]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Fix g_race_qualifying type assignments. Make "???" (missing campaign title) not trans...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
36 msgid "  vs  "
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Message au temps %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Message générique"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "IPS : %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1En observateur"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "tir primaire"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
108 "précédent"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "arme suivante"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arme précédente"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "lâcher l'arme"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "tir secondaire"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informations serveur"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "sauter"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "prêt"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "sélection d'équipe"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr ""
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Joueur %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sous-menu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Commande%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuer…"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Tchat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Envoyer un message public à"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / joli"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "belle partie"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "salut / bonne chance"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Envoyer en anglais"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Tchat d'équipe"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "bientôt le bonus de Force"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "objet disponible, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "pris l'objet, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "négatif"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "affirmatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "besoin d'aide, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "ennemi aperçu, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "drapeau aperçu, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "en défense, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "en itinérance, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "en attaque, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lâché le drapeau, icône"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lâché l'arme, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Envoyer un message privé à"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Paramètres"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Vue à la 3è personne"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Réticule selon l'arme"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "IPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Netgraphe"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Paramètres sonores"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Son de tir réussi"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Sons du tchat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Changer de caméra spectateur"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Caméra observateur"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Augmenter la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Réduire la vitesse"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collision avec les murs"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "Regarder un joueur"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dT)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dT)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Ligne de départ"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Ligne d'arrivée"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermédiaire %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "raté un point de contrôle"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "balles tués"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "temps balle"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
576 "capturé(e)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr "captures"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr "temps capture"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr "Nombre de morts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr "morts"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "détruits"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr "dommages"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr "Les dommages totaux infligés"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr "dmg reçus"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr "Les dommages totaux subis"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "lâchés"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr "ELO du joueur"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr "elo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr "plus rapide"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr "Nombre de fautes commises"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr "fautes"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr "drap. tués"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "FPS"
664 msgstr "IPS"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr "ips"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr "frags"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr "Nombre de buts marqués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr "buts"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr "clés tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr "t/m"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr "tmr"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr "ratio tm"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr "Nombre de meurtres"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr "meurtres"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr "tours"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr "vies"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr "pertes"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Player name"
747 msgstr "Nom du joueur"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr "nom"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr "pseudo"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr "objectifs"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
770 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^pickups"
774 msgstr "collectés"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Ping time"
778 msgstr "Temps de ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^ping"
782 msgstr "ping"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Packet loss"
786 msgstr "Perte de paquets"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pl"
790 msgstr "pl"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pushes"
798 msgstr "poussés"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Player rank"
802 msgstr "Rang du joueur"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^rank"
806 msgstr "rang"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^returns"
814 msgstr "retournés"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "Nombre de dégels"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^revivals"
822 msgstr "dégels"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "Nombre de manches gagnées"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "manches gagnées"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^score"
834 msgstr "score"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Total score"
838 msgstr "Score total"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "Nombre de suicides"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^suicides"
846 msgstr "suicides"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^sum"
854 msgstr "somme"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^takes"
862 msgstr "prises"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "meurtres équipe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^ticks"
878 msgstr "marques"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "SCO^time"
882 msgstr "temps"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 msgstr ""
892 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
893 "^2scoreboard_columns_set."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
896 msgid "Usage:"
897 msgstr "Utilisation :"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
907 msgstr ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
909 "scoreboard_columns"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
917 "chaque nouvelle carte"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
922 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 msgstr ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
925 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
943 "de jeux\n"
944 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
945 "ces modes uniquement\n"
946 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
947 "comme champ\n"
948 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
956 "pour\n"
957 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
969 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
977 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
997 msgid "Item stats"
998 msgstr "Stats objet"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Stat. de la carte :"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monstres tués :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secrets trouvés :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectateurs"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1018 #, c-format
1019 msgid "^3%1.0f minutes"
1020 msgstr "^3%1.0f minutes"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "points"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr "^2+%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Map: ^2%s"
1044 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1047 #, c-format
1048 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1052 #, c-format
1053 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1057 #, c-format
1058 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1062 #, c-format
1063 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1064 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1069 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1072 msgid "qu"
1073 msgstr "qu"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1076 msgid "m"
1077 msgstr "m"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1080 msgid "km"
1081 msgstr "km"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1084 msgid "mi"
1085 msgstr "mi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1088 msgid "nmi"
1089 msgstr "M"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1092 msgid "Warmup"
1093 msgstr "Échauffement"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1096 msgid "Timeout"
1097 msgstr "Temps mort"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1100 msgid "Sudden Death"
1101 msgstr "Mort subite"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1104 msgid "Overtime"
1105 msgstr "Prolongations"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1108 #, c-format
1109 msgid "Overtime #%d"
1110 msgstr "Prolongations #%d"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Oui"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1149 msgid "No"
1150 msgstr "Non"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgid "Out of ammo"
1154 msgstr "À court de munitions"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1157 msgid "Don't have"
1158 msgstr "Manquant"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgid "Unavailable"
1162 msgstr "Indisponible"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:292
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1169 msgid "qu/s"
1170 msgstr "qu/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1173 msgid "m/s"
1174 msgstr "m/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1177 msgid "km/h"
1178 msgstr "km/h"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1181 msgid "mph"
1182 msgstr "mph"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1185 msgid "knots"
1186 msgstr "nœuds"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1189 #, c-format
1190 msgid "Level %d:"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 #, c-format
1195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1196 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1200 msgid "Gametype:"
1201 msgstr "Type de jeu :"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1204 msgid "Active modifications:"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1208 msgid "Special gameplay tips:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1212 msgid "MOTD:"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1216 #, c-format
1217 msgid "%s (not bound)"
1218 msgstr "%s (non assigné)"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1221 msgid " (1 vote)"
1222 msgstr " (1 vote)"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1225 #, c-format
1226 msgid " (%d votes)"
1227 msgstr " (%d votes)"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1230 msgid "Don't care"
1231 msgstr "Ne pas voter"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1234 msgid "Decide the gametype"
1235 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1238 msgid "Vote for a map"
1239 msgstr "Votez pour une carte"
1240
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1242 #, c-format
1243 msgid "%d seconds left"
1244 msgstr "%d secondes restantes"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1247 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1248 msgstr ""
1249 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1252 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1253 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1256 msgid "Requesting preview..."
1257 msgstr "Demande d'aperçu…"
1258
1259 #: qcsrc/client/view.qc:891
1260 msgid "Nade timer"
1261 msgstr "Minuteur de grenade"
1262
1263 #: qcsrc/client/view.qc:896
1264 msgid "Capture progress"
1265 msgstr "Capture en cours"
1266
1267 #: qcsrc/client/view.qc:901
1268 msgid "Revival progress"
1269 msgstr "Dégel en cours"
1270
1271 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1272 msgid "error creating curl handle"
1273 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1276 msgid "Assault"
1277 msgstr "Assaut"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1280 msgid ""
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 "out"
1283 msgstr ""
1284 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1285 "dans le temps imparti"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Score limite :"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1298 msgid "Clan Arena"
1299 msgstr "Clan Arena"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1302 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1303 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1309 msgid "Frag limit:"
1310 msgstr "Limite de frags :"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1316 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1319 msgid "Capture time rankings"
1320 msgstr "Classement des temps de capture"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1323 msgid "Capture the Flag"
1324 msgstr "Capture de Drapeau"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1327 msgid ""
1328 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1329 "from the other team"
1330 msgstr ""
1331 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1332 "votre base contre l'autre équipe"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1335 msgid "Capture limit:"
1336 msgstr "Limite de captures :"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1339 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1340 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1344 msgid "Rankings"
1345 msgstr "Classements"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1348 msgid "Race CTS"
1349 msgstr "Course CTS"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1352 msgid "Race for fastest time."
1353 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1356 msgid "Deathmatch"
1357 msgstr "Match à Mort"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1364 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1365 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1368 msgid "Domination"
1369 msgstr "Domination"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1375 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1378 msgid "Duel"
1379 msgstr "Duel"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1382 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1383 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1386 msgid "Freeze Tag"
1387 msgstr "Loup Glacé"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1390 msgid ""
1391 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1392 "freeze all enemies to win"
1393 msgstr ""
1394 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1395 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1398 msgid "Invasion"
1399 msgstr "Invasion"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1402 msgid "Survive against waves of monsters"
1403 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1406 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1407 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1410 msgid "Keepaway"
1411 msgstr "Gardez-la-Balle"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1414 msgid "Gather all the keys to win the round"
1415 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1418 msgid "Key Hunt"
1419 msgstr "Chasse aux Clés"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1422 msgid "^1You have no more lives left"
1423 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1426 msgid "Last Man Standing"
1427 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1430 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1431 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1434 msgid "Lives:"
1435 msgstr "Vies :"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1438 msgid "Nexball"
1439 msgstr "Nexball"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1442 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1443 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1446 msgid "Goals:"
1447 msgstr "Nombre de buts :"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1450 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1451 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1454 msgid "Ball Stealer"
1455 msgstr "Voleur de balle"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 msgstr ""
1460 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1461 "ennemi"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1464 msgid "Onslaught"
1465 msgstr "Attaque"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1468 msgid "Personal best"
1469 msgstr "Record personnel"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1472 msgid "Server best"
1473 msgstr "Record du serveur"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1476 msgid "Race"
1477 msgstr "Course"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1480 msgid "Race against other players to the finish line"
1481 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1484 msgid "Laps:"
1485 msgstr "Nombre de tours :"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1488 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1489 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1492 msgid "Team Deathmatch"
1493 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1496 msgid "bullets"
1497 msgstr "balles"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1500 msgid "cells"
1501 msgstr "cellules"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1504 msgid "plasma"
1505 msgstr "plasma"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1508 msgid "rockets"
1509 msgstr "roquettes"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1512 msgid "shells"
1513 msgstr "carapaces"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1516 msgid "Small armor"
1517 msgstr "Petite armure"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1520 msgid "Medium armor"
1521 msgstr "Moyenne armure"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1524 msgid "Big armor"
1525 msgstr "Grande armure"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1528 msgid "Mega armor"
1529 msgstr "Méga armure"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1532 msgid "Small health"
1533 msgstr "Petite vie"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1536 msgid "Medium health"
1537 msgstr "Moyenne vie"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1540 msgid "Big health"
1541 msgstr "Grande santé"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1544 msgid "Mega health"
1545 msgstr "Méga santé"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1550 msgid "Jetpack"
1551 msgstr "Jetpack"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1554 msgid "fuel"
1555 msgstr "carburant"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1558 msgid "Fuel regenerator"
1559 msgstr "Régénérateur de carburant"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1562 msgid "Fuel regen"
1563 msgstr "Régén. essence"
1564
1565 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1566 #, no-c-format
1567 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1568 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1571 msgid "It's your turn"
1572 msgstr "C'est votre tour"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1575 msgid "Quit"
1576 msgstr "Quitter"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1579 msgid "Invite"
1580 msgstr "Inviter"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1583 msgid "Current Game"
1584 msgstr "Partie actuelle"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1587 msgid "Exit Menu"
1588 msgstr "Quitter le menu"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1592 msgid "Create"
1593 msgstr "Créer"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1596 msgid "Join"
1597 msgstr "Rejoindre"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1600 msgid "Minigames"
1601 msgstr "Mini jeux"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1604 msgid "Minigame message"
1605 msgstr "Message d'un mini jeu"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1608 msgid "Bulldozer"
1609 msgstr "Bulldozer"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1614 msgid "Game over!"
1615 msgstr "Partie perdue !"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1618 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1619 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1628 msgid "You are spectating"
1629 msgstr "Vous êtes spectateur"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1632 msgid "Better luck next time!"
1633 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1636 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1637 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1640 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1641 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1644 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1645 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1648 msgid "Push the boulders onto the targets"
1649 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1652 msgid "Next Level"
1653 msgstr "Niveau suivant"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1656 msgid "Restart"
1657 msgstr "Recommencer"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1660 msgid "Editor"
1661 msgstr "Éditeur"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1665 msgid "Save"
1666 msgstr "Enregistrer"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1669 msgid "Connect Four"
1670 msgstr "Puissance Quatre"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1678 #, c-format
1679 msgid "%s^7 won the game!"
1680 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1685 msgid "Draw"
1686 msgstr "Partie nulle"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1692 msgid "You lost the game!"
1693 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1699 msgid "You win!"
1700 msgstr "Vous avez gagné !"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1706 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1707 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1713 msgid "Click on the game board to place your piece"
1714 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1717 msgid "Nine Men's Morris"
1718 msgstr "Jeu du moulin"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1721 msgid ""
1722 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1723 msgstr ""
1724 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1725 "alentour"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1728 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1729 msgstr ""
1730 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1731 "le plateau"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1734 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1735 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1738 msgid "Pong"
1739 msgstr "Pong"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1743 msgid "AI"
1744 msgstr "IA"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1747 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1748 msgstr ""
1749 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1750 "actuels"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1753 msgid "Start Match"
1754 msgstr "Commencer le match"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1757 msgid "Add AI player"
1758 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1761 msgid "Remove AI player"
1762 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1765 msgid "Push-Pull"
1766 msgstr "Pousser-Tirer"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1771 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1777 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1778 msgstr ""
1779 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1780 "match !"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1784 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1785 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1789 msgid "Next Match"
1790 msgstr "Partie suivante"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1793 msgid "Peg Solitaire"
1794 msgstr "Solitaire"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1797 msgid "All pieces cleared!"
