Set color main:"
7714 msgstr "Couleur principale :"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7717 msgid "Set color glow:"
7718 msgstr "Couleur des éclats :"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7725 msgid "Physical object properties for *:"
7726 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7729 msgid "Set material:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7733 msgid "Set solidity:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7745 msgid "Set physics:"
7746 msgstr "Physiques :"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7773 msgid "* object info"
7774 msgstr "info de l'objet *"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7778 msgstr "info du maillage *"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7781 msgid "* attachment info"
7782 msgstr "info de l'objet joint *"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7786 msgstr "Afficher l'aide"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7789 msgid "* is the object you are facing"
7790 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7793 msgid "Sandbox Tools"
7794 msgstr "Outils du bac à sable"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7814 msgstr "Utilisateur"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7822 msgid "Change the game settings"
7823 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7834 msgid "VOL^Ambient:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7866 msgid "New style sound attenuation"
7867 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7870 msgid "Mute sounds when not active"
7871 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7875 msgstr "Fréquence :"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7878 msgid "Sound output frequency"
7879 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7918 msgid "Number of channels for the sound output"
7919 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7954 msgid "Swap stereo output channels"
7955 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7958 msgid "Swap left/right channels"
7959 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7962 msgid "Headphone friendly mode"
7963 msgstr "Mode casque audio"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7967 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7968 "stereo separation a bit for headphones)"
7970 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7971 "casque pour un meilleur son"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7974 msgid "Hit indication sound"
7975 msgstr "Indication de tir réussi"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7979 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decrease pitch with more damage"
7987 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgstr "Décroissante"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increase pitch with more damage"
7995 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8002 msgid "Chat message sound"
8003 msgstr "Sons du tchat"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8007 msgstr "Sons du menu"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8011 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8014 msgid "Focus sounds"
8015 msgstr "Sons lors du focus"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8019 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8022 msgid "Time announcer:"
8023 msgstr "Annonce du temps restant :"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8026 msgid "WRN^Disabled"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8038 msgid "Automatic taunts:"
8039 msgstr "Railleries automatiques :"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8043 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8060 msgid "Debug info about sounds"
8061 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8064 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8065 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8068 msgid "Reset key bindings"
8069 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8072 msgid "Quality preset:"
8073 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8100 msgid "PRE^Ultimate"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8104 msgid "Geometry detail:"
8105 msgstr "Détails géométriques :"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8108 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8109 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8133 msgstr "Ahurissants"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8136 msgid "Player detail:"
8137 msgstr "Détails des joueurs :"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8160 msgid "Texture resolution:"
8161 msgstr "Définition des textures :"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8165 msgstr "Monstrueuse"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8169 msgstr "La plus basse"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8172 msgid "RES^Very low"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8194 msgid "Avoid lossy texture compression"
8195 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8199 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgstr "Afficher le ciel"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8206 msgid "Show surfaces"
8207 msgstr "Afficher les surfaces"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8211 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8212 "performance boost, but looks very ugly."
8214 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8215 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8218 msgid "Use lightmaps"
8219 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8223 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8226 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8227 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8231 msgstr "Deluxe mapping"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8235 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8239 msgstr "Brillance des textures"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 msgstr "Activer le reflet des textures"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Textures en relief"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8254 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8259 msgstr "Textures en relief avancé"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8265 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8266 "impact sur les performances"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8269 msgid "Reflections:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8275 "with reflecting surfaces"
8277 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8278 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8281 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8282 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8301 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8302 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8305 msgid "Decals on models"
8306 msgstr "Impacts sur les modèles"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8314 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8316 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8324 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8325 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8328 msgid "Damage effects:"
8329 msgstr "Effets des dommages :"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8332 msgid "DMGFX^Disabled"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8344 msgid "No dynamic lighting"
8345 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8348 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8350 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8354 msgid "Fake corona lighting"
8355 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8359 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8360 "of real dynamic lights"
8362 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8363 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8366 msgid "Realtime dynamic lighting"
8367 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8370 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8372 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8383 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8386 msgid "Realtime world lighting"
8387 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8391 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8392 "Note that this might have a big impact on performance."
