]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Spectateurs"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "points"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1524 msgid "Strength"
1525 msgstr "Force"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1529 msgid "Shield"
1530 msgstr "Bouclier"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Quitter"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Inviter"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Quitter le menu"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Créer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Rejoindre"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Mini jeux"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Bulldozer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "Partie perdue !"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Niveau suivant"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Recommencer"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Éditeur"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Enregistrer"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Partie nulle"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 "alentour"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 "le plateau"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr "Pong"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 "actuels"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr "Commencer le match"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr ""
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 "match !"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Partie suivante"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitaire"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mage"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Pointe de mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Shambler"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Araignée"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr "Vouivre"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "Zombie"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr "Munitions"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr "Résistance"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1835 msgid "Speed"
1836 msgstr "Vitesse"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1839 msgid "Medic"
1840 msgstr "Médecin"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1843 msgid "Bash"
1844 msgstr "Coup de poing"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1849 msgid "Vampire"
1850 msgstr "Vampire"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1853 msgid "Disability"
1854 msgstr "Handicap"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Vengeance"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Saut"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1865 msgid "Invisible"
1866 msgstr "Invisibilité"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1869 msgid "Inferno"
1870 msgstr "Inferno"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1873 msgid "Swapper"
1874 msgstr "Échange"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1877 msgid "Magnet"
1878 msgstr "Aimant"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1881 msgid "Luck"
1882 msgstr "Chance"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1885 msgid "Flight"
1886 msgstr "Envol"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1889 msgid "Buff"
1890 msgstr "Bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1893 msgid "Damage text"
1894 msgstr "Dommages"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1914 msgid "Color:"
1915 msgstr "Couleur :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgid "Extra life"
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1940 msgid "Ice grenade"
1941 msgstr "Grenade de glace"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1968 msgid "Grenade"
1969 msgstr "Grenade"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1992 msgid "Burning"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1996 msgid "Superweapons"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 msgid "Waypoint"
2001 msgstr "Point de rassemblement"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 msgid "Help me!"
2005 msgstr "À l'aide !"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 msgid "Here"
2009 msgstr "Ici"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 msgid "DANGER"
2013 msgstr "DANGER"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Frozen!"
2017 msgstr "Gelé !"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 msgid "Reviving"
2021 msgstr "Dégel"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 msgid "Item"
2025 msgstr "Objet"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgid "Checkpoint"
2029 msgstr "Point de contrôle"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 msgid "Finish"
2034 msgstr "Arrivée"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 msgid "Start"
2040 msgstr "Départ"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 msgid "Defend"
2044 msgstr "Défendre"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Destroy"
2048 msgstr "Détruire"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Push"
2052 msgstr "Pousser"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Porteur du drapeau"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Porteur ennemi"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Drapeau lâché"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgid "White base"
2068 msgstr "Base blanche"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 msgid "Red base"
2072 msgstr "Base rouge"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgid "Blue base"
2076 msgstr "Base bleue"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgid "Yellow base"
2080 msgstr "Base jaune"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 msgid "Pink base"
2084 msgstr "Base rose"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Point de contrôle"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 msgid "Dropped key"
2103 msgstr "Clé lâchée"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Key carrier"
2111 msgstr "Porteur de clé"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 msgid "Run here"
2115 msgstr "Courez ici"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 msgid "Ball"
2120 msgstr "Balle"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Porteur de balle"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 msgid "Goal"
2128 msgstr "But"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 msgid "Generator"
2133 msgstr "Générateur"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 msgid "Weapon"
2137 msgstr "Arme"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Monster"
2141 msgstr "Monstre"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Vehicle"
2145 msgstr "Véhicule"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 msgid "Intruder!"
2149 msgstr "Intrus !"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2152 msgid "Tagged"
2153 msgstr "Verrouillé pour cible"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2156 #, c-format
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2159
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2166 msgstr ""
2167 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2181 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2200 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "base"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2233 "retourné à la base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2239 "base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "itself"
2246 msgstr ""
2247 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2248 "retourné tout seul"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2254 msgstr ""
2255 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2256 "tout seul"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2263 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2294 #, c-format
2295 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2296 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2299 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2300 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2303 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2304 msgstr ""
2305 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2306 "ou restaurées"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2310 msgstr ""
2311 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2312 "manche"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2328 "%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2432 "explosé%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2439 "%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2461 "%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2469 "explosé%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2486 "%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGManche nulle"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2905 #, c-format
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3011 #, c-format
3012 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3016 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3020 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3021 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3051 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3058 "secondes"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3061 msgid ""
3062 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3063 "spectators aren't allowed at the moment."
3064 msgstr ""
3065 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3066 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3071 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3076 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3088 "%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3095 "%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3111 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3117 "and will be lost."
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3120 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3126 "lost."
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3129 "son record va être perdu."
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3134 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141 msgstr ""
3142 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3143 "(^F1%s^F4)"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 msgstr ""
3155 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3156 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3186 "^F2Xonotic %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 msgstr ""
3194 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3195 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3278 "orbe%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3331 "^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3360 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3405 "%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3413 "%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3435 "%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3443 "%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3466 "%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3473 "%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3558 msgid "^F4Begin!"