1798 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1801 msgid "Remaining pieces:"
1802 msgstr "Pièces restantes :"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1805 #, c-format
1806 msgid "Pieces left: %s"
1807 msgstr "Pièces restantes : %s"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1810 msgid "No more valid moves"
1811 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1814 msgid "Well done, you win!"
1815 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1818 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1819 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1822 msgid "Tic Tac Toe"
1823 msgstr "Tic Tac Toe"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1826 msgid "Single Player"
1827 msgstr "Un seul joueur"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1831 msgid "Mage"
1832 msgstr "Mage"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1835 msgid "Mage spike"
1836 msgstr "Pointe de mage"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1840 msgid "Shambler"
1841 msgstr "Shambler"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1845 msgid "Spider"
1846 msgstr "Araignée"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1849 msgid "Spider attack"
1850 msgstr "Attaque d'araignée"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1853 msgid "Webbed"
1854 msgstr "Pris dans la toile"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1858 msgid "Wyvern"
1859 msgstr "Vouivre"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1862 msgid "Wyvern attack"
1863 msgstr "Attaque de vouivre"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1867 msgid "Zombie"
1868 msgstr "Zombie"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1871 msgid "Ammo"
1872 msgstr "Munitions"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1875 msgid "Resistance"
1876 msgstr "Résistance"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1879 msgid "Medic"
1880 msgstr "Médecin"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1883 msgid "Bash"
1884 msgstr "Coup de poing"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1889 msgid "Vampire"
1890 msgstr "Vampire"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1893 msgid "Disability"
1894 msgstr "Handicap"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1897 msgid "Disabled"
1898 msgstr "Désactivé"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1901 msgid "Vengeance"
1902 msgstr "Vengeance"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1905 msgid "Jump"
1906 msgstr "Saut"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1909 msgid "Inferno"
1910 msgstr "Inferno"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1913 msgid "Swapper"
1914 msgstr "Échange"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1917 msgid "Magnet"
1918 msgstr "Aimant"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1921 msgid "Luck"
1922 msgstr "Chance"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1925 msgid "Flight"
1926 msgstr "Envol"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1929 msgid "Buff"
1930 msgstr "Bonus"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1933 msgid "Damage text"
1934 msgstr "Dommages"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1937 msgid "Draw damage numbers"
1938 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1941 msgid "Font size minimum:"
1942 msgstr "Taille de police minimale :"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1945 msgid "Font size maximum:"
1946 msgstr "Taille de police maximale :"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1954 msgid "Color:"
1955 msgstr "Couleur :"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1958 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1959 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1962 msgid "Vaporizer ammo"
1963 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1967 msgid "Extra life"
1968 msgstr "Vie supplémentaire"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1971 msgid "Napalm grenade"
1972 msgstr "Grenade au napalm"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1975 msgid "Ice grenade"
1976 msgstr "Grenade de glace"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1979 msgid "Translocate grenade"
1980 msgstr "Grenade de téléportation"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1983 msgid "Spawn grenade"
1984 msgstr "Grenade d'apparition"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1987 msgid "Heal grenade"
1988 msgstr "Grenade de santé"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1991 msgid "Monster grenade"
1992 msgstr "Grenade de monstre"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1995 msgid "Entrap grenade"
1996 msgstr "Grenade piégée"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1999 msgid "Veil grenade"
2000 msgstr "Grenade dissimulée"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2003 msgid "Grenade"
2004 msgstr "Grenade"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2007 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2008 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2011 msgid "Overkill MachineGun"
2012 msgstr "Mitraillette Overkill"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2015 msgid "Overkill Nex"
2016 msgstr "Nex Overkill"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2019 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2020 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2023 msgid "Overkill Shotgun"
2024 msgstr "Fusil Overkill"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2029 msgid "Invisibility"
2030 msgstr "Invisibilité"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2035 msgid "Shield"
2036 msgstr "Bouclier"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2041 msgid "Speed"
2042 msgstr "Vitesse"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2047 msgid "Strength"
2048 msgstr "Force"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2051 msgid "Burning"
2052 msgstr "Enflammé"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2055 msgid "Spawn Shield"
2056 msgstr "Bouclier d'apparition"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2059 msgid "Superweapons"
2060 msgstr "Super-armes"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2063 msgid "Waypoint"
2064 msgstr "Point de rassemblement"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2067 msgid "Help me!"
2068 msgstr "À l'aide !"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2071 msgid "Here"
2072 msgstr "Ici"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2075 msgid "DANGER"
2076 msgstr "DANGER"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2079 msgid "Frozen!"
2080 msgstr "Gelé !"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2083 msgid "Reviving"
2084 msgstr "Dégel"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2087 msgid "Item"
2088 msgstr "Objet"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2091 msgid "Checkpoint"
2092 msgstr "Point de contrôle"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2096 msgid "Finish"
2097 msgstr "Arrivée"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2102 msgid "Start"
2103 msgstr "Départ"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2106 msgid "Defend"
2107 msgstr "Défendre"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2110 msgid "Destroy"
2111 msgstr "Détruire"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2114 msgid "Push"
2115 msgstr "Pousser"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2118 msgid "Flag carrier"
2119 msgstr "Porteur du drapeau"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2122 msgid "Enemy carrier"
2123 msgstr "Porteur ennemi"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2126 msgid "Dropped flag"
2127 msgstr "Drapeau lâché"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2130 msgid "White base"
2131 msgstr "Base blanche"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2134 msgid "Red base"
2135 msgstr "Base rouge"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2138 msgid "Blue base"
2139 msgstr "Base bleue"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2142 msgid "Yellow base"
2143 msgstr "Base jaune"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2146 msgid "Pink base"
2147 msgstr "Base rose"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2150 msgid "Return flag here"
2151 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2161 msgid "Control point"
2162 msgstr "Point de contrôle"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2165 msgid "Dropped key"
2166 msgstr "Clé lâchée"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2173 msgid "Key carrier"
2174 msgstr "Porteur de clé"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2177 msgid "Run here"
2178 msgstr "Courez ici"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2182 msgid "Ball"
2183 msgstr "Balle"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2186 msgid "Ball carrier"
2187 msgstr "Porteur de balle"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2190 msgid "Goal"
2191 msgstr "But"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2195 msgid "Generator"
2196 msgstr "Générateur"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2199 msgid "Weapon"
2200 msgstr "Arme"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2203 msgid "Monster"
2204 msgstr "Monstre"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2207 msgid "Vehicle"
2208 msgstr "Véhicule"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2211 msgid "Intruder!"
2212 msgstr "Intrus !"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2215 msgid "Tagged"
2216 msgstr "Verrouillé pour cible"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2219 #, c-format
2220 msgid "%s needing help!"
2221 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2222
2223 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2224 msgid "^1Server notices:"
2225 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2228 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2229 msgstr ""
2230 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2241 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2244 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2254 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2260 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2263 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2267 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2270 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2271 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2275 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2278 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2279 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2283 msgstr ""
2284 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2287 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2288 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2291 msgid ""
2292 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2293 "base"
2294 msgstr ""
2295 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2296 "retourné à la base"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2299 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2300 msgstr ""
2301 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2302 "base"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2308 "itself"
2309 msgstr ""
2310 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2311 "retourné tout seul"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2317 msgstr ""
2318 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2319 "tout seul"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2323 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2326 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2327 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2357 #, c-format
2358 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2359 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2362 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2363 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2366 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2367 msgstr ""
2368 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2369 "ou restaurées"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2372 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2373 msgstr ""
2374 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2375 "manche"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2378 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2379 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2391 "%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2495 "explosé%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2502 "%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2524 "%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2532 "explosé%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2549 "%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2702 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2707 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2862 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2877 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2882 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2887 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2892 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2896 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2897 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2903 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2907 msgid "^BGRound tied"
2908 msgstr "^BGManche nulle"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2912 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2913 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2918 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2938 #, c-format
2939 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2940 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2944 #, c-format
2945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2946 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2952 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2958 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2964 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2968 #, c-format
2969 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2970 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2974 #, c-format
2975 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2976 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2981 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 connected"
2986 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2991 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2996 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3002 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3008 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3013 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3028 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3033 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3043 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3048 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3051 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3052 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3055 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3056 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3061 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3069 #, c-format
3070 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3071 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3074 #, c-format
3075 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3076 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3079 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3080 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3083 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3084 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3109 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3114 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3121 "secondes"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3124 msgid ""
3125 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3126 "spectators aren't allowed at the moment."
3127 msgstr ""
3128 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3129 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3134 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3139 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3151 "%s %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3163 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3180 "and will be lost."
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3183 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3189 "lost."
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3192 "son record va être perdu."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3197 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3203 "(^F1%s^F4)"
3204 msgstr ""
3205 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3210 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3217 msgstr ""
3218 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3219 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3228 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3232 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3238 "^F2Xonotic %s"
3239 msgstr ""
3240 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3241 "^F2Xonotic %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3247 msgstr ""
3248 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3249 "^F2Xonotic %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3255 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3256 msgstr ""
3257 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3258 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3341 "orbe%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3394 "^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3423 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3468 "%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3476 "%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3487 "%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3490 "%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3498 "%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3506 "%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3529 "%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3536 "%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3604 msgid "^F4You are now alone!"
3605 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3608 msgid "^BGYou are attacking!"
3609 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3612 msgid "^BGYou are defending!"
3613 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3618 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3621 msgid "^BGBegin!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3625 msgid "^BGGame starts in"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRound %s starts in"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3634 msgid "^F4Round cannot start"
3635 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^F2Don't camp!"
3639 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3642 msgid ""
3643 "^BGYou are now free.\n"
3644 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3645 "^BGif you think you will succeed."
3646 msgstr ""
3647 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3648 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3649 "^BGsi vous pensez y arriver."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3653 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3656 msgid ""
3657 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3658 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3659 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3660 msgstr ""
3661 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3662 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3663 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the flag!"
3671 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3691 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3696 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3701 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3706 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3716 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the flag!"
3724 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3734 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3769 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3785 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3789 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3797 msgstr ""
3798 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3801 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3802 msgstr ""
3803 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3804 "le radar !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3809 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3833 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3841 #, c-format
3842 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3858 msgstr ""
3859 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3869 msgstr ""
3870 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3886 msgstr ""
3887 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3888 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3904 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were %s"
3909 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3917 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3965 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3976 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3980 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3981 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3984 msgid "^K1You need to preserve your health"
3985 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3988 msgid "^K1You became a shooting star!"
3989 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You melted away in slime!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1You committed suicide!"
3997 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1You ended it all!"
4001 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou are now on: %s"
4010 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You died in an accident!"
4014 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4018 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4021 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4026 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4034 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4042 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4046 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4050 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4054 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4058 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4061 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4062 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4066 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4069 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4070 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4073 msgid "^K1Watch your step!"
4074 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4079 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4084 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4097 msgid ""
4098 "^K1Stop idling!\n"
4099 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4102 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4105 msgid ""
4106 "^K1Stop idling!\n"
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4110 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4115 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4120 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4123 msgid "^BGDoor unlocked!"
4124 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4134 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4137 msgid "^K3You revived yourself"
4138 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4143 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4148 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4151 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4152 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4155 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4156 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4159 msgid "^K1You froze yourself"
4160 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4163 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4164 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1A %s has arrived!"
4169 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4172 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4173 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4176 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4177 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4180 msgid ""
4181 "^K1No spawnpoints available!\n"
4182 "Hope your team can fix it..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4185 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4188 msgid ""
4189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4190 "The player limit reached maximum capacity."
4191 msgstr ""
4192 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4193 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4196 msgid "^BGYou picked up the ball"
4197 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4201 msgstr ""
4202 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4205 msgid ""
4206 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4207 "Help the key carriers to meet!"
4208 msgstr ""
4209 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4210 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4213 msgid ""
4214 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4215 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4216 msgstr ""
4217 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4218 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4221 msgid ""
4222 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4223 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4224 msgstr ""
4225 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4226 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4229 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4233 msgid "^BGScanning frequency range..."
4234 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4237 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4238 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4241 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4242 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4245 msgid ""
4246 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4247 "Use the same command again to spectate anyway."
4248 msgstr ""
4249 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4250 "spectateur.\n"
4251 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^BGWaiting for players to join...\n"
4257 "Need active players for: %s"
4258 msgstr ""
4259 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4260 "Joueurs requis pour : %s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4265 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4268 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4269 msgstr ""
4270 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4273 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4274 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4277 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4278 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4281 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4282 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4285 #, c-format
4286 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4287 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4293 "Next weapon: ^F1%s"
4294 msgstr ""
4295 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4296 "Prochaine arme : ^F1%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4299 #, c-format
4300 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4301 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4306 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4309 msgid "^BGYou captured a control point"
4310 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4313 #, c-format
4314 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4315 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4318 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4319 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4322 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4323 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4326 msgid ""
4327 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4328 "^F2Capture some control points to unshield it"
4329 msgstr ""
4330 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4331 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4334 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4335 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4338 msgid ""
4339 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4340 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4341 msgstr ""
4342 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4343 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4348 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4353 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4356 msgid ""
4357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4358 "Keep fragging until we have a winner!"