8394 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8395 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Ombres douces"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8423 msgstr "Éblouissement"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8431 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Effets de post-traitement"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8443 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Flou de mouvement :"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Effets de point d'apparition"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8464 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8477 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8478 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8483 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8486 msgid "No crosshair"
8487 msgstr "Aucun réticule"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8492 msgstr "Selon l'arme"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8510 msgstr "Selon la santé"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8530 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8534 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8538 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8542 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8558 msgstr "Tableau des scores"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8574 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8581 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8582 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8583 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgstr "Taille de police :"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr "Compensation des bords :"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Noms de joueurs"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Distance maximale :"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgstr "Décoloriser :"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Uniquement près du réticule"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Effet des blessures :"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgstr "ATH dynamique"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Informations sur les frags"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8709 msgid "Show spree information in centerprints"
8710 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8713 msgid "Show spree information in death messages"
8714 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8717 msgid "Sprees in info messages:"
8718 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8721 msgid "SPREES^Disabled"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8737 msgid "Print on a seperate line"
8738 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8741 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8743 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8744 "central (si disponibles)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8749 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sons des séries de frags"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sons des prouesses"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8868 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Seulement en Duel"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Effacement des corps :"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 msgstr "Effets sanglants :"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8917 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "Vue à la 3è personne"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "Champ de vue :"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "Champ de vision en degrés"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "Facteur du zoom :"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "Vitesse du zoom :"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8998 "à l'absence de zoom"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Zoom cinétique"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9065 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9069 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9070 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9073 msgid "Draw 1st person weapon model"
9074 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9077 msgid "Draw the weapon model"
9078 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9083 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9085 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9089 msgid "Weapon model opacity:"
9090 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9093 msgid "Gun model swaying"
9094 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9097 msgid "Gun model bobbing"
9098 msgstr "Agiter l'arme"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9106 msgid "Key Bindings"
9107 msgstr "Raccourcis clavier"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9110 msgid "Change key..."
9111 msgstr "Changer la touche…"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9123 msgstr "Tout réinitialiser"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9130 msgid "Sensitivity:"
9131 msgstr "Sensibilité :"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9134 msgid "Mouse speed multiplier"
9135 msgstr "Sensibilité de la souris"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9138 msgid "Smooth aiming"
9139 msgstr "Visée adoucie"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9142 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9143 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9146 msgid "Invert aiming"
9147 msgstr "Inverser la visée"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9150 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9151 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9154 msgid "Use system mouse positioning"
9155 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9158 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9159 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9164 msgid "Disable system mouse acceleration"
9165 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9168 msgid "Make use of DGA mouse input"
9169 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9173 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9176 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9177 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9180 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9181 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9184 msgid "Jetpack on jump:"
9185 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9188 msgid "JPJUMP^Disabled"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9193 msgstr "En l'air seulement"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9202 msgid "Use joystick input"
9203 msgstr "Utiliser une manette"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9206 msgid "Command when pressed:"
9207 msgstr "Commande quand appuyé :"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9210 msgid "Command when released:"
9211 msgstr "Commande quand relâché :"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9214 msgid "User defined key bind"
9215 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9237 msgid "Client UDP port:"
9238 msgstr "Port UDP client :"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9242 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgstr "Bande passante :"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9266 msgstr "ADSL rapide"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9270 msgstr "Très haut débit"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9274 msgstr "Téléchargements :"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latence locale :"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Afficher le netgraphe"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9295 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9311 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9331 msgstr "Cible quand inactif :"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Infobulles du menu :"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9358 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9359 "commande associée)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Activer le mode développeur"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Paramètres avancés…"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9395 msgid "Factory reset"
9396 msgstr "Réinitialisation complète"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9399 msgid "Cvar filter:"
9400 msgstr "Filtre de cvar :"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9403 msgid "Modified cvars only"
9404 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9408 msgstr "Propriété :"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9419 msgid "Description:"
9420 msgstr "Description :"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9423 msgid "Advanced settings"
9424 msgstr "Paramètres avancés"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9427 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9428 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9431 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9433 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9438 msgstr "Thèmes du menu"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Langue du texte"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Définir la langue"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9459 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9460 "uniquement dans le menu,"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9463 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9465 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Changer de langue"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9478 msgstr "Avertissement"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9482 msgstr "Résolution :"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Taille de la police :"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9498 msgstr "Très petite"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9514 msgstr "Très grande"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9518 msgstr "Gigantesque"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9531 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9532 "meilleure qualité (recommandé)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9544 msgstr "Plein écran"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9547 msgid "Vertical Synchronization"
9548 msgstr "Synchronisation Verticale"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9552 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9553 "screen refresh rate"
9555 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9556 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9559 msgid "Flip view horizontally"
9560 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9563 msgid "Poor man's left handed mode"