3559 msgstr "^F4C'est parti !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3578 msgid ""
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3582 msgstr ""
3583 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3584 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3585 "^BGsi vous pensez y arriver."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3592 msgid ""
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 msgstr ""
3597 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3598 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3599 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3737 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 msgstr ""
3739 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3740 "le radar !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3794 msgstr ""
3795 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3805 msgstr ""
3806 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3811 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3814 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3815 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3821 "You are now on: %s"
3822 msgstr ""
3823 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3824 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3827 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3828 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3864 msgid "^K1You fragged yourself!"
3865 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3973 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3981 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3985 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3990 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3997 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3998 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4005 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4006 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4009 msgid "^K1Watch your step!"
4010 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4015 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4020 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4025 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4033 msgid ""
4034 "^K1Stop idling!\n"
4035 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4038 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4041 msgid ""
4042 "^K1Stop idling!\n"
4043 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4046 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4059 msgid "^BGDoor unlocked!"
4060 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4073 msgid "^K3You revived yourself"
4074 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4084 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4087 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4088 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4091 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4092 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4095 msgid "^K1You froze yourself"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4099 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4100 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1A %s has arrived!"
4105 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4108 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4109 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4112 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4113 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4116 msgid ""
4117 "^K1No spawnpoints available!\n"
4118 "Hope your team can fix it..."
4119 msgstr ""
4120 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4121 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4124 msgid ""
4125 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4126 "The player limit reached maximum capacity."
4127 msgstr ""
4128 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4129 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4132 msgid "^BGYou picked up the ball"
4133 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4136 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4143 "Help the key carriers to meet!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4146 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4151 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4154 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4159 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4162 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4165 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4166 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4169 msgid "^BGScanning frequency range..."
4170 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4173 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4174 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4177 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4178 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^BGWaiting for players to join...\n"
4184 "Need active players for: %s"
4185 msgstr ""
4186 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4187 "Joueurs requis pour : %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4192 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4195 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4200 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4201 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4204 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4205 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4208 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4209 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4212 #, c-format
4213 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4214 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4217 #, c-format
4218 msgid "Level %s: "
4219 msgstr "Niveau %s :"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4224 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4230 "Next weapon: ^F1%s"
4231 msgstr ""
4232 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4233 "Prochaine arme : ^F1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4236 #, c-format
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4250 #, c-format
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4263 msgid ""
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 msgstr ""
4267 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4268 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4275 msgid ""
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 msgstr ""
4279 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4280 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4285 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4290 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4293 msgid ""
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep fragging until we have a winner!"
4296 msgstr ""
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4298 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Keep scoring until we have a winner!"
4304 msgstr ""
4305 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4306 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4309 msgid ""
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "\n"
4312 "Generators are now decaying.\n"
4313 "The more control points your team holds,\n"
4314 "the faster the enemy generator decays"
4315 msgstr ""
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4317 "\n"
4318 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4319 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4320 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4327 msgstr ""
4328 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4329 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4332 msgid "^K1In^BG-portal created"
4333 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4336 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4337 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4340 msgid "^F1Portal creation failed"
4341 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4345 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4348 msgid "^F2Strength has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4352 msgid "^F2Shield surrounds you"
4353 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4356 msgid "^F2Shield has worn off"
4357 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4360 msgid "^F2You are on speed"
4361 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4364 msgid "^F2Speed has worn off"
4365 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4368 msgid "^F2You are invisible"
4369 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4372 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4373 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4376 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4377 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4380 msgid "^BGSequence completed!"