4359 msgstr ""
4360 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4361 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4364 msgid ""
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "Keep scoring until we have a winner!"
4367 msgstr ""
4368 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4369 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4372 msgid ""
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "\n"
4375 "Generators are now decaying.\n"
4376 "The more control points your team holds,\n"
4377 "the faster the enemy generator decays"
4378 msgstr ""
4379 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4380 "\n"
4381 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4382 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4383 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4390 msgstr ""
4391 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4392 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4395 msgid "^K1In^BG-portal created"
4396 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4399 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4400 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4403 msgid "^F1Portal creation failed"
4404 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4407 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4408 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4411 msgid "^F2Strength has worn off"
4412 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4415 msgid "^F2Shield surrounds you"
4416 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4419 msgid "^F2Shield has worn off"
4420 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4423 msgid "^F2You are on speed"
4424 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4427 msgid "^F2Speed has worn off"
4428 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4431 msgid "^F2You are invisible"
4432 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4435 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4436 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4439 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4440 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4443 msgid "^BGSequence completed!"
4444 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4447 msgid "^BGThere are more to go..."
4448 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4453 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4456 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4457 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4460 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4461 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4464 msgid "^F2You now have a superweapon"
4465 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4468 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4472 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4476 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4480 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4484 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4485 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4488 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4489 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4492 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4493 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4498 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4503 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4511 msgid ""
4512 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4513 "^F4Stop them!"
4514 msgstr ""
4515 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4516 "^F4Arrêtez-le !"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4519 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4520 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4523 #, c-format
4524 msgid " (near %s)"
4525 msgstr " (près de %s)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4528 msgid "primary"
4529 msgstr "primaire"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4532 msgid "secondary"
4533 msgstr "secondaire"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4536 msgid "point"
4537 msgstr "point"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4540 msgid "points"
4541 msgstr "points"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4544 msgid "drop flag"
4545 msgstr "lâcher le drapeau"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4548 msgid "throw nade"
4549 msgstr "lancer la grenade"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 msgid "TRIPLE FRAG! "
4563 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4576 msgid "RAGE! "
4577 msgstr "RAGE ! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4590 msgid "MASSACRE! "
4591 msgstr "MASSACRE ! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4604 msgid "MAYHEM! "
4605 msgstr "GRABUGE ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4618 msgid "BERSERKER! "
4619 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4632 msgid "CARNAGE! "
4633 msgstr "CARNAGE ! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 msgid "ARMAGEDDON! "
4647 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4650 #, c-format
4651 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4652 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4655 #, c-format
4656 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4657 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "\n"
4672 "(^F4Dead^BG)%s"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 "(^F4Mort^BG)%s"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4678 #, c-format
4679 msgid "%d score spree! "
4680 msgstr "%d points d'affilée ! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4683 #, c-format
4684 msgid "%d frag spree! "
4685 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4688 msgid "First blood! "
4689 msgstr "Premier sang ! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4692 msgid "First score! "
4693 msgstr "Premier point ! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4696 msgid "First casualty! "
4697 msgstr "Première victime ! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4700 msgid "First victim! "
4701 msgstr "Première victime ! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4724 #, c-format
4725 msgid ", ending their %d frag spree"
4726 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4729 #, c-format
4730 msgid ", ending their %d score spree"
4731 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4734 #, c-format
4735 msgid ", losing their %d frag spree"
4736 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4739 #, c-format
4740 msgid ", losing their %d score spree"
4741 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4744 #, c-format
4745 msgid " with %d %s"
4746 msgstr " avec %d %s"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4749 msgid "TEAM^Red"
4750 msgstr "Rouge"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4753 msgid "TEAM^Blue"
4754 msgstr "Bleue"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4757 msgid "TEAM^Yellow"
4758 msgstr "Jaune"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4761 msgid "TEAM^Pink"
4762 msgstr "Rose"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4765 msgid "Team"
4766 msgstr "Équipe"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4769 msgid "Neutral"
4770 msgstr "Neutre"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4773 msgid "KEY^Red"
4774 msgstr "Rouge"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4777 msgid "KEY^Blue"
4778 msgstr "Bleue"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4781 msgid "KEY^Yellow"
4782 msgstr "Jaune"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4785 msgid "KEY^Pink"
4786 msgstr "Rose"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4789 msgid "FLAG^Red"
4790 msgstr "Rouge"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4793 msgid "FLAG^Blue"
4794 msgstr "Bleu"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4797 msgid "FLAG^Yellow"
4798 msgstr "Jaune"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4801 msgid "FLAG^Pink"
4802 msgstr "Rose"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4805 msgid "GENERATOR^Red"
4806 msgstr "Rouge"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4809 msgid "GENERATOR^Blue"
4810 msgstr "Bleu"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4813 msgid "GENERATOR^Yellow"
4814 msgstr "Jaune"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4817 msgid "GENERATOR^Pink"
4818 msgstr "Rose"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4821 #, c-format
4822 msgid "%s under attack!"
4823 msgstr "%s attaqué !"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4826 msgid "Turret"
4827 msgstr "Tourelle"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4830 msgid "eWheel Turret"
4831 msgstr "Tourelle eWheel"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4834 msgid "eWheel"
4835 msgstr "eWheel"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4838 msgid "FLAC Cannon"
4839 msgstr "Canon FLAC"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4842 msgid "FLAC"
4843 msgstr "FLAC"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4846 msgid "Fusion Reactor"
4847 msgstr "Réacteur à fusion"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4850 msgid "Hellion Missile Turret"
4851 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4854 msgid "Hellion"
4855 msgstr "Hellion"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4858 msgid "Hunter-Killer Turret"
4859 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4862 msgid "Hunter-Killer"
4863 msgstr "Hunter-Killer"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4866 msgid "Machinegun Turret"
4867 msgstr "Tourelle Machinegun"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4870 msgid "Machinegun"
4871 msgstr "Machinegun"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4874 msgid "MLRS Turret"
4875 msgstr "Tourelle MLRS"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4878 msgid "MLRS"
4879 msgstr "MLRS"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4882 msgid "Phaser Cannon"
4883 msgstr "Canon phaser"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4886 msgid "Phaser"
4887 msgstr "Phaser"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4890 msgid "Plasma Cannon"
4891 msgstr "Canon plasma"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4894 msgid "Dual plasma"
4895 msgstr "Double plasma"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4898 msgid "Dual Plasma Cannon"
4899 msgstr "Double canon plasma"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4902 msgid "Plasma"
4903 msgstr "Plasma"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4907 msgid "Tesla Coil"
4908 msgstr "Bobine Tesla"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4911 msgid "Walker Turret"
4912 msgstr "Tourelle Walker"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4915 msgid "Walker"
4916 msgstr "Walker"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4919 msgid "Male"
4920 msgstr "Homme"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4923 msgid "Female"
4924 msgstr "Femme"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4927 msgid "Undisclosed"
4928 msgstr "Non divulgué"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4931 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4932 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4935 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4936 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4939 msgid "TAB"
4940 msgstr "TAB"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4943 #, c-format
4944 msgid "ENTER"
4945 msgstr "ENTRÉE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4948 msgid "ESCAPE"
4949 msgstr "ÉCHAP"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4952 msgid "SPACE"
4953 msgstr "ESPACE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4956 msgid "BACKSPACE"
4957 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4960 #, c-format
4961 msgid "UPARROW"
4962 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4965 #, c-format
4966 msgid "DOWNARROW"
4967 msgstr "FLÈCHEBAS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFTARROW"
4972 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHTARROW"
4977 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4980 msgid "ALT"
4981 msgstr "ALT"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4984 msgid "CTRL"
4985 msgstr "CTRL"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4988 msgid "SHIFT"
4989 msgstr "MAJ"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4992 #, c-format
4993 msgid "INS"
4994 msgstr "INS"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4997 #, c-format
4998 msgid "DEL"
4999 msgstr "SUPPR"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5002 #, c-format
5003 msgid "PGDN"
5004 msgstr "PGAV"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5007 #, c-format
5008 msgid "PGUP"
5009 msgstr "PGAR"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5012 #, c-format
5013 msgid "HOME"
5014 msgstr "DÉBUT"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5017 #, c-format
5018 msgid "END"
5019 msgstr "FIN"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5022 msgid "PAUSE"
5023 msgstr "PAUSE"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5026 msgid "NUMLOCK"
5027 msgstr "VERRNUM"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5030 msgid "CAPSLOCK"
5031 msgstr "VERRMAJ"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5034 msgid "SCROLLOCK"
5035 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5038 msgid "SEMICOLON"
5039 msgstr "POINTVIRGULE"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5042 msgid "TILDE"
5043 msgstr "TILDE"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5046 msgid "BACKQUOTE"
5047 msgstr "BACKQUOTE"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5050 msgid "QUOTE"
5051 msgstr "GUILLEMET"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5054 msgid "APOSTROPHE"
5055 msgstr "APOSTROPHE"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5058 msgid "BACKSLASH"
5059 msgstr "BACKSLASH"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5062 #, c-format
5063 msgid "F%d"
5064 msgstr "F%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5067 #, c-format
5068 msgid "KP_%d"
5069 msgstr "PN_%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5080 #, c-format
5081 msgid "KP_%s"
5082 msgstr "PN_%s"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5085 #, c-format
5086 msgid "PERIOD"
5087 msgstr "POINT"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5090 #, c-format
5091 msgid "DIVIDE"
5092 msgstr "DIVISER"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5095 #, c-format
5096 msgid "SLASH"
5097 msgstr "SLASH"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5100 #, c-format
5101 msgid "MULTIPLY"
5102 msgstr "MULTIPLIER"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5105 #, c-format
5106 msgid "MINUS"
5107 msgstr "MOINS"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5110 #, c-format
5111 msgid "PLUS"
5112 msgstr "PLUS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5115 #, c-format
5116 msgid "EQUALS"
5117 msgstr "ÉGAL"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5120 msgid "PRINTSCREEN"
5121 msgstr "IMPRÉCRAN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5124 #, c-format
5125 msgid "MOUSE%d"
5126 msgstr "SOURIS%d"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5129 msgid "MWHEELUP"
5130 msgstr "MOLETTEHAUT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5133 msgid "MWHEELDOWN"
5134 msgstr "MOLETTEBAS"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5137 #, c-format
5138 msgid "JOY%d"
5139 msgstr "JOY%d"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5142 #, c-format
5143 msgid "AUX%d"
5144 msgstr "AUX%d"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5147 #, c-format
5148 msgid "DPAD_UP"
5149 msgstr "CROIX_HAUT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5161 #, c-format
5162 msgid "X360_%s"
5163 msgstr "X360_%s"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5166 #, c-format
5167 msgid "DPAD_DOWN"
5168 msgstr "CROIX_BAS"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5171 #, c-format
5172 msgid "DPAD_LEFT"
5173 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5176 #, c-format
5177 msgid "DPAD_RIGHT"
5178 msgstr "CROIX_DROITE"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5181 #, c-format
5182 msgid "START"
5183 msgstr "DÉBUT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5186 #, c-format
5187 msgid "BACK"
5188 msgstr "RETOUR"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT_THUMB"
5193 msgstr "STICK_GAUCHE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB"
5198 msgstr "STICK_DROIT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5201 #, c-format
5202 msgid "LEFT_SHOULDER"
5203 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5208 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFT_TRIGGER"
5213 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5218 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5223 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5228 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5233 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5238 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5241 #, c-format
5242 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5243 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5248 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5251 #, c-format
5252 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5253 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5256 #, c-format
5257 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5258 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #, c-format
5263 msgid "JOY_%s"
5264 msgstr "JOY_%s"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5267 #, c-format
5268 msgid "UP"
5269 msgstr "HAUT"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5272 #, c-format
5273 msgid "DOWN"
5274 msgstr "BAS"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFT"
5279 msgstr "GAUCHE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHT"
5284 msgstr "DROITE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5287 #, c-format
5288 msgid "MIDINOTE%d"
5289 msgstr "NOTEMIDI%d"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5292 #, c-format
5293 msgid "Press %s"
5294 msgstr "Appuyez sur %s"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5297 msgid "No right gunner!"
5298 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5301 msgid "No left gunner!"