9564 msgstr "Mode miroir"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9568 msgstr "Anisotropie :"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9572 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9597 msgid "Antialiasing:"
9598 msgstr "Anticrénelage :"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9602 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9603 "might decrease performance by quite a lot"
9605 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9606 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9613 msgid "High-quality frame buffer"
9614 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9617 msgid "Depth first:"
9618 msgstr "Profondeur d'abord :"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9622 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9623 "normal rendering starts"
9625 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9626 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9641 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9642 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9649 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9650 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9656 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9657 "for faster rendering"
9659 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9660 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9667 msgid "Vertices and Triangles"
9668 msgstr "Points et Triangles"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9672 msgstr "Luminosité :"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "Luminosité du noir"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9680 msgstr "Contraste :"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "Luminosité du blanc"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9695 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9696 "le blanc ni le noir"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9699 msgid "Contrast boost:"
9700 msgstr "Boost du contraste :"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9703 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9704 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9708 msgstr "Saturation :"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9712 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9713 "requires GLSL color control"
9715 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9716 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9732 msgstr "Intensité :"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9735 msgid "Global rendering brightness"
9736 msgstr "Luminosité du rendu global"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9740 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9745 "strange input or video lag on some machines"
9747 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9748 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9755 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9756 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9759 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9760 msgstr "Points délirants (bonus)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9763 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9764 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9771 msgid "Campaign Difficulty:"
9772 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9787 msgid "Play campaign!"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9791 msgid "Singleplayer"
9792 msgstr "Partie Solo"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9795 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9796 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9803 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9804 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9807 msgid "Autoselect team (recommended)"
9808 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9829 msgstr "mode spectateur"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9832 msgid "Team Selection"
9833 msgstr "Sélection d'Équipe"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9838 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9844 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9852 msgid "Don't accept (quit the game)"
9853 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9856 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9857 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9860 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9861 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9868 msgid "free for all"
9869 msgstr "chacun pour soi"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "strafe right"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgstr "sauter / nager"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9896 msgid "crouch / sink"
9897 msgstr "s'accroupir / couler"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9900 msgid "off-hand hook"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9912 msgid "WEAPON^previous"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9920 msgid "WEAPON^previously used"
9921 msgstr "utilisée précédemment"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9932 msgid "drop weapon / throw nade"
9933 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9941 msgstr "zoom 2 clics"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9945 msgstr "afficher les scores"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9949 msgstr "capture d'écran"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr "agrandir le radar"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr "vue à la 3ème personne"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr "mode spectateur"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9965 msgstr "Communication"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9969 msgstr "tchat public"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9973 msgstr "tchat d'équipe"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "historique du tchat"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr "ouvrir la console"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9996 msgid "quit / leave match"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "auto-joindre une équipe"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr "suicide / réapparition"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10013 msgstr "menu rapide"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10021 msgstr "Développement"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "menu bac à sable"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Leave campaign"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave singleplayer"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave multiplayer"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10052 msgid "Leave current campaign level"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current singleplayer match"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10064 msgid "Do not press this button again!"
10065 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10069 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10071 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10072 "cela n'arrive plus."
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10076 msgid "%s's Xonotic Server"
10077 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10081 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10084 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10085 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10089 msgstr "spectateur"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10097 msgstr "Supprimer le favori"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10101 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10112 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10113 "facilement plus tard"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10121 msgstr "Nom d'hôte"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "AES niveau %d"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "chiffrement :"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "paramètres modifiés"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "paramètres officiels"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "Recommandés"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "Serveurs Normaux"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "Mode Compétition"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "Serveurs Modifiés"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr "Mode Defrag"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10249 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10250 "des ressources, mais rend les textures floues."
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10253 msgid "Screen resolution"
10254 msgstr "Résolution de l'écran"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10257 msgid "FADESPEED^Slow"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10261 msgid "FADESPEED^Normal"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10265 msgid "FADESPEED^Fast"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10269 msgid "FADESPEED^Instant"
10270 msgstr "Instantanée"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10322 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10327 msgstr "A rejoint le :"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10330 msgid "Last match:"
10331 msgstr "Dernier match :"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10334 msgid "Time played:"
10335 msgstr "Durée de jeu :"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10338 msgid "Favorite map:"
10339 msgstr "Carte favorite :"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10349 msgid "Wins/Losses:"
10350 msgstr "Victoires/Défaites :"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10354 msgid "Win percentage:"
10355 msgstr "Pourcentage victoires :"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10359 msgid "Kills/Deaths:"
10360 msgstr "Meurtres/Morts :"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10364 msgid "Kill ratio:"
10365 msgstr "Taux de mortalité :"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10376 msgid "Percentile:"
10377 msgstr "Percentile :"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10381 msgid "%d (unranked)"
10382 msgstr "%d (non classé)"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10385 msgid "Update can be downloaded at:"
10386 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10389 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10391 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10395 msgid "Update to %s now!"
10396 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10400 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10401 "^1Expect visual problems."
10403 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10405 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10408 msgid "Use default"
10409 msgstr "Par défaut"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10412 msgid "Team Color:"
10413 msgstr "Couleur de l'équipe :"