4381 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4384 msgid "^BGThere are more to go..."
4385 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4390 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4393 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4394 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4397 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4398 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4401 msgid "^F2You now have a superweapon"
4402 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4405 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4409 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4413 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4414 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4417 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4421 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4425 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4435 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4440 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4445 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4448 msgid ""
4449 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4450 "^F4Stop them!"
4451 msgstr ""
4452 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4453 "^F4Arrêtez-le !"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4456 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4457 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4460 #, c-format
4461 msgid " (near %s)"
4462 msgstr " (près de %s)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4465 msgid "primary"
4466 msgstr "primaire"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4469 msgid "secondary"
4470 msgstr "secondaire"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4473 msgid "point"
4474 msgstr "point"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4477 msgid "points"
4478 msgstr "points"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4481 msgid "drop flag"
4482 msgstr "lâcher le drapeau"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4485 msgid "throw nade"
4486 msgstr "lancer la grenade"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "TRIPLE FRAG! "
4500 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 msgid "RAGE! "
4514 msgstr "RAGE ! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 msgid "MASSACRE! "
4528 msgstr "MASSACRE ! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 msgid "MAYHEM! "
4542 msgstr "GRABUGE ! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 msgid "BERSERKER! "
4556 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 msgid "CARNAGE! "
4570 msgstr "CARNAGE ! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 msgid "ARMAGEDDON! "
4584 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4587 #, c-format
4588 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4589 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4592 #, c-format
4593 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Dead^BG)%s"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "(^F4Mort^BG)%s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4615 #, c-format
4616 msgid "%d score spree! "
4617 msgstr "%d points d'affilée ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4620 #, c-format
4621 msgid "%d frag spree! "
4622 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4625 msgid "First blood! "
4626 msgstr "Premier sang ! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4629 msgid "First score! "
4630 msgstr "Premier point ! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4633 msgid "First casualty! "
4634 msgstr "Première victime ! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4637 msgid "First victim! "
4638 msgstr "Première victime ! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4661 #, c-format
4662 msgid ", ending their %d frag spree"
4663 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4666 #, c-format
4667 msgid ", ending their %d score spree"
4668 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4671 #, c-format
4672 msgid ", losing their %d frag spree"
4673 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4676 #, c-format
4677 msgid ", losing their %d score spree"
4678 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4681 #, c-format
4682 msgid " with %d %s"
4683 msgstr " avec %d %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 msgid "TEAM^Red"
4687 msgstr "Rouge"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 msgid "TEAM^Blue"
4691 msgstr "Bleue"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 msgid "TEAM^Yellow"
4695 msgstr "Jaune"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 msgid "TEAM^Pink"
4699 msgstr "Rose"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 msgid "Team"
4703 msgstr "Équipe"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 msgid "Neutral"
4707 msgstr "Neutre"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 msgid "KEY^Red"
4711 msgstr "Rouge"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 msgid "KEY^Blue"
4715 msgstr "Bleue"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 msgid "KEY^Yellow"
4719 msgstr "Jaune"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 msgid "KEY^Pink"
4723 msgstr "Rose"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 msgid "FLAG^Red"
4727 msgstr "Rouge"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 msgid "FLAG^Blue"
4731 msgstr "Bleu"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 msgid "FLAG^Yellow"
4735 msgstr "Jaune"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 msgid "FLAG^Pink"
4739 msgstr "Rose"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4742 msgid "GENERATOR^Red"
4743 msgstr "Rouge"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4746 msgid "GENERATOR^Blue"
4747 msgstr "Bleu"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4750 msgid "GENERATOR^Yellow"
4751 msgstr "Jaune"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4754 msgid "GENERATOR^Pink"
4755 msgstr "Rose"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 #, c-format
4759 msgid "%s under attack!"
4760 msgstr "%s attaqué !"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4763 msgid "Turret"
4764 msgstr "Tourelle"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4767 msgid "eWheel Turret"
4768 msgstr "Tourelle eWheel"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4771 msgid "eWheel"
4772 msgstr "eWheel"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4775 msgid "FLAC Cannon"
4776 msgstr "Canon FLAC"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4779 msgid "FLAC"
4780 msgstr "FLAC"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4783 msgid "Fusion Reactor"
4784 msgstr "Réacteur à fusion"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4787 msgid "Hellion Missile Turret"
4788 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4791 msgid "Hellion"
4792 msgstr "Hellion"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4795 msgid "Hunter-Killer Turret"
4796 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4799 msgid "Hunter-Killer"
4800 msgstr "Hunter-Killer"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4803 msgid "Machinegun Turret"
4804 msgstr "Tourelle Machinegun"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4807 msgid "Machinegun"
4808 msgstr "Machinegun"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgid "MLRS Turret"
4812 msgstr "Tourelle MLRS"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4815 msgid "MLRS"
4816 msgstr "MLRS"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4819 msgid "Phaser Cannon"
4820 msgstr "Canon phaser"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4823 msgid "Phaser"
4824 msgstr "Phaser"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4827 msgid "Plasma Cannon"
4828 msgstr "Canon plasma"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgid "Dual plasma"
4832 msgstr "Double plasma"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4835 msgid "Dual Plasma Cannon"
4836 msgstr "Double canon plasma"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4839 msgid "Plasma"
4840 msgstr "Plasma"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4844 msgid "Tesla Coil"
4845 msgstr "Bobine Tesla"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4848 msgid "Walker Turret"
4849 msgstr "Tourelle Walker"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4852 msgid "Walker"
4853 msgstr "Walker"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4856 msgid "Male"
4857 msgstr "Homme"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4860 msgid "Female"
4861 msgstr "Femme"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4864 msgid "Undisclosed"