5302 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5305 msgid "Bumblebee"
5306 msgstr "Bumblebee"
5307
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5309 msgid "Racer"
5310 msgstr "Racer"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5313 msgid "Racer cannon"
5314 msgstr "Canon de Racer"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5317 msgid "Raptor"
5318 msgstr "Raptor"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5321 msgid "Raptor cannon"
5322 msgstr "Canon de Raptor"
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5325 msgid "Raptor bomb"
5326 msgstr "Bombe de Raptor"
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5329 msgid "Raptor flare"
5330 msgstr "Flamme de Raptor"
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5333 msgid "Spiderbot"
5334 msgstr "Spiderbot"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5337 msgid "Arc"
5338 msgstr "Arc"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5341 msgid "Blaster"
5342 msgstr "Blaster"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5345 msgid "Crylink"
5346 msgstr "Crylink"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5349 msgid "Devastator"
5350 msgstr "Devastator"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5353 msgid "Electro"
5354 msgstr "Electro"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5357 msgid "Fireball"
5358 msgstr "Fireball"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5361 msgid "Hagar"
5362 msgstr "Hagar"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5365 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5366 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5370 msgid "Grappling Hook"
5371 msgstr "Grappin"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5374 msgid "MachineGun"
5375 msgstr "Mitraillette"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5378 msgid "Mine Layer"
5379 msgstr "Poseur de Mines"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5382 msgid "Mortar"
5383 msgstr "Mortier"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5386 msgid "Port-O-Launch"
5387 msgstr "Port-O-Launch"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5390 msgid "Rifle"
5391 msgstr "Fusil de précision"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5394 msgid "T.A.G. Seeker"
5395 msgstr "T.A.G. Seeker"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5398 msgid "Shockwave"
5399 msgstr "Shockwave"
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5402 msgid "Shotgun"
5403 msgstr "Fusil"
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5406 #, no-c-format
5407 msgid "@!#%'n Tuba"
5408 msgstr "@!#%'n Tuba"
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5411 msgid "Vaporizer"
5412 msgstr "Vaporizer"
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5415 msgid "Vortex"
5416 msgstr "Vortex"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s years"
5421 msgstr "%s ans"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d years"
5426 msgstr "%d an"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d year"
5431 msgstr "%d an"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d years"
5436 msgstr "%d ans"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d years"
5441 msgstr "%d ans"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d years"
5446 msgstr "%d ans"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5451 msgstr "%s semaines"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5456 msgstr "%d semaine"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d week"
5461 msgstr "%d semaine"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5466 msgstr "%d semaines"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d weeks"
5471 msgstr "%d semaines"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5476 msgstr "%d semaines"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s days"
5481 msgstr "%s jours"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d days"
5486 msgstr "%d jour"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d day"
5491 msgstr "%d jour"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d days"
5496 msgstr "%d jours"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d days"
5501 msgstr "%d jours"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d days"
5506 msgstr "%d jours"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s hours"
5511 msgstr "%s heures"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d hours"
5516 msgstr "%d heure"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d hour"
5521 msgstr "%d heure"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d hours"
5526 msgstr "%d heures"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d hours"
5531 msgstr "%d heures"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d hours"
5536 msgstr "%d heures"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5541 msgstr "%s minutes"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5546 msgstr "%d minute"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d minute"
5551 msgstr "%d minute"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5556 msgstr "%d minutes"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d minutes"
5561 msgstr "%d minutes"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5566 msgstr "%d minutes"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5571 msgstr "%s secondes"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5576 msgstr "%d seconde"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d second"
5581 msgstr "%d seconde"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5586 msgstr "%d secondes"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d seconds"
5591 msgstr "%d secondes"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5596 msgstr "%d secondes"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5599 #, c-format
5600 msgid "%dst"
5601 msgstr "%der"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5604 #, c-format
5605 msgid "%dnd"
5606 msgstr "%dè"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5609 #, c-format
5610 msgid "%drd"
5611 msgstr "%dè"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5614 #, c-format
5615 msgid "%dth"
5616 msgstr "%dè"
5617
5618 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5619 msgid "No description"
5620 msgstr "Aucune description"
5621
5622 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5626 "please file an issue."
5627 msgstr ""
5628 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5629 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5630
5631 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5632 #, c-format
5633 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5634 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5635
5636 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5637 #, c-format
5638 msgid "%02d:%02d:%02d"
5639 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5640
5641 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5642 #, c-format
5643 msgid "Item %d"
5644 msgstr "Objet %d"
5645
5646 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5650 msgid "Custom"
5651 msgstr "Personnalisé"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5654 msgid "Core Team"
5655 msgstr "Équipe principale"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5658 msgid "Extended Team"
5659 msgstr "Équipe étendue"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5662 msgid "Website"
5663 msgstr "Site web"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5666 msgid "Stats"
5667 msgstr "Stats"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5670 msgid "Art"
5671 msgstr "Art"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5674 msgid "Animation"
5675 msgstr "Animation"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5678 msgid "Level Design"
5679 msgstr "Conception des niveaux"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5682 msgid "Music / Sound FX"
5683 msgstr "Musique / son FX"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5686 msgid "Game Code"
5687 msgstr "Code du jeu"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5690 msgid "Marketing / PR"
5691 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5694 msgid "Legal"
5695 msgstr "Juridique"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5698 msgid "Game Engine"
5699 msgstr "Moteur du jeu"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5702 msgid "Engine Additions"
5703 msgstr "Ajouts au moteur"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5706 msgid "Compiler"
5707 msgstr "Compilateur"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5710 msgid "Other Active Contributors"
5711 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5714 msgid "Translators"
5715 msgstr "Traducteurs"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5718 msgid "Asturian"
5719 msgstr "Asturien"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5722 msgid "Belarusian"
5723 msgstr "Biélorusse"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5726 msgid "Bulgarian"
5727 msgstr "Bulgare"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5730 msgid "Chinese (China)"
5731 msgstr "Chinois (Chine)"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5734 msgid "Chinese (Taiwan)"
5735 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5738 msgid "Cornish"
5739 msgstr "Cornouaillais"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5742 msgid "Czech"
5743 msgstr "Tchèque"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5746 msgid "Dutch"
5747 msgstr "Néerlandais"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5750 msgid "English (Australia)"
5751 msgstr "Anglais (Australie)"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5754 msgid "Finnish"
5755 msgstr "Finlandais"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5758 msgid "French"
5759 msgstr "Français"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5762 msgid "German"
5763 msgstr "Allemand"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5766 msgid "Greek"
5767 msgstr "Grec"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5770 msgid "Hungarian"
5771 msgstr "Hongrois"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5774 msgid "Irish"
5775 msgstr "Irlandais"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5778 msgid "Italian"
5779 msgstr "Italien"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5782 msgid "Japanese"
5783 msgstr "Japonais"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5786 msgid "Kazakh"
5787 msgstr "Kazakh"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5790 msgid "Korean"
5791 msgstr "Coréen"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5794 msgid "Polish"
5795 msgstr "Polonais"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5798 msgid "Portuguese"
5799 msgstr "Portugais"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5802 msgid "Romanian"
5803 msgstr "Roumain"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5806 msgid "Russian"
5807 msgstr "Russe"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5810 msgid "Scottish Gaelic"
5811 msgstr "Gaélique écossais"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5814 msgid "Serbian"
5815 msgstr "Serbe"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5818 msgid "Spanish"
5819 msgstr "Espagnol"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5822 msgid "Swedish"
5823 msgstr "Suédois"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5826 msgid "Ukrainian"
5827 msgstr "Ukrainien"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5830 msgid "Past Contributors"
5831 msgstr "Contributeurs passés"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5834 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5835 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5838 msgid "will not be saved"
5839 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5842 msgid "will be saved to config.cfg"
5843 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5846 msgid "private"
5847 msgstr "privé"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5850 msgid "engine setting"
5851 msgstr "paramètre du moteur"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5854 msgid "read only"
5855 msgstr "lecture seule"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5864 msgid "OK"
5865 msgstr "OK"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5868 msgid "Credits"
5869 msgstr "Crédits"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5872 msgid "The Xonotic credits"
5873 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5876 msgid ""
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5879 "menu system."
5880 msgstr ""
5881 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5882 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5883 "dans le menu du jeu."
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5887 msgid "Name:"
5888 msgstr "Nom :"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5892 msgid "Name under which you will appear in the game"
5893 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5896 msgid "Text language:"
5897 msgstr "Langue du texte :"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5901 msgstr ""
5902 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5903 "xonotic.org ?"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5906 msgid "Undecided"
5907 msgstr "Indécis"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5910 msgid ""
5911 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5912 "menu"
5913 msgstr ""
5914 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5915 "cela dans le menu Profil"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5918 msgid "Save settings"
5919 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5923 msgid "Welcome"
5924 msgstr "Bienvenue"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5927 msgid "Main menu"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5932 msgid "Servers"
5933 msgstr "Serveurs"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5937 msgid "Profile"
5938 msgstr "Profil"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5942 msgid "Settings"
5943 msgstr "Paramètres"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5947 msgid "Input"
5948 msgstr "Contrôles"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5951 msgid "Quick menu"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5957 msgid "Join!"
5958 msgstr "Rejoindre !"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5961 msgid "Spectate"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5966 msgid "Quit Xonotic"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5970 msgid "Game menu"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5974 msgid "Ammunition display:"
5975 msgstr "Affichage des munitions :"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5978 msgid "Show only current ammo type"
5979 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5983 msgid "Noncurrent alpha:"
5984 msgstr "Transparence icônes :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5988 msgid "Noncurrent scale:"
5989 msgstr "Taille icônes :"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5993 msgid "Align icon:"
5994 msgstr "Aligner l'icône :"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6005 msgid "Left"
6006 msgstr "Gauche"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6017 msgid "Right"
6018 msgstr "Droite"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6021 msgid "Ammo Panel"
6022 msgstr "Munitions"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6025 msgid "Message duration:"
6026 msgstr "Durée du message :"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6029 msgid "Fade time:"
6030 msgstr "Durée du fondu :"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6033 msgid "Flip messages order"
6034 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6038 msgid "Text alignment:"
6039 msgstr "Alignement du texte :"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6044 msgid "Center"
6045 msgstr "Au centre"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6048 msgid "Font scale:"
6049 msgstr "Échelle de police :"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6052 msgid "Bold font scale:"
6053 msgstr "Échelle de police en gras :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6056 msgid "Centerprint Panel"
6057 msgstr "Affichage central"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6060 msgid "Chat entries:"
6061 msgstr "Entrées du tchat :"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6064 msgid "Chat size:"
6065 msgstr "Taille du tchat :"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6068 msgid "Chat lifetime:"
6069 msgstr "Durée tchat :"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6072 msgid "Chat beep sound"
6073 msgstr "Notification de tchat"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6076 msgid "Chat Panel"
6077 msgstr "Tchat"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6080 msgid "Engine info:"
6081 msgstr "Informations sur le moteur :"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6084 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6085 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6088 msgid "Engine Info Panel"
6089 msgstr "Informations sur la version"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6092 msgid "Combine health and armor"
6093 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6098 msgid "Enable status bar"
6099 msgstr "Activer la barre d'état"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6103 msgid "Status bar alignment:"
6104 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6110 msgid "Inward"
6111 msgstr "Intérieur"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6117 msgid "Outward"
6118 msgstr "Extérieur"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6122 msgid "Icon alignment:"
6123 msgstr "Alignement des icônes :"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6126 msgid "Flip health and armor positions"
6127 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6130 msgid "Health/Armor Panel"
6131 msgstr "Santé/Armure"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6134 msgid "Info messages:"
6135 msgstr "Messages d'information :"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6138 msgid "Flip align"
6139 msgstr "Inverser l'alignement"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6142 msgid "Info Messages Panel"
6143 msgstr "Messages d'Information"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6157 msgid "Disable"
6158 msgstr "Désactiver"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6162 msgid "Enable spectating"
6163 msgstr "Activer les spectateurs"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6166 msgid "Enable even playing in warmup"
6167 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6170 msgid "Reduced"
6171 msgstr "Réduite"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6174 msgid "Text/icon ratio:"
6175 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6178 msgid "Hide spawned items"
6179 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6182 msgid "Hide big armor and health"
6183 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6186 msgid "Dynamic size"
6187 msgstr "Taille dynamique"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6190 msgid "Items Time Panel"
6191 msgstr "Minuterie des objets"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6194 msgid "Mod Icons Panel"
6195 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6198 msgid "Notifications:"
6199 msgstr "Notifications :"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6202 msgid "Also print notifications to the console"
6203 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6206 msgid "Flip notify order"
6207 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6210 msgid "Entry lifetime:"
6211 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6214 msgid "Entry fadetime:"
6215 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6218 msgid "Notification Panel"
6219 msgstr "Notifications"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6225 msgid "Enable"
6226 msgstr "Afficher"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6230 msgid "Enable even observing"
6231 msgstr "Activer même en mode observateur"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6235 msgid "Enable only in Race/CTS"
6236 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6239 msgid "Status bar"
6240 msgstr "Barre d'état"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6244 msgid "Left align"
6245 msgstr "À gauche"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6249 msgid "Right align"
6250 msgstr "À droite"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6253 msgid "Inward align"
6254 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6257 msgid "Outward align"
6258 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6261 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6262 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6265 msgid "Speed:"
6266 msgstr "Vitesse :"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6269 msgid "Include vertical speed"
6270 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6273 msgid "Speed unit:"
6274 msgstr "Unité de vitesse :"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6277 msgid "Show"
6278 msgstr "Afficher"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6281 msgid "Top speed"
6282 msgstr "Vitesse maximale"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6285 msgid "Acceleration:"
6286 msgstr "Accélération :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6289 msgid "Include vertical acceleration"
6290 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6293 msgid "Physics Panel"
6294 msgstr "Effets Physiques"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6297 msgid "Powerups Panel"
6298 msgstr "Bonus de puissance"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6302 msgid "Always enable"
6303 msgstr "Toujours activer"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6306 msgid "Forced aspect:"
6307 msgstr "Aspect forcé :"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6310 msgid "Pressed Keys Panel"
6311 msgstr "Touches Appuyées"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6314 msgid "Quick Menu Panel"
6315 msgstr "Menu rapide"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6318 msgid "Race Timer Panel"
6319 msgstr "Chronomètre de Course"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6322 msgid "Enable in team games"
6323 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6326 msgid "Radar:"
6327 msgstr "Radar :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6339 msgid "Alpha:"
6340 msgstr "Transparence :"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6343 msgid "Rotation:"
6344 msgstr "Rotation :"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6347 msgid "Forward"
6348 msgstr "Direction du joueur"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6351 msgid "West"
6352 msgstr "Ouest"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6355 msgid "South"
6356 msgstr "Sud"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6359 msgid "East"
6360 msgstr "Est"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6363 msgid "North"
6364 msgstr "Nord"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6367 msgid "Scale:"
6368 msgstr "Échelle :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6371 msgid "Zoom mode:"
6372 msgstr "Mode de zoom :"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6375 msgid "Zoomed in"
6376 msgstr "Zoomé"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6379 msgid "Zoomed out"
6380 msgstr "Dézoomé"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6383 msgid "Always zoomed"
6384 msgstr "Toujours zoomé"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6387 msgid "Never zoomed"
6388 msgstr "Jamais zoomé"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6391 msgid "Radar Panel"
6392 msgstr "Radar"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6395 msgid "Score:"
6396 msgstr "Score :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6399 msgid "Rankings:"
6400 msgstr "Classements :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6404 msgid "Off"
6405 msgstr "Off"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6408 msgid "And me"
6409 msgstr "Et moi"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6412 msgid "Pure"
6413 msgstr "Pur"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6416 msgid "Score Panel"
6417 msgstr "Scores"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6420 msgid "StrafeHUD mode:"
6421 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6424 msgid "View angle centered"
6425 msgstr "Angle de vue centré"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6428 msgid "Velocity angle centered"
6429 msgstr "Angle de vitesse centré"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6432 msgid "StrafeHUD style:"
6433 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6436 msgid "no styling"
6437 msgstr "pas de style"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6440 msgid "progress bar"
6441 msgstr "barre de progression"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6444 msgid "gradient"
6445 msgstr "gradient"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6448 msgid "Demo mode"
6449 msgstr "Mode démo"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6452 msgid "Range:"
6453 msgstr "Portée :"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6456 msgid "Center panel"
6457 msgstr "Centrer le panneau"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6460 msgid "Reset colors"
6461 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6464 msgid "Strafe bar:"
6465 msgstr "Barre de strafe :"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6468 msgid "Angle indicator:"
6469 msgstr "Indicateur d'angle :"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6473 msgid "Neutral:"
6474 msgstr "Neutre :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6478 msgid "Good:"
6479 msgstr "Bon :"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6483 msgid "Overturn:"
6484 msgstr "Excessif :"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6487 msgid "Switch indicators:"
6488 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6491 msgid "Direction caps:"
6492 msgstr "Limites de direction :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6495 msgid "Active:"
6496 msgstr "Actif :"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6499 msgid "Inactive:"
6500 msgstr "Inactif :"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6503 msgid "StrafeHUD Panel"
6504 msgstr "Strafe"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6507 msgid "Timer:"
6508 msgstr "Chronomètre :"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6511 msgid "Show elapsed time"
6512 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6515 msgid "Secondary timer:"
6516 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6519 msgid "Swapped"
6520 msgstr "Échangé"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6523 msgid "Timer Panel"
6524 msgstr "Chronomètre"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6527 msgid "Alpha after voting:"
6528 msgstr "Transparence après vote :"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6531 msgid "Vote Panel"
6532 msgstr "Vote"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6535 msgid "Fade out after:"
6536 msgstr "Fondu après :"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6542 msgid "Never"
6543 msgstr "Jamais"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6546 #, c-format
6547 msgid "%ds"
6548 msgstr "%ds"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6551 msgid "Fade effect:"
6552 msgstr "Effet de fondu :"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6555 msgid "EF^None"
6556 msgstr "Aucun"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6559 msgid "Alpha"
6560 msgstr "Transparence"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6563 msgid "Slide"
6564 msgstr "Glisse"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6567 msgid "EF^Both"
6568 msgstr "Les deux"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6571 msgid "Weapon icons:"
6572 msgstr "Icônes des armes :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6575 msgid "Show only owned weapons"
6576 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6579 msgid "Show weapon ID as:"
6580 msgstr "Identification des armes :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6583 msgid "SHOWAS^None"
6584 msgstr "Aucune"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6587 msgid "Number"
6588 msgstr "Nombre"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6591 msgid "Bind"
6592 msgstr "Touche"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6595 msgid "Weapon ID scale:"
6596 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6599 msgid "Show Accuracy"
6600 msgstr "Afficher la précision"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6603 msgid "Show Ammo"
6604 msgstr "Afficher les munitions"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6607 msgid "Ammo bar alpha:"
6608 msgstr "Transparence barre munitions :"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6611 msgid "Ammo bar color:"
6612 msgstr "Couleur barre munitions :"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6615 msgid "Weapons Panel"
6616 msgstr "Armes"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6619 msgid "HUD skins"
6620 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6628 msgid "Filter:"
6629 msgstr "Filtre :"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Refresh"
6636 msgstr "Rafraîchir"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6640 msgid "Set skin"
6641 msgstr "Définir le thème"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6644 msgid "Save current skin"
6645 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6648 msgid "Panel background defaults:"
6649 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6653 msgid "Background:"
6654 msgstr "Arrière-plan :"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6658 msgid "Border size:"
6659 msgstr "Taille de la bordure :"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6663 msgid "Team color:"
6664 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6668 msgid "Test team color in configure mode"
6669 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6673 msgid "Padding:"
6674 msgstr "Remplissage :"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6677 msgid "HUD Dock:"
6678 msgstr "Contours de l'ATH :"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6681 msgid "DOCK^Disabled"
6682 msgstr "Désactivé"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6685 msgid "DOCK^Small"
6686 msgstr "Petit"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6689 msgid "DOCK^Medium"
6690 msgstr "Moyen"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6693 msgid "DOCK^Large"
6694 msgstr "Large"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6697 msgid "Grid settings:"
6698 msgstr "Configuration de la grille :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6701 msgid "Snap panels to grid"
6702 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6705 msgid "Grid size:"
6706 msgstr "Taille de la grille :"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6709 msgid "X:"
6710 msgstr "X :"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6713 msgid "Y:"
6714 msgstr "Y :"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6717 msgid "Exit setup"
6718 msgstr "Quitter la configuration"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6721 msgid "Panel HUD Setup"
6722 msgstr "Configuration de l'ATH"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6725 msgid "Monster:"
6726 msgstr "Monstre :"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6730 msgid "Spawn"
6731 msgstr "Créer"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6734 msgid "Remove"
6735 msgstr "Retirer"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6738 msgid "Move target:"
6739 msgstr "Déplacer la cible :"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6742 msgid "Follow"
6743 msgstr "Suivre"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6746 msgid "Wander"
6747 msgstr "Vue libre"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6750 msgid "Spawnpoint"
6751 msgstr "Point d'apparition"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6754 msgid "No moving"
6755 msgstr "Aucun mouvement"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6758 msgid "Colors:"
6759 msgstr "Couleurs :"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6763 msgid "Set skin:"
6764 msgstr "Définir le thème :"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6767 msgid "Monster Tools"
6768 msgstr "Outils Monstres"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6771 msgid "Find servers to play on"
6772 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6775 msgid "Host your own game"
6776 msgstr "Héberger votre propre partie"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6779 msgid "Media"
6780 msgstr "Média"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6783 msgid "Multiplayer"
6784 msgstr "Multijoueur"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6787 msgid ""
6788 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6789 "settings"
6790 msgstr ""
6791 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6792 "paramètres joueur"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6799 msgid "Default"
6800 msgstr "Par défaut"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6804 msgid "Unlimited"
6805 msgstr "Illimité"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6808 msgid "Gametype"
6809 msgstr "Mode de jeu"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6812 msgid "Time limit:"
6813 msgstr "Limite de temps :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6816 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6817 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6820 #, c-format
6821 msgid "%d minutes"
6822 msgstr "%d minutes"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6825 msgid "TIMLIM^Default"
6826 msgstr "Par défaut"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6830 msgid "1 minute"
6831 msgstr "1 minute"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6834 msgid "TIMLIM^Infinite"
6835 msgstr "illimité"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6838 msgid "Teams:"
6839 msgstr "Équipes :"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6842 msgid "2 teams"
6843 msgstr "2 équipes"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6846 msgid "3 teams"
6847 msgstr "3 équipes"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6850 msgid "4 teams"
6851 msgstr "4 équipes"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6854 msgid "Player slots:"
6855 msgstr "Nombre de joueurs :"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6858 msgid ""
6859 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6860 "at once"
6861 msgstr ""
6862 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6863 "même temps"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6866 msgid "Number of bots:"
6867 msgstr "Nombre de bots :"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6870 msgid "Amount of bots on your server"
6871 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6874 msgid "Bot skill:"
6875 msgstr "Niveau des bots :"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6878 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6879 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6882 msgid "Botlike"
6883 msgstr "Mauvais"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6886 msgid "Beginner"
6887 msgstr "Débutant"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6890 msgid "You will win"
6891 msgstr "Vous allez gagner"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6894 msgid "You can win"
6895 msgstr "Vous pouvez gagner"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6898 msgid "You might win"
6899 msgstr "Vous risquez de gagner"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6902 msgid "Advanced"
6903 msgstr "Avancé"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6906 msgid "Expert"
6907 msgstr "Expert"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6910 msgid "Pro"
6911 msgstr "Pro"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6914 msgid "Assassin"
6915 msgstr "Assassin"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6918 msgid "Unhuman"
6919 msgstr "Inhumain"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6922 msgid "Godlike"
6923 msgstr "Divin"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6926 msgid "Mutators..."
6927 msgstr "Mutateurs…"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6930 msgid "Mutators and weapon arenas"
6931 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6934 msgid "Maplist"
6935 msgstr "Liste des cartes"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6938 msgid ""
6939 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6940 "Delete to clear; Enter when done."
6941 msgstr ""
6942 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6943 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6946 msgid "Add shown"
6947 msgstr "Ajouter les filtrées"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6950 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6951 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6954 msgid "Remove shown"
6955 msgstr "Supprimer les filtrées"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6958 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6959 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6962 msgid "Add all"
6963 msgstr "Tout ajouter"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6966 msgid "Add every available map to your selection"
6967 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6970 msgid "Remove all"
6971 msgstr "Tout supprimer"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6974 msgid "Remove all the maps from your selection"
6975 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6978 msgid "Start multiplayer!"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6982 msgid "Title:"
6983 msgstr "Titre :"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6986 msgid "Author:"
6987 msgstr "Auteur :"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6990 msgid "Game types:"
6991 msgstr "Types de jeu :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6995 msgid "Close"
6996 msgstr "Fermer"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6999 msgid "MAP^Play"
7000 msgstr "Jouer"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7003 msgid "Map Information"
7004 msgstr "Informations sur la carte"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7007 msgid "All Weapons Arena"
7008 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7011 msgid "Most Weapons Arena"
7012 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7015 #, c-format
7016 msgid "%s Arena"
7017 msgstr "Arène %s"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7021 msgid "Dodging"
7022 msgstr "Esquives"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7026 msgid "InstaGib"
7027 msgstr "InstaGib"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7031 msgid "New Toys"
7032 msgstr "Nouveaux jouets"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7036 msgid "NIX"
7037 msgstr "NIX"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7041 msgid "Rocket Flying"
7042 msgstr "Roquettes volantes"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7046 msgid "Invincible Projectiles"
7047 msgstr "Projectiles invincibles"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7051 msgid "No start weapons"
7052 msgstr "Aucune arme au départ"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7056 msgid "Low gravity"
7057 msgstr "Faible gravité"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7061 msgid "Cloaked"
7062 msgstr "Joueurs transparents"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7065 msgid "Hook"
7066 msgstr "Grappin"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7070 msgid "Midair"
7071 msgstr "Midair"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7074 msgid "Melee only"
7075 msgstr "Mêlée seulement"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7079 msgid "Piñata"
7080 msgstr "Piñata"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7084 msgid "Weapons stay"
7085 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7089 msgid "Blood loss"
7090 msgstr "Hémorragie"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7094 msgid "Buffs"
7095 msgstr "Bonus"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7098 msgid "Overkill"
7099 msgstr "Overkill"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7102 msgid "No powerups"
7103 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7106 msgid "Powerups"
7107 msgstr "Bonus de puissance"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7111 msgid "Touch explode"
7112 msgstr "Explosion au toucher"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7115 msgid "Wall jumping"
7116 msgstr "Sauts sur les murs"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7119 msgid "MUT^None"
7120 msgstr "Aucun"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7123 msgid "Gameplay mutators:"
7124 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7127 msgid ""
7128 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7129 "directional key to dodge"
7130 msgstr ""
7131 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7132 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7135 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7136 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7139 msgid "All players are almost invisible"
7140 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7143 msgid ""
7144 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7145 "that support it"
7146 msgstr ""
7147 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7148 "qui les prennent en charge."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7151 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7152 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7155 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7156 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7159 msgid ""
7160 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7161 "they can't jump)"
7162 msgstr ""
7163 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7164 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7167 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7168 msgstr ""
7169 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7170 "normale)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7173 msgid "Weapon & item mutators:"
7174 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7177 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7178 msgstr ""
7179 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7180 "pour l'utiliser."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7183 msgid ""
7184 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7185 "to use it"
7186 msgstr ""
7187 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7188 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7191 msgid ""
7192 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7193 "with the Electro primary fire"
7194 msgstr ""
7195 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7196 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7199 msgid ""
7200 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7201 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7202 msgstr ""
7203 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7204 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7205 "G. Seeker."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7208 msgid ""
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7212 msgstr ""
7213 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7214 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7215 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7216 "de déplacements rapides."