4865 msgstr "Non divulgué"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4876 msgid "TAB"
4877 msgstr "TAB"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4880 #, c-format
4881 msgid "ENTER"
4882 msgstr "ENTRÉE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4885 msgid "ESCAPE"
4886 msgstr "ÉCHAP"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4889 msgid "SPACE"
4890 msgstr "ESPACE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4893 msgid "BACKSPACE"
4894 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4897 #, c-format
4898 msgid "UPARROW"
4899 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4902 #, c-format
4903 msgid "DOWNARROW"
4904 msgstr "FLÈCHEBAS"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4907 #, c-format
4908 msgid "LEFTARROW"
4909 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4912 #, c-format
4913 msgid "RIGHTARROW"
4914 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4917 msgid "ALT"
4918 msgstr "ALT"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4921 msgid "CTRL"
4922 msgstr "CTRL"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4925 msgid "SHIFT"
4926 msgstr "MAJ"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4929 #, c-format
4930 msgid "INS"
4931 msgstr "INS"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4934 #, c-format
4935 msgid "DEL"
4936 msgstr "SUPPR"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4939 #, c-format
4940 msgid "PGDN"
4941 msgstr "PGAV"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4944 #, c-format
4945 msgid "PGUP"
4946 msgstr "PGAR"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4949 #, c-format
4950 msgid "HOME"
4951 msgstr "DÉBUT"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4954 #, c-format
4955 msgid "END"
4956 msgstr "FIN"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4959 msgid "PAUSE"
4960 msgstr "PAUSE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4963 msgid "NUMLOCK"
4964 msgstr "VERRNUM"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4967 msgid "CAPSLOCK"
4968 msgstr "VERRMAJ"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4971 msgid "SCROLLOCK"
4972 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4975 msgid "SEMICOLON"
4976 msgstr "POINTVIRGULE"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4979 msgid "TILDE"
4980 msgstr "TILDE"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4983 msgid "BACKQUOTE"
4984 msgstr "BACKQUOTE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4987 msgid "QUOTE"
4988 msgstr "GUILLEMET"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4991 msgid "APOSTROPHE"
4992 msgstr "APOSTROPHE"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4995 msgid "BACKSLASH"
4996 msgstr "BACKSLASH"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4999 #, c-format
5000 msgid "F%d"
5001 msgstr "F%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5004 #, c-format
5005 msgid "KP_%d"
5006 msgstr "PN_%d"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5017 #, c-format
5018 msgid "KP_%s"
5019 msgstr "PN_%s"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5022 #, c-format
5023 msgid "PERIOD"
5024 msgstr "POINT"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5027 #, c-format
5028 msgid "DIVIDE"
5029 msgstr "DIVISER"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5032 #, c-format
5033 msgid "SLASH"
5034 msgstr "SLASH"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #, c-format
5038 msgid "MULTIPLY"
5039 msgstr "MULTIPLIER"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5042 #, c-format
5043 msgid "MINUS"
5044 msgstr "MOINS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #, c-format
5048 msgid "PLUS"
5049 msgstr "PLUS"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5052 #, c-format
5053 msgid "EQUALS"
5054 msgstr "ÉGAL"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5057 msgid "PRINTSCREEN"
5058 msgstr "IMPRÉCRAN"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5061 #, c-format
5062 msgid "MOUSE%d"
5063 msgstr "SOURIS%d"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5066 msgid "MWHEELUP"
5067 msgstr "MOLETTEHAUT"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5070 msgid "MWHEELDOWN"
5071 msgstr "MOLETTEBAS"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY%d"
5076 msgstr "JOY%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5079 #, c-format
5080 msgid "AUX%d"
5081 msgstr "AUX%d"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_UP"
5086 msgstr "CROIX_HAUT"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5098 #, c-format
5099 msgid "X360_%s"
5100 msgstr "X360_%s"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_DOWN"
5105 msgstr "CROIX_BAS"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_LEFT"
5110 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #, c-format
5114 msgid "DPAD_RIGHT"
5115 msgstr "CROIX_DROITE"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5118 #, c-format
5119 msgid "START"
5120 msgstr "DÉBUT"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5123 #, c-format
5124 msgid "BACK"
5125 msgstr "RETOUR"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB"
5130 msgstr "STICK_GAUCHE"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB"
5135 msgstr "STICK_DROIT"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #, c-format
5200 msgid "JOY_%s"
5201 msgstr "JOY_%s"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5204 #, c-format
5205 msgid "UP"
5206 msgstr "HAUT"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #, c-format
5210 msgid "DOWN"
5211 msgstr "BAS"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT"
5216 msgstr "GAUCHE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT"
5221 msgstr "DROITE"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #, c-format
5225 msgid "MIDINOTE%d"
5226 msgstr "NOTEMIDI%d"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5229 #, c-format
5230 msgid "Press %s"
5231 msgstr "Appuyez sur %s"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5242 msgid "Bumblebee"
5243 msgstr "Bumblebee"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5246 msgid "Racer"
5247 msgstr "Racer"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Canon de Racer"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5254 msgid "Raptor"
5255 msgstr "Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Canon de Raptor"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgid "Raptor bomb"
5263 msgstr "Bombe de Raptor"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Flamme de Raptor"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 msgid "Spiderbot"
5271 msgstr "Spiderbot"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5274 msgid "Arc"
5275 msgstr "Arc"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5278 msgid "Blaster"
5279 msgstr "Blaster"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5282 msgid "Crylink"
5283 msgstr "Crylink"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5286 msgid "Devastator"
5287 msgstr "Devastator"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5290 msgid "Electro"
5291 msgstr "Electro"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 msgid "Fireball"
5295 msgstr "Fireball"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5298 msgid "Hagar"
5299 msgstr "Hagar"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5303 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5307 msgid "Grappling Hook"
5308 msgstr "Grappin"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgid "MachineGun"
5312 msgstr "Mitraillette"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 msgid "Mine Layer"
5316 msgstr "Poseur de Mines"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 msgid "Mortar"
5320 msgstr "Mortier"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5323 msgid "Port-O-Launch"
5324 msgstr "Port-O-Launch"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5327 msgid "Rifle"
5328 msgstr "Fusil de précision"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5331 msgid "T.A.G. Seeker"
5332 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 msgid "Shockwave"
5336 msgstr "Shockwave"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 msgid "Shotgun"
5340 msgstr "Fusil"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5343 #, no-c-format
5344 msgid "@!#%'n Tuba"
5345 msgstr "@!#%'n Tuba"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 msgid "Vaporizer"
5349 msgstr "Vaporizer"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5352 msgid "Vortex"
5353 msgstr "Vortex"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s years"
5358 msgstr "%s ans"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d years"
5363 msgstr "%d an"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d year"
5368 msgstr "%d an"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d years"
5373 msgstr "%d ans"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d years"