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7220 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7223 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7224 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7227 msgid "Regular (no arena)"
7228 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7231 msgid ""
7232 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7233 "without weapon pickups"
7234 msgstr ""
7235 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7236 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7239 msgid "Weapon arenas:"
7240 msgstr "Arènes d'arme :"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7243 msgid "Custom weapons"
7244 msgstr "Armes personnalisées"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7247 msgid "Most weapons"
7248 msgstr "La plupart des armes"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7251 msgid "All weapons"
7252 msgstr "Toutes les armes"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7255 msgid "Special arenas:"
7256 msgstr "Arènes spéciales :"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7259 msgid ""
7260 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7261 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7262 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7263 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7264 msgstr ""
7265 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7266 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7267 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7268 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7271 msgid ""
7272 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7273 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7274 "switch to another weapon."
7275 msgstr ""
7276 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7277 "change régulièrement."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7280 msgid "with blaster"
7281 msgstr "avec le blaster"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7284 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7285 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7288 msgid "Mutators"
7289 msgstr "Mutateurs"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7292 msgid "SRVS^Categories"
7293 msgstr "Catégories"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7296 msgid "SRVS^Empty"
7297 msgstr "Vide"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7300 msgid "Show empty servers"
7301 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7304 msgid "SRVS^Full"
7305 msgstr "Plein"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7308 msgid "Show full servers that have no slots available"
7309 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7312 msgid "SRVS^Laggy"
7313 msgstr "Lent"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7316 msgid "Show high latency servers"
7317 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7320 msgid "Reload the server list"
7321 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7324 msgid "Pause"
7325 msgstr "Pause"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7328 msgid ""
7329 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7330 msgstr ""
7331 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7332 "autre serveur"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7336 msgid "Address:"
7337 msgstr "Adresse :"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7340 msgid "Info..."
7341 msgstr "Informations…"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7344 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7345 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7349 msgid "No Terms of Service specified"
7350 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7354 msgid "MOD^Default"
7355 msgstr "Par défaut"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7358 #, c-format
7359 msgid "%d modified"
7360 msgstr "%d modifiés"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7363 msgid "Official"
7364 msgstr "Officiels"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7367 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7368 msgstr ""
7369 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7372 msgid "N/A (auth library missing)"
7373 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7376 msgid "Not supported (can't connect)"
7377 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7381 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7384 msgid "Supported (will encrypt)"
7385 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7388 msgid "Supported (won't encrypt)"
7389 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7392 msgid "Requested (will encrypt)"
7393 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7396 msgid "Requested (won't encrypt)"
7397 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7400 msgid "Required (can't connect)"
7401 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7404 msgid "Required (will encrypt)"
7405 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7408 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7409 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "custom stats server"
7414 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7418 msgid "stats disabled"
7419 msgstr "stats désactivées"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "stats enabled"
7424 msgstr "stats activées"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7427 msgid "Status"
7428 msgstr "Statut"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7433 msgid "Terms of Service"
7434 msgstr "Conditions d'utilisation"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7437 msgid "Server Info"
7438 msgstr "Informations sur le serveur"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7441 msgid "Hostname:"
7442 msgstr "Nom de l'hôte :"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7445 msgid "Map:"
7446 msgstr "Carte :"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7449 msgid "Mod:"
7450 msgstr "Mode :"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7453 msgid "Version:"
7454 msgstr "Version :"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7457 msgid "Settings:"
7458 msgstr "Paramètres :"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7462 msgid "Players:"
7463 msgstr "Joueurs :"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7466 msgid "Bots:"
7467 msgstr "Bots :"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7470 msgid "Free slots:"
7471 msgstr "Places libres :"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7474 msgid "Encryption:"
7475 msgstr "Chiffrement :"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7478 msgid "ID:"
7479 msgstr "ID :"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7482 msgid "Key:"
7483 msgstr "Clé :"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7486 msgid "Stats:"
7487 msgstr "Statistiques :"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7490 msgid "Server Information"
7491 msgstr "Informations sur le serveur"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7494 msgid "Demos"
7495 msgstr "Démos"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7498 msgid "Screenshots"
7499 msgstr "Captures d'écran"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7502 msgid "Music Player"
7503 msgstr "Lecteur de musique"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7506 msgid "Auto record demos"
7507 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7510 msgid "Timedemo"
7511 msgstr "Chronométrer la démo"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7514 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7515 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7518 msgid "DEMO^Play"
7519 msgstr "Jouer"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7522 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7523 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7527 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7528 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7532 msgid "Disconnect"
7533 msgstr "Se déconnecter"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7536 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7540 msgid "MUSICPL^Add"
7541 msgstr "Ajouter"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7544 msgid "MUSICPL^Add all"
7545 msgstr "Tout ajouter"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7548 msgid "Set as menu track"
7549 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7552 msgid "Reset default menu track"
7553 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7556 msgid "Playlist:"
7557 msgstr "Liste de lecture :"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7560 msgid "Random order"
7561 msgstr "Ordre aléatoire"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7564 msgid "MUSICPL^Stop"
7565 msgstr "Stop"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7568 msgid "MUSICPL^Play"
7569 msgstr "Lecture"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7572 msgid "MUSICPL^Pause"
7573 msgstr "Pause"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7576 msgid "MUSICPL^Prev"
7577 msgstr "Préc."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7580 msgid "MUSICPL^Next"
7581 msgstr "Suiv."
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7584 msgid "MUSICPL^Remove"
7585 msgstr "Supprimer"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7588 msgid "MUSICPL^Remove all"
7589 msgstr "Tout supprimer"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7592 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7593 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7596 msgid "Open in the viewer"
7597 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7600 msgid "Reset"
7601 msgstr "Réinitialiser"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7604 msgid "Previous"
7605 msgstr "Précédente"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7608 msgid "Next"
7609 msgstr "Suivante"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7612 msgid "Slide show"
7613 msgstr "Diaporama"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Appliquer maintenant"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7624 msgid "Name"
7625 msgstr "Nom"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7628 msgid "Model"
7629 msgstr "Modèle"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Couleur principale"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Couleur des détails"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7640 msgid "Statistics"
7641 msgstr "Statistiques"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7653 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7656 msgid "Select language..."
7657 msgstr "Choisir la langue…"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7661 msgid "Cancel"
7662 msgstr "Annuler"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7665 msgid "Quit / Leave match"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7669 msgid "Quit the game / Leave current match"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7673 msgid "Model:"
7674 msgstr "Modèle :"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7677 msgid "Remove *"
7678 msgstr "Supprimer *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7681 msgid "Copy *"
7682 msgstr "Copier *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7685 msgid "Paste"
7686 msgstr "Coller"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7689 msgid "Bone:"
7690 msgstr "Os :"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7693 msgid "Set * as child"
7694 msgstr "Définir * comme enfant"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7697 msgid "Attach to *"
7698 msgstr "Attacher à *"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7701 msgid "Detach from *"
7702 msgstr "Détacher depuis *"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7705 msgid "Visual object properties for *:"
7706 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7709 msgid "Set alpha:"
7710 msgstr "Transparence :"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7713 msgid "Set color main:"
7714 msgstr "Couleur principale :"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7717 msgid "Set color glow:"
7718 msgstr "Couleur des éclats :"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7721 msgid "Set frame:"
7722 msgstr "Trame :"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7725 msgid "Physical object properties for *:"
7726 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7729 msgid "Set material:"
7730 msgstr "Matériau :"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7733 msgid "Set solidity:"
7734 msgstr "Solidité :"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7737 msgid "Non-solid"
7738 msgstr "Non-solide"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7741 msgid "Solid"
7742 msgstr "Solide"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7745 msgid "Set physics:"
7746 msgstr "Physiques :"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7749 msgid "Static"
7750 msgstr "Statique"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7753 msgid "Movable"
7754 msgstr "Mobile"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7757 msgid "Physical"
7758 msgstr "Physique"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7761 msgid "Set scale:"
7762 msgstr "Échelle :"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7765 msgid "Set force:"
7766 msgstr "Force :"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7769 msgid "Claim *"
7770 msgstr "Réclamer *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7773 msgid "* object info"
7774 msgstr "info de l'objet *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7777 msgid "* mesh info"
7778 msgstr "info du maillage *"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7781 msgid "* attachment info"
7782 msgstr "info de l'objet joint *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7785 msgid "Show help"
7786 msgstr "Afficher l'aide"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7789 msgid "* is the object you are facing"
7790 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7793 msgid "Sandbox Tools"
7794 msgstr "Outils du bac à sable"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7797 msgid "Video"
7798 msgstr "Vidéo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7801 msgid "Effects"
7802 msgstr "Effets"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7805 msgid "Audio"
7806 msgstr "Audio"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7809 msgid "Game"
7810 msgstr "Jeu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7813 msgid "User"
7814 msgstr "Utilisateur"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7818 msgid "Misc"
7819 msgstr "Autres"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7822 msgid "Change the game settings"
7823 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7826 msgid "Master:"
7827 msgstr "Général :"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7830 msgid "Music:"
7831 msgstr "Musique :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7834 msgid "VOL^Ambient:"
7835 msgstr "Ambiance :"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7838 msgid "Info:"
7839 msgstr "Info :"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7842 msgid "Items:"
7843 msgstr "Objets :"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7846 msgid "Pain:"
7847 msgstr "Douleur :"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7850 msgid "Player:"
7851 msgstr "Joueur :"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7854 msgid "Shots:"
7855 msgstr "Tirs :"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7858 msgid "Voice:"
7859 msgstr "Voix :"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7862 msgid "Weapons:"
7863 msgstr "Armes :"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7866 msgid "New style sound attenuation"
7867 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7870 msgid "Mute sounds when not active"
7871 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7874 msgid "Frequency:"
7875 msgstr "Fréquence :"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7878 msgid "Sound output frequency"
7879 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7882 msgid "8 kHz"
7883 msgstr "8 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7886 msgid "11.025 kHz"
7887 msgstr "11,025 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7890 msgid "16 kHz"
7891 msgstr "16 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7894 msgid "22.05 kHz"
7895 msgstr "22,05 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7898 msgid "24 kHz"
7899 msgstr "24 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7902 msgid "32 kHz"
7903 msgstr "32 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7906 msgid "44.1 kHz"
7907 msgstr "44,1 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7910 msgid "48 kHz"
7911 msgstr "48 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7914 msgid "Channels:"
7915 msgstr "Canaux :"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7918 msgid "Number of channels for the sound output"
7919 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "Mono"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7926 msgid "Stereo"
7927 msgstr "Stéréo"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7930 msgid "2.1"
7931 msgstr "2.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7934 msgid "4"
7935 msgstr "4"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7938 msgid "5"
7939 msgstr "5"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7942 msgid "5.1"
7943 msgstr "5.1"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7946 msgid "6.1"
7947 msgstr "6.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7950 msgid "7.1"
7951 msgstr "7.1"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7954 msgid "Swap stereo output channels"
7955 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7958 msgid "Swap left/right channels"
7959 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7962 msgid "Headphone friendly mode"
7963 msgstr "Mode casque audio"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7966 msgid ""
7967 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7968 "stereo separation a bit for headphones)"
7969 msgstr ""
7970 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7971 "casque pour un meilleur son"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7974 msgid "Hit indication sound"
7975 msgstr "Indication de tir réussi"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7979 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7982 msgid "SND^Fixed"
7983 msgstr "Fixe"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decrease pitch with more damage"
7987 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7990 msgid "Decreasing"
7991 msgstr "Décroissante"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increase pitch with more damage"
7995 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7998 msgid "Increasing"
7999 msgstr "Croissante"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8002 msgid "Chat message sound"
8003 msgstr "Sons du tchat"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8006 msgid "Menu sounds"
8007 msgstr "Sons du menu"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8011 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8014 msgid "Focus sounds"
8015 msgstr "Sons lors du focus"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8019 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8022 msgid "Time announcer:"
8023 msgstr "Annonce du temps restant :"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8026 msgid "WRN^Disabled"
8027 msgstr "Désactivé"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8030 msgid "5 minutes"
8031 msgstr "5 minutes"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8034 msgid "WRN^Both"
8035 msgstr "Les deux"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8038 msgid "Automatic taunts:"
8039 msgstr "Railleries automatiques :"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8043 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8046 msgid "Sometimes"
8047 msgstr "Parfois"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8050 msgid "Often"
8051 msgstr "Souvent"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8056 msgid "Always"
8057 msgstr "Toujours"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8060 msgid "Debug info about sounds"
8061 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8064 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8065 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8068 msgid "Reset key bindings"
8069 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8072 msgid "Quality preset:"
8073 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8076 msgid "PRE^OMG!"