5378 msgstr "%d ans"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d years"
5383 msgstr "%d ans"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5388 msgstr "%s semaines"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5393 msgstr "%d semaine"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d week"
5398 msgstr "%d semaine"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5403 msgstr "%d semaines"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d weeks"
5408 msgstr "%d semaines"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5413 msgstr "%d semaines"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s days"
5418 msgstr "%s jours"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d days"
5423 msgstr "%d jour"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d day"
5428 msgstr "%d jour"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d days"
5433 msgstr "%d jours"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d days"
5438 msgstr "%d jours"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d days"
5443 msgstr "%d jours"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_DEC^%s hours"
5448 msgstr "%s heures"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_ZER^%d hours"
5453 msgstr "%d heure"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_FIR^%d hour"
5458 msgstr "%d heure"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_SEC^%d hours"
5463 msgstr "%d heures"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_THI^%d hours"
5468 msgstr "%d heures"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_MUL^%d hours"
5473 msgstr "%d heures"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5478 msgstr "%s minutes"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5483 msgstr "%d minute"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_FIR^%d minute"
5488 msgstr "%d minute"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5493 msgstr "%d minutes"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_THI^%d minutes"
5498 msgstr "%d minutes"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5503 msgstr "%d minutes"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5508 msgstr "%s secondes"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5513 msgstr "%d seconde"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_FIR^%d second"
5518 msgstr "%d seconde"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5523 msgstr "%d secondes"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_THI^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondes"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5533 msgstr "%d secondes"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5536 #, c-format
5537 msgid "%dst"
5538 msgstr "%der"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5541 #, c-format
5542 msgid "%dnd"
5543 msgstr "%dè"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5546 #, c-format
5547 msgid "%drd"
5548 msgstr "%dè"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5551 #, c-format
5552 msgid "%dth"
5553 msgstr "%dè"
5554
5555 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5556 msgid "No description"
5557 msgstr "Aucune description"
5558
5559 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5563 "please file an issue."
5564 msgstr ""
5565 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5566 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5567
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5569 #, c-format
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5574 #, c-format
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Objet %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "Personnalisé"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgid "Core Team"
5592 msgstr "Équipe principale"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Équipe étendue"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5599 msgid "Website"
5600 msgstr "Site web"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5603 msgid "Stats"
5604 msgstr "Stats"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5607 msgid "Art"
5608 msgstr "Art"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 msgid "Animation"
5612 msgstr "Animation"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Conception des niveaux"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Musique / son FX"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5623 msgid "Game Code"
5624 msgstr "Code du jeu"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5631 msgid "Legal"
5632 msgstr "Juridique"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5635 msgid "Game Engine"
5636 msgstr "Moteur du jeu"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Ajouts au moteur"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 msgid "Compiler"
5644 msgstr "Compilateur"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgid "Translators"
5652 msgstr "Traducteurs"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5655 msgid "Asturian"
5656 msgstr "Asturien"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5659 msgid "Belarusian"
5660 msgstr "Biélorusse"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5663 msgid "Bulgarian"
5664 msgstr "Bulgare"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chinois (Chine)"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5675 msgid "Cornish"
5676 msgstr "Cornouaillais"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5679 msgid "Czech"
5680 msgstr "Tchèque"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Dutch"
5684 msgstr "Néerlandais"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Anglais (Australie)"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5691 msgid "Finnish"
5692 msgstr "Finlandais"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5695 msgid "French"
5696 msgstr "Français"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 msgid "German"
5700 msgstr "Allemand"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5703 msgid "Greek"
5704 msgstr "Grec"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5707 msgid "Hungarian"
5708 msgstr "Hongrois"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5711 msgid "Irish"
5712 msgstr "Irlandais"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 msgid "Italian"
5716 msgstr "Italien"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5719 msgid "Japanese"
5720 msgstr "Japonais"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 msgid "Kazakh"
5724 msgstr "Kazakh"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5727 msgid "Korean"
5728 msgstr "Coréen"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5731 msgid "Polish"
5732 msgstr "Polonais"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5735 msgid "Portuguese"
5736 msgstr "Portugais"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5739 msgid "Romanian"
5740 msgstr "Roumain"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5743 msgid "Russian"
5744 msgstr "Russe"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr "Gaélique écossais"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5751 msgid "Serbian"
5752 msgstr "Serbe"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5755 msgid "Spanish"
5756 msgstr "Espagnol"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5759 msgid "Swedish"
5760 msgstr "Suédois"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5763 msgid "Ukrainian"
5764 msgstr "Ukrainien"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr "Contributeurs passés"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 msgid "private"
5784 msgstr "privé"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "paramètre du moteur"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgid "read only"
5792 msgstr "lecture seule"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 msgid "OK"
5801 msgstr "OK"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 msgid "Credits"
5805 msgstr "Crédits"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5812 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5813 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5816 msgid "I would disconnect from server..."
5817 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5820 msgid "I would play more!"
5821 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5826 msgid "Disconnect"
5827 msgstr "Se déconnecter"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5830 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5831 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5834 msgid ""
5835 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5836 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5837 "menu system."
5838 msgstr ""
5839 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5840 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5841 "dans le menu du jeu."
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 msgid "Name:"
5846 msgstr "Nom :"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5850 msgid "Name under which you will appear in the game"
5851 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5854 msgid "Text language:"
5855 msgstr "Langue du texte :"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5858 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5859 msgstr ""
5860 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5861 "xonotic.org ?"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5864 msgid "Undecided"
5865 msgstr "Indécis"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5868 msgid ""
5869 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5870 "menu"
5871 msgstr ""
5872 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5873 "cela dans le menu Profil"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5876 msgid "Save settings"
5877 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5880 msgid "Welcome"
5881 msgstr "Bienvenue"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5884 msgid "Ammunition display:"
5885 msgstr "Affichage des munitions :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5888 msgid "Show only current ammo type"
5889 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5893 msgid "Noncurrent alpha:"
5894 msgstr "Transparence icônes :"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5898 msgid "Noncurrent scale:"
5899 msgstr "Taille icônes :"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5903 msgid "Align icon:"
5904 msgstr "Aligner l'icône :"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5915 msgid "Left"
5916 msgstr "Gauche"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5927 msgid "Right"
5928 msgstr "Droite"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5931 msgid "Ammo Panel"
5932 msgstr "Munitions"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5935 msgid "Message duration:"
5936 msgstr "Durée du message :"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5939 msgid "Fade time:"
5940 msgstr "Durée du fondu :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5943 msgid "Flip messages order"
5944 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5948 msgid "Text alignment:"
5949 msgstr "Alignement du texte :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5954 msgid "Center"
5955 msgstr "Au centre"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5958 msgid "Font scale:"
5959 msgstr "Échelle de la police :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5962 msgid "Centerprint Panel"
5963 msgstr "Affichage central"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5966 msgid "Chat entries:"
5967 msgstr "Entrées du tchat :"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5970 msgid "Chat size:"
5971 msgstr "Taille du tchat :"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5974 msgid "Chat lifetime:"
5975 msgstr "Durée tchat :"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5978 msgid "Chat beep sound"
5979 msgstr "Notification de tchat"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5982 msgid "Chat Panel"
5983 msgstr "Tchat"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5986 msgid "Engine info:"
5987 msgstr "Informations sur le moteur :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5990 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5991 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5994 msgid "Engine Info Panel"
5995 msgstr "Informations sur la version"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5998 msgid "Combine health and armor"
5999 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6004 msgid "Enable status bar"
6005 msgstr "Activer la barre d'état"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6009 msgid "Status bar alignment:"
6010 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6016 msgid "Inward"
6017 msgstr "Intérieur"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6023 msgid "Outward"
6024 msgstr "Extérieur"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6028 msgid "Icon alignment:"
6029 msgstr "Alignement des icônes :"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6032 msgid "Flip health and armor positions"
6033 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6036 msgid "Health/Armor Panel"
6037 msgstr "Santé/Armure"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6040 msgid "Info messages:"
6041 msgstr "Messages d'information :"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6044 msgid "Flip align"
6045 msgstr "Inverser l'alignement"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6048 msgid "Info Messages Panel"
6049 msgstr "Messages d'Information"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6062 msgid "Disable"
6063 msgstr "Désactiver"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Activer les spectateurs"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6075 msgid "Reduced"
6076 msgstr "Réduite"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Taille dynamique"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Minuterie des objets"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6104 msgstr "Notifications :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Notifications"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6129 msgid "Enable"
6130 msgstr "Afficher"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Activer même en mode observateur"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6139 msgid "Enable only in Race/CTS"
6140 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6143 msgid "Status bar"
6144 msgstr "Barre d'état"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6148 msgid "Left align"
6149 msgstr "À gauche"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6153 msgid "Right align"
6154 msgstr "À droite"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6157 msgid "Inward align"
6158 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6161 msgid "Outward align"
6162 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6165 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6166 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6169 msgid "Speed:"
6170 msgstr "Vitesse :"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6173 msgid "Include vertical speed"
6174 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6177 msgid "Speed unit:"
6178 msgstr "Unité de vitesse :"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6181 msgid "Show"
6182 msgstr "Afficher"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6185 msgid "Top speed"
6186 msgstr "Vitesse maximale"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6189 msgid "Acceleration:"
6190 msgstr "Accélération :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6193 msgid "Include vertical acceleration"
6194 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6197 msgid "Physics Panel"
6198 msgstr "Effets Physiques"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6201 msgid "Powerups Panel"
6202 msgstr "Bonus de puissance"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6206 msgid "Always enable"
6207 msgstr "Toujours activer"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6210 msgid "Forced aspect:"
6211 msgstr "Aspect forcé :"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6214 msgid "Pressed Keys Panel"
6215 msgstr "Touches Appuyées"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6218 msgid "Quick Menu Panel"
6219 msgstr "Menu rapide"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6222 msgid "Race Timer Panel"
6223 msgstr "Chronomètre de Course"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6226 msgid "Enable in team games"
6227 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6230 msgid "Radar:"
6231 msgstr "Radar :"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6243 msgid "Alpha:"
6244 msgstr "Transparence :"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6247 msgid "Rotation:"
6248 msgstr "Rotation :"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6251 msgid "Forward"