8077 msgstr "OMG !"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8080 msgid "PRE^Low"
8081 msgstr "Basse"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8084 msgid "PRE^Medium"
8085 msgstr "Moyenne"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8088 msgid "PRE^Normal"
8089 msgstr "Normale"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8092 msgid "PRE^High"
8093 msgstr "Élevée"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8096 msgid "PRE^Ultra"
8097 msgstr "Ultra"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8100 msgid "PRE^Ultimate"
8101 msgstr "Ultime"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8104 msgid "Geometry detail:"
8105 msgstr "Détails géométriques :"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8108 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8109 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8112 msgid "DET^Lowest"
8113 msgstr "Très bas"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8116 msgid "DET^Low"
8117 msgstr "Bas"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8120 msgid "DET^Normal"
8121 msgstr "Normaux"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8124 msgid "DET^Good"
8125 msgstr "Bons"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8128 msgid "DET^Best"
8129 msgstr "Meilleurs"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8132 msgid "DET^Insane"
8133 msgstr "Ahurissants"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8136 msgid "Player detail:"
8137 msgstr "Détails des joueurs :"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8140 msgid "PDET^Low"
8141 msgstr "Bas"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8144 msgid "PDET^Medium"
8145 msgstr "Moyens"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8148 msgid "PDET^Normal"
8149 msgstr "Normaux"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8152 msgid "PDET^Good"
8153 msgstr "Bons"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8156 msgid "PDET^Best"
8157 msgstr "Meilleurs"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8160 msgid "Texture resolution:"
8161 msgstr "Définition des textures :"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8164 msgid "RES^Leet"
8165 msgstr "Monstrueuse"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8168 msgid "RES^Lowest"
8169 msgstr "La plus basse"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8172 msgid "RES^Very low"
8173 msgstr "Très basse"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8176 msgid "RES^Low"
8177 msgstr "Basse"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8180 msgid "RES^Normal"
8181 msgstr "Normale"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8184 msgid "RES^Good"
8185 msgstr "Bonne"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8188 msgid "RES^Best"
8189 msgstr "Meilleure"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8194 msgid "Avoid lossy texture compression"
8195 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8199 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8202 msgid "Show sky"
8203 msgstr "Afficher le ciel"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8206 msgid "Show surfaces"
8207 msgstr "Afficher les surfaces"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8210 msgid ""
8211 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8212 "performance boost, but looks very ugly."
8213 msgstr ""
8214 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8215 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8218 msgid "Use lightmaps"
8219 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8222 msgid ""
8223 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8224 "video memory"
8225 msgstr ""
8226 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8227 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8231 msgstr "Deluxe mapping"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8235 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8238 msgid "Gloss"
8239 msgstr "Brillance des textures"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 msgstr "Activer le reflet des textures"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Textures en relief"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8250 msgid ""
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8253 msgstr ""
8254 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8255 "performances"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8259 msgstr "Textures en relief avancé"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8262 msgid ""
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8264 msgstr ""
8265 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8266 "impact sur les performances"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8269 msgid "Reflections:"
8270 msgstr "Reflets :"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8273 msgid ""
8274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8275 "with reflecting surfaces"
8276 msgstr ""
8277 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8278 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8281 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8282 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8285 msgid "Blurred"
8286 msgstr "Flous"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8289 msgid "REFL^Good"
8290 msgstr "Bons"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8293 msgid "Sharp"
8294 msgstr "Nets"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8297 msgid "Decals"
8298 msgstr "Impacts"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8301 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8302 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8305 msgid "Decals on models"
8306 msgstr "Impacts sur les modèles"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8310 msgid "Distance:"
8311 msgstr "Distance :"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8314 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8315 msgstr ""
8316 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8317 "affichées"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8320 msgid "Time:"
8321 msgstr "Durée :"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8324 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8325 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8328 msgid "Damage effects:"
8329 msgstr "Effets des dommages :"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8332 msgid "DMGFX^Disabled"
8333 msgstr "Désactivé"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8336 msgid "Skeletal"
8337 msgstr "Skeletal"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8340 msgid "DMGFX^All"
8341 msgstr "Complet"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8344 msgid "No dynamic lighting"
8345 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8348 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8349 msgstr ""
8350 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8351 "de lumière"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8354 msgid "Fake corona lighting"
8355 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8358 msgid ""
8359 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8360 "of real dynamic lights"
8361 msgstr ""
8362 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8363 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8366 msgid "Realtime dynamic lighting"
8367 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8370 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8371 msgstr ""
8372 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8373 "roquettes"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8377 msgid "Shadows"
8378 msgstr "Ombres"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8382 msgstr ""
8383 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8386 msgid "Realtime world lighting"
8387 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8390 msgid ""
8391 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8392 "Note that this might have a big impact on performance."
8393 msgstr ""
8394 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8395 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Ombres douces"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid "Bloom"
8423 msgstr "Éblouissement"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8426 msgid ""
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 msgstr ""
8430 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8431 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Effets de post-traitement"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8438 msgid ""
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8440 "using a powerup"
8441 msgstr ""
8442 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8443 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Flou de mouvement :"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8454 msgid "Particles"
8455 msgstr "Particules"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Effets de point d'apparition"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8463 msgstr ""
8464 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8465 "joueur apparaît"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8468 msgid "Quality:"
8469 msgstr "Qualité :"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8473 msgid ""
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8476 msgstr ""
8477 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8478 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8482 msgstr ""
8483 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8486 msgid "No crosshair"
8487 msgstr "Aucun réticule"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8491 msgid "Per weapon"
8492 msgstr "Selon l'arme"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8495 msgid ""
8496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8497 "models"
8498 msgstr ""
8499 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8500 "afficher l'arme"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8505 msgid "Size:"
8506 msgstr "Taille :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8509 msgid "By health"
8510 msgstr "Selon la santé"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8530 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8534 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8538 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8542 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8553 msgid "Crosshair"
8554 msgstr "Réticule"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 msgid "Scoreboard"
8558 msgstr "Tableau des scores"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8574 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8577 msgid ""
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8580 msgstr ""
8581 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8582 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8583 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgid "Waypoints"
8587 msgstr "Repères"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgid "Fontsize:"
8604 msgstr "Taille de police :"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr "Compensation des bords :"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 msgid "Damage"
8620 msgstr "Dommages"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgid "Overlay:"
8624 msgstr "Overlay :"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 msgid "Factor:"
8628 msgstr "Facteur :"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgid "Fade rate:"
8632 msgstr "Fondu :"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Noms de joueurs"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Distance maximale :"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgid "Decolorize:"
8648 msgstr "Décoloriser :"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 msgid "Teamplay"
8653 msgstr "En équipe"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Uniquement près du réticule"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Effet des blessures :"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgid "Dynamic HUD"
8669 msgstr "ATH dynamique"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 msgid "HUD"
8686 msgstr "ATH"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Informations sur les frags"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8709 msgid "Show spree information in centerprints"
8710 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8713 msgid "Show spree information in death messages"
8714 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8717 msgid "Sprees in info messages:"
8718 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8721 msgid "SPREES^Disabled"
8722 msgstr "Désactivé"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8725 msgid "Target"
8726 msgstr "Cible"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8729 msgid "Attacker"
8730 msgstr "Attaquant"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8733 msgid "SPREES^Both"
8734 msgstr "Les deux"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8737 msgid "Print on a seperate line"
8738 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8741 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 msgstr ""
8743 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8744 "central (si disponibles)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 msgstr ""
8749 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8766 msgid "Other"
8767 msgstr "Autre"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8794 msgid "Announcers"
8795 msgstr "Annonceurs"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sons des séries de frags"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sons des prouesses"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8810 msgid "Messages"
8811 msgstr "Messages"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8814 msgid "Items"
8815 msgstr "Objets"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8831 msgstr "Noir"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8835 msgstr "Sombre"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 msgstr "Teinté"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8843 msgstr "Normal"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8847 msgstr "Bleu"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8851 msgid "Players"
8852 msgstr "Joueurs"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8863 msgid ""
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 "enemy team"
8866 msgstr ""
8867 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8868 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Seulement en Duel"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Effacement des corps :"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8891 msgid "Gibs:"
8892 msgstr "Effets sanglants :"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8895 msgid "GIBS^None"
8896 msgstr "Aucun"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8899 msgid "GIBS^Few"
8900 msgstr "Légers"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8903 msgid "GIBS^Many"
8904 msgstr "Normaux"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8907 msgid "GIBS^Lots"
8908 msgstr "Gores"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8911 msgid "Models"
8912 msgstr "Modèles"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr ""
8917 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8918 "jeu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "Vue à la 3è personne"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8950 msgstr "Distance"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8953 msgid "Up distance"
8954 msgstr "Hauteur"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "Champ de vue :"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "Champ de vision en degrés"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "Facteur du zoom :"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "Vitesse du zoom :"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Instantané"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr ""
8997 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8998 "à l'absence de zoom"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Zoom cinétique"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "Facteur"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Vue"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "Haut"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "Bas"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr ""
9049 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9050 "la souris"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 msgid ""
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9063 "you are carrying"
9064 msgstr ""
9065 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9066 "que vous portez"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9069 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9070 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9073 msgid "Draw 1st person weapon model"
9074 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9077 msgid "Draw the weapon model"
9078 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9083 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9084 msgstr ""
9085 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9086 "prendre effet"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9089 msgid "Weapon model opacity:"
9090 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9093 msgid "Gun model swaying"
9094 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9097 msgid "Gun model bobbing"
9098 msgstr "Agiter l'arme"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9102 msgid "Weapons"
9103 msgstr "Armes"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9106 msgid "Key Bindings"
9107 msgstr "Raccourcis clavier"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9110 msgid "Change key..."
9111 msgstr "Changer la touche…"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9114 msgid "Edit..."
9115 msgstr "Modifier…"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9118 msgid "Clear"
9119 msgstr "Effacer"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9122 msgid "Reset all"
9123 msgstr "Tout réinitialiser"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9126 msgid "Mouse"
9127 msgstr "Souris"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9130 msgid "Sensitivity:"
9131 msgstr "Sensibilité :"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9134 msgid "Mouse speed multiplier"
9135 msgstr "Sensibilité de la souris"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9138 msgid "Smooth aiming"
9139 msgstr "Visée adoucie"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9142 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9143 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9146 msgid "Invert aiming"
9147 msgstr "Inverser la visée"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9150 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9151 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9154 msgid "Use system mouse positioning"
9155 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9158 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9159 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9164 msgid "Disable system mouse acceleration"
9165 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9168 msgid "Make use of DGA mouse input"
9169 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9173 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9176 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9177 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9180 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9181 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9184 msgid "Jetpack on jump:"
9185 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9188 msgid "JPJUMP^Disabled"
9189 msgstr "Désactivé"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9192 msgid "Air only"
9193 msgstr "En l'air seulement"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9196 msgid "JPJUMP^All"
9197 msgstr "Toujours"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9202 msgid "Use joystick input"
9203 msgstr "Utiliser une manette"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9206 msgid "Command when pressed:"
9207 msgstr "Commande quand appuyé :"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9210 msgid "Command when released:"
9211 msgstr "Commande quand relâché :"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9214 msgid "User defined key bind"
9215 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9218 #, c-format
9219 msgid "%d fps"
9220 msgstr "%d ips"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9223 #, c-format
9224 msgid "%d KB/s"
9225 msgstr "%d Ko/s"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9228 #, c-format
9229 msgid "%d MB/s"
9230 msgstr "%d Mo/s"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9233 msgid "Network"
9234 msgstr "Réseau"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9237 msgid "Client UDP port:"
9238 msgstr "Port UDP client :"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9242 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9245 msgid "Bandwidth:"
9246 msgstr "Bande passante :"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9253 msgid "56k"
9254 msgstr "56k"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9257 msgid "ISDN"
9258 msgstr "ISDN"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Slow ADSL"
9262 msgstr "ADSL lent"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9265 msgid "Fast ADSL"
9266 msgstr "ADSL rapide"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9269 msgid "Broadband"
9270 msgstr "Très haut débit"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9273 msgid "Downloads:"
9274 msgstr "Téléchargements :"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latence locale :"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Afficher le netgraphe"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr ""
9295 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9310 msgid "Framerate"
9311 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9314 msgid "Maximum:"
9315 msgstr "Maximum :"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9319 msgstr "Illimité"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9322 msgid "Target:"
9323 msgstr "Cible :"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9327 msgstr "Désactivé"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9330 msgid "Idle limit:"
9331 msgstr "Cible quand inactif :"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9335 msgstr "Illimité"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Infobulles du menu :"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid ""
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9357 msgstr ""
9358 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9359 "commande associée)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "Désactivé"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9367 msgstr "Standard"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "Avancé"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Activer le mode développeur"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Paramètres avancés…"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9395 msgid "Factory reset"
9396 msgstr "Réinitialisation complète"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9399 msgid "Cvar filter:"
9400 msgstr "Filtre de cvar :"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9403 msgid "Modified cvars only"
9404 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9407 msgid "Setting:"
9408 msgstr "Propriété :"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9411 msgid "Type:"
9412 msgstr "Type :"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9415 msgid "Value:"
9416 msgstr "Valeur :"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9419 msgid "Description:"
9420 msgstr "Description :"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9423 msgid "Advanced settings"
9424 msgstr "Paramètres avancés"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9427 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9428 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9431 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9432 msgstr ""
9433 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9434 "« data »"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9437 msgid "Menu Skins"
9438 msgstr "Thèmes du menu"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Langue du texte"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Définir la langue"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr ""
9459 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9460 "uniquement dans le menu,"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9463 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9464 msgstr ""
9465 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9466 "prochaine partie."
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Changer de langue"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9477 msgid "Warning"
9478 msgstr "Avertissement"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9481 msgid "Resolution:"
9482 msgstr "Résolution :"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Taille de la police :"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "Illisible"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9493 msgid "SZ^Tiny"
9494 msgstr "Minuscule"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9497 msgid "SZ^Little"
9498 msgstr "Très petite"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9501 msgid "SZ^Small"
9502 msgstr "Petite"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9505 msgid "SZ^Medium"
9506 msgstr "Moyenne"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9509 msgid "SZ^Large"
9510 msgstr "Grande"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9513 msgid "SZ^Huge"
9514 msgstr "Très grande"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9517 msgid "SZ^Gigantic"
9518 msgstr "Gigantesque"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9521 msgid "SZ^Colossal"
9522 msgstr "Colossale"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9530 msgstr ""
9531 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9532 "meilleure qualité (recommandé)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9535 msgid "16bit"
9536 msgstr "16bit"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9539 msgid "32bit"
9540 msgstr "32bit"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9543 msgid "Full screen"
9544 msgstr "Plein écran"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9547 msgid "Vertical Synchronization"
9548 msgstr "Synchronisation Verticale"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9551 msgid ""
9552 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9553 "screen refresh rate"
9554 msgstr ""
9555 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9556 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9559 msgid "Flip view horizontally"
9560 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9563 msgid "Poor man's left handed mode"
9564 msgstr "Mode miroir"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9567 msgid "Anisotropy:"
9568 msgstr "Anisotropie :"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9572 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9576 msgstr "Désactivée"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9580 msgid "2x"
9581 msgstr "2×"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9585 msgid "4x"
9586 msgstr "4×"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9589 msgid "8x"
9590 msgstr "8×"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 msgid "16x"
9594 msgstr "16×"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9597 msgid "Antialiasing:"
9598 msgstr "Anticrénelage :"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9601 msgid ""
9602 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9603 "might decrease performance by quite a lot"
9604 msgstr ""
9605 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9606 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9609 msgid "AA^Disabled"
9610 msgstr "Désactivé"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9613 msgid "High-quality frame buffer"
9614 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9617 msgid "Depth first:"
9618 msgstr "Profondeur d'abord :"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9621 msgid ""
9622 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9623 "normal rendering starts"
9624 msgstr ""
9625 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9626 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9629 msgid "DF^Disabled"
9630 msgstr "Désactivé"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9633 msgid "DF^World"
9634 msgstr "Carte"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9637 msgid "DF^All"
9638 msgstr "Tout"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9641 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9642 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9645 msgid "VBO^Off"
9646 msgstr "Off"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9649 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9650 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9655 msgid ""
9656 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9657 "for faster rendering"
9658 msgstr ""
9659 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9660 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9663 msgid "Vertices"
9664 msgstr "Points"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9667 msgid "Vertices and Triangles"
9668 msgstr "Points et Triangles"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9671 msgid "Brightness:"
9672 msgstr "Luminosité :"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "Luminosité du noir"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9679 msgid "Contrast:"
9680 msgstr "Contraste :"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "Luminosité du blanc"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9687 msgid "Gamma:"
9688 msgstr "Gamma :"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9691 msgid ""
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9693 "white or black"
9694 msgstr ""
9695 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9696 "le blanc ni le noir"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9699 msgid "Contrast boost:"
9700 msgstr "Boost du contraste :"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9703 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9704 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9707 msgid "Saturation:"
9708 msgstr "Saturation :"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9711 msgid ""
9712 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9713 "requires GLSL color control"
9714 msgstr ""
9715 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9716 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9720 msgstr "Ambiance :"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9723 msgid ""
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9725 "and flat"
9726 msgstr ""
9727 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9728 "terne et monotone"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9731 msgid "Intensity:"
9732 msgstr "Intensité :"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9735 msgid "Global rendering brightness"
9736 msgstr "Luminosité du rendu global"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9740 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9743 msgid ""
9744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9745 "strange input or video lag on some machines"
9746 msgstr ""
9747 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9748 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9755 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9756 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9759 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9760 msgstr "Points délirants (bonus)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9763 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9764 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9767 msgid "???"
9768 msgstr "???"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9771 msgid "Campaign Difficulty:"
9772 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9775 msgid "CSKL^Easy"
9776 msgstr "Facile"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9779 msgid "CSKL^Medium"
9780 msgstr "Moyen"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9783 msgid "CSKL^Hard"
9784 msgstr "Difficile"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9787 msgid "Play campaign!"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9791 msgid "Singleplayer"
9792 msgstr "Partie Solo"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9795 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9796 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9799 msgid "Winner"
9800 msgstr "Vainqueur"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9803 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9804 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9807 msgid "Autoselect team (recommended)"
9808 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9811 msgid "red"
9812 msgstr "rouge"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9815 msgid "blue"
9816 msgstr "bleu"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9819 msgid "yellow"
9820 msgstr "jaune"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9823 msgid "pink"
9824 msgstr "rose"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9828 msgid "spectate"
9829 msgstr "mode spectateur"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9832 msgid "Team Selection"
9833 msgstr "Sélection d'Équipe"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 msgstr ""
9838 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9839 "de continuer :"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 msgstr ""
9844 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9845 "suivantes :"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9848 msgid "Accept"
9849 msgstr "Accepter"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9852 msgid "Don't accept (quit the game)"
9853 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9856 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9857 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9860 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9861 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9864 msgid "teamplay"
9865 msgstr "en équipe"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9868 msgid "free for all"
9869 msgstr "chacun pour soi"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9872 msgid "Moving"
9873 msgstr "Mouvement"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9876 msgid "forward"
9877 msgstr "avancer"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9880 msgid "backpedal"
9881 msgstr "reculer"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9884 msgid "strafe left"
9885 msgstr "gauche"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "strafe right"
9889 msgstr "droite"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9892 msgid "jump / swim"
9893 msgstr "sauter / nager"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9896 msgid "crouch / sink"
9897 msgstr "s'accroupir / couler"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9900 msgid "off-hand hook"
9901 msgstr "grappin"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9904 msgid "jetpack"
9905 msgstr "jetpack"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9908 msgid "Attacking"
9909 msgstr "Attaque"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9912 msgid "WEAPON^previous"
9913 msgstr "précédente"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9916 msgid "WEAPON^next"
9917 msgstr "suivante"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9920 msgid "WEAPON^previously used"
9921 msgstr "utilisée précédemment"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9924 msgid "WEAPON^best"
9925 msgstr "meilleure"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9928 msgid "reload"
9929 msgstr "recharger"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9932 msgid "drop weapon / throw nade"
9933 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9936 msgid "hold zoom"
9937 msgstr "zoom"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9940 msgid "toggle zoom"
9941 msgstr "zoom 2 clics"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9944 msgid "show scores"
9945 msgstr "afficher les scores"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9948 msgid "screen shot"
9949 msgstr "capture d'écran"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr "agrandir le radar"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr "vue à la 3ème personne"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr "mode spectateur"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9965 msgstr "Communication"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9968 msgid "public chat"
9969 msgstr "tchat public"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9972 msgid "team chat"
9973 msgstr "tchat d'équipe"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "historique du tchat"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9980 msgid "vote YES"
9981 msgstr "voter OUI"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9984 msgid "vote NO"
9985 msgstr "voter NON"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9988 msgid "Client"
9989 msgstr "Client"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr "ouvrir la console"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9996 msgid "quit / leave match"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "auto-joindre une équipe"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr "suicide / réapparition"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10012 msgid "quick menu"
10013 msgstr "menu rapide"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10021 msgstr "Développement"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "menu bac à sable"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Leave campaign"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave singleplayer"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave multiplayer"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10052 msgid "Leave current campaign level"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current singleplayer match"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10064 msgid "Do not press this button again!"
10065 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10068 msgid ""
10069 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10070 msgstr ""
10071 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10072 "cela n'arrive plus."
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10075 #, c-format
10076 msgid "%s's Xonotic Server"
10077 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10080 msgid ""
10081 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10082 "again."
10083 msgstr ""
10084 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10085 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10088 msgid "spectator"
10089 msgstr "spectateur"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10097 msgstr "Supprimer le favori"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10101 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10105 msgstr "Favori"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10108 msgid ""
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10110 "future"
10111 msgstr ""
10112 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10113 "facilement plus tard"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10116 msgid "Ping"
10117 msgstr "Ping"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10120 msgid "Hostname"
10121 msgstr "Nom d'hôte"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10124 msgid "Map"
10125 msgstr "Carte"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10128 msgid "Type"
10129 msgstr "Type"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10132 #, c-format
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "AES niveau %d"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10137 msgid "ENC^none"
10138 msgstr "aucun"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "chiffrement :"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10145 #, c-format
10146 msgid "mod: %s"
10147 msgstr "mode : %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 #, c-format
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "paramètres modifiés"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10155 #, c-format
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "paramètres officiels"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10161 msgstr "Favoris"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "Recommandés"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "Serveurs Normaux"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10173 msgstr "Serveurs"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "Mode Compétition"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "Serveurs Modifiés"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10185 msgstr "Overkill"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10189 msgstr "InstaGib"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr "Mode Defrag"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10196 msgid "<TITLE>"
10197 msgstr "<TITRE>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10200 msgid "<AUTHOR>"
10201 msgstr "<AUTEUR>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10204 msgid "VOL^MAX"
10205 msgstr "MAX"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10208 msgid "VOL^OFF"
10209 msgstr "OFF"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10212 #, c-format
10213 msgid "%s dB"
10214 msgstr "%s dB"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10217 msgid "PART^OMG"
10218 msgstr "OMG"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10222 msgstr "Basse"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10226 msgstr "Moyenne"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10230 msgstr "Normale"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10234 msgstr "Élevée"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10238 msgstr "Ultra"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10242 msgstr "Ultime"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10245 msgid ""
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10248 msgstr ""
10249 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10250 "des ressources, mais rend les textures floues."
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10253 msgid "Screen resolution"
10254 msgstr "Résolution de l'écran"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10257 msgid "FADESPEED^Slow"
10258 msgstr "Lente"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10261 msgid "FADESPEED^Normal"
10262 msgstr "Normale"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10265 msgid "FADESPEED^Fast"
10266 msgstr "Rapide"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10269 msgid "FADESPEED^Instant"
10270 msgstr "Instantanée"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10273 msgid "January"
10274 msgstr "Janvier"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10277 msgid "February"
10278 msgstr "Février"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10281 msgid "March"
10282 msgstr "Mars"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10285 msgid "April"
10286 msgstr "Avril"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10289 msgid "May"
10290 msgstr "Mai"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10293 msgid "June"
10294 msgstr "Juin"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10297 msgid "July"
10298 msgstr "Juillet"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10301 msgid "August"
10302 msgstr "Août"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10305 msgid "September"
10306 msgstr "Septembre"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10309 msgid "October"
10310 msgstr "Octobre"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10313 msgid "November"
10314 msgstr "Novembre"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10317 msgid "December"
10318 msgstr "Décembre"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10321 #, no-c-format
10322 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10323 msgstr "%d %m %Y"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10326 msgid "Joined:"
10327 msgstr "A rejoint le :"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10330 msgid "Last match:"
10331 msgstr "Dernier match :"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10334 msgid "Time played:"
10335 msgstr "Durée de jeu :"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10338 msgid "Favorite map:"
10339 msgstr "Carte favorite :"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10343 #, c-format
10344 msgid "Matches:"
10345 msgstr "Matchs :"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10348 #, c-format
10349 msgid "Wins/Losses:"
10350 msgstr "Victoires/Défaites :"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10353 #, c-format
10354 msgid "Win percentage:"
10355 msgstr "Pourcentage victoires :"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10358 #, c-format
10359 msgid "Kills/Deaths:"
10360 msgstr "Meurtres/Morts :"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10363 #, c-format
10364 msgid "Kill ratio:"
10365 msgstr "Taux de mortalité :"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10368 msgid "ELO:"
10369 msgstr "ELO :"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10372 msgid "Rank:"
10373 msgstr "Rang :"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10376 msgid "Percentile:"
10377 msgstr "Percentile :"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10380 #, c-format
10381 msgid "%d (unranked)"
10382 msgstr "%d (non classé)"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10385 msgid "Update can be downloaded at:"
10386 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10389 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10390 msgstr ""
10391 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10394 #, c-format
10395 msgid "Update to %s now!"
10396 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10399 msgid ""
10400 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10401 "^1Expect visual problems."
10402 msgstr ""
10403 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10404 "charge.\n"
10405 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10408 msgid "Use default"
10409 msgstr "Par défaut"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10412 msgid "Team Color:"
10413 msgstr "Couleur de l'équipe :"