6252 msgstr "Direction du joueur"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6255 msgid "West"
6256 msgstr "Ouest"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6259 msgid "South"
6260 msgstr "Sud"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6263 msgid "East"
6264 msgstr "Est"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6267 msgid "North"
6268 msgstr "Nord"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6271 msgid "Scale:"
6272 msgstr "Échelle :"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6275 msgid "Zoom mode:"
6276 msgstr "Mode de zoom :"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6279 msgid "Zoomed in"
6280 msgstr "Zoomé"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6283 msgid "Zoomed out"
6284 msgstr "Dézoomé"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6287 msgid "Always zoomed"
6288 msgstr "Toujours zoomé"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6291 msgid "Never zoomed"
6292 msgstr "Jamais zoomé"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6295 msgid "Radar Panel"
6296 msgstr "Radar"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6299 msgid "Score:"
6300 msgstr "Score :"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6303 msgid "Rankings:"
6304 msgstr "Classements :"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6308 msgid "Off"
6309 msgstr "Off"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6312 msgid "And me"
6313 msgstr "Et moi"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6316 msgid "Pure"
6317 msgstr "Pur"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6320 msgid "Score Panel"
6321 msgstr "Scores"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6324 msgid "StrafeHUD mode:"
6325 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6328 msgid "View angle centered"
6329 msgstr "Angle de vue centré"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6332 msgid "Velocity angle centered"
6333 msgstr "Angle de vitesse centré"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6336 msgid "StrafeHUD style:"
6337 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6340 msgid "no styling"
6341 msgstr "pas de style"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6344 msgid "progress bar"
6345 msgstr "barre de progression"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6348 msgid "gradient"
6349 msgstr "gradient"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6352 msgid "Demo mode"
6353 msgstr "Mode démo"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6356 msgid "Range:"
6357 msgstr "Portée :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6360 msgid "Center panel"
6361 msgstr "Centrer le panneau"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6364 msgid "Reset colors"
6365 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6368 msgid "Strafe bar:"
6369 msgstr "Barre de strafe :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6372 msgid "Angle indicator:"
6373 msgstr "Indicateur d'angle :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6377 msgid "Neutral:"
6378 msgstr "Neutre :"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6382 msgid "Good:"
6383 msgstr "Bon :"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6387 msgid "Overturn:"
6388 msgstr "Excessif :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6391 msgid "Switch indicators:"
6392 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6395 msgid "Direction caps:"
6396 msgstr "Limites de direction :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6399 msgid "Active:"
6400 msgstr "Actif :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6403 msgid "Inactive:"
6404 msgstr "Inactif :"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6407 msgid "StrafeHUD Panel"
6408 msgstr "Strafe"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6411 msgid "Timer:"
6412 msgstr "Chronomètre :"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6415 msgid "Show elapsed time"
6416 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6419 msgid "Timer Panel"
6420 msgstr "Chronomètre"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6423 msgid "Alpha after voting:"
6424 msgstr "Transparence après vote :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6427 msgid "Vote Panel"
6428 msgstr "Vote"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6431 msgid "Fade out after:"
6432 msgstr "Fondu après :"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6438 msgid "Never"
6439 msgstr "Jamais"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6442 #, c-format
6443 msgid "%ds"
6444 msgstr "%ds"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6447 msgid "Fade effect:"
6448 msgstr "Effet de fondu :"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6451 msgid "EF^None"
6452 msgstr "Aucun"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6455 msgid "Alpha"
6456 msgstr "Transparence"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6459 msgid "Slide"
6460 msgstr "Glisse"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6463 msgid "EF^Both"
6464 msgstr "Les deux"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6467 msgid "Weapon icons:"
6468 msgstr "Icônes des armes :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6471 msgid "Show only owned weapons"
6472 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6475 msgid "Show weapon ID as:"
6476 msgstr "Identification des armes :"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6479 msgid "SHOWAS^None"
6480 msgstr "Aucune"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6483 msgid "Number"
6484 msgstr "Nombre"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6487 msgid "Bind"
6488 msgstr "Touche"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6491 msgid "Weapon ID scale:"
6492 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6495 msgid "Show Accuracy"
6496 msgstr "Afficher la précision"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6499 msgid "Show Ammo"
6500 msgstr "Afficher les munitions"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6503 msgid "Ammo bar alpha:"
6504 msgstr "Transparence barre munitions :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6507 msgid "Ammo bar color:"
6508 msgstr "Couleur barre munitions :"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6511 msgid "Weapons Panel"
6512 msgstr "Armes"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6515 msgid "HUD skins"
6516 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6524 msgid "Filter:"
6525 msgstr "Filtre :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6531 msgid "Refresh"
6532 msgstr "Rafraîchir"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6536 msgid "Set skin"
6537 msgstr "Définir le thème"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6540 msgid "Save current skin"
6541 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6544 msgid "Panel background defaults:"
6545 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6549 msgid "Background:"
6550 msgstr "Arrière-plan :"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6554 msgid "Border size:"
6555 msgstr "Taille de la bordure :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6559 msgid "Team color:"
6560 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6564 msgid "Test team color in configure mode"
6565 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6569 msgid "Padding:"
6570 msgstr "Remplissage :"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6573 msgid "HUD Dock:"
6574 msgstr "Contours de l'ATH :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6577 msgid "DOCK^Disabled"
6578 msgstr "Désactivé"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6581 msgid "DOCK^Small"
6582 msgstr "Petit"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6585 msgid "DOCK^Medium"
6586 msgstr "Moyen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6589 msgid "DOCK^Large"
6590 msgstr "Large"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6593 msgid "Grid settings:"
6594 msgstr "Configuration de la grille :"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6597 msgid "Snap panels to grid"
6598 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6601 msgid "Grid size:"
6602 msgstr "Taille de la grille :"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6605 msgid "X:"
6606 msgstr "X :"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6609 msgid "Y:"
6610 msgstr "Y :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6613 msgid "Exit setup"
6614 msgstr "Quitter la configuration"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6617 msgid "Panel HUD Setup"
6618 msgstr "Configuration de l'ATH"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6621 msgid "Monster:"
6622 msgstr "Monstre :"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6626 msgid "Spawn"
6627 msgstr "Créer"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6630 msgid "Remove"
6631 msgstr "Retirer"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6634 msgid "Move target:"
6635 msgstr "Déplacer la cible :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6638 msgid "Follow"
6639 msgstr "Suivre"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6642 msgid "Wander"
6643 msgstr "Vue libre"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6646 msgid "Spawnpoint"
6647 msgstr "Point d'apparition"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6650 msgid "No moving"
6651 msgstr "Aucun mouvement"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6654 msgid "Colors:"
6655 msgstr "Couleurs :"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6659 msgid "Set skin:"
6660 msgstr "Définir le thème :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6663 msgid "Monster Tools"
6664 msgstr "Outils Monstres"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6667 msgid "Servers"
6668 msgstr "Serveurs"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6671 msgid "Find servers to play on"
6672 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6675 msgid "Host your own game"
6676 msgstr "Héberger votre propre partie"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6679 msgid "Media"
6680 msgstr "Média"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6683 msgid "Profile"
6684 msgstr "Profil"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6687 msgid "Multiplayer"
6688 msgstr "Multijoueur"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6691 msgid ""
6692 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6693 "settings"
6694 msgstr ""
6695 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6696 "paramètres joueur"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6703 msgid "Default"
6704 msgstr "Par défaut"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6708 msgid "Unlimited"
6709 msgstr "Illimité"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6712 msgid "Gametype"
6713 msgstr "Mode de jeu"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6716 msgid "Time limit:"
6717 msgstr "Limite de temps :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6720 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6724 #, c-format
6725 msgid "%d minutes"
6726 msgstr "%d minutes"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6729 msgid "TIMLIM^Default"
6730 msgstr "Par défaut"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6734 msgid "1 minute"
6735 msgstr "1 minute"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6738 msgid "TIMLIM^Infinite"
6739 msgstr "illimité"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6742 msgid "Teams:"
6743 msgstr "Équipes :"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6746 msgid "2 teams"
6747 msgstr "2 équipes"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6750 msgid "3 teams"
6751 msgstr "3 équipes"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6754 msgid "4 teams"
6755 msgstr "4 équipes"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6758 msgid "Player slots:"
6759 msgstr "Nombre de joueurs :"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6762 msgid ""
6763 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6764 "at once"
6765 msgstr ""
6766 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6767 "même temps"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid "Number of bots:"
6771 msgstr "Nombre de bots :"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6774 msgid "Amount of bots on your server"
6775 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6778 msgid "Bot skill:"
6779 msgstr "Niveau des bots :"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6782 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6783 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6786 msgid "Botlike"
6787 msgstr "Mauvais"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6790 msgid "Beginner"
6791 msgstr "Débutant"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6794 msgid "You will win"
6795 msgstr "Vous allez gagner"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6798 msgid "You can win"
6799 msgstr "Vous pouvez gagner"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6802 msgid "You might win"
6803 msgstr "Vous risquez de gagner"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6806 msgid "Advanced"
6807 msgstr "Avancé"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6810 msgid "Expert"
6811 msgstr "Expert"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6814 msgid "Pro"
6815 msgstr "Pro"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6818 msgid "Assassin"
6819 msgstr "Assassin"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6822 msgid "Unhuman"
6823 msgstr "Inhumain"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6826 msgid "Godlike"
6827 msgstr "Divin"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6830 msgid "Mutators..."
6831 msgstr "Mutateurs…"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6834 msgid "Mutators and weapon arenas"
6835 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6838 msgid "Maplist"
6839 msgstr "Liste des cartes"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6842 msgid ""
6843 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6844 "Delete to clear; Enter when done."
6845 msgstr ""
6846 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6847 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6850 msgid "Add shown"
6851 msgstr "Ajouter les filtrées"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6854 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6855 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6858 msgid "Remove shown"
6859 msgstr "Supprimer les filtrées"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6862 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6863 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6866 msgid "Add all"
6867 msgstr "Tout ajouter"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6870 msgid "Add every available map to your selection"
6871 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6874 msgid "Remove all"
6875 msgstr "Tout supprimer"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6878 msgid "Remove all the maps from your selection"
6879 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6882 msgid "Start Multiplayer!"
6883 msgstr "Démarrer !"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6886 msgid "Title:"
6887 msgstr "Titre :"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6890 msgid "Author:"
6891 msgstr "Auteur :"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6894 msgid "Game types:"
6895 msgstr "Types de jeu :"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6899 msgid "Close"
6900 msgstr "Fermer"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6903 msgid "MAP^Play"
6904 msgstr "Jouer"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6907 msgid "Map Information"
6908 msgstr "Informations sur la carte"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6911 msgid "All Weapons Arena"
6912 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6915 msgid "Most Weapons Arena"
6916 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6919 #, c-format
6920 msgid "%s Arena"
6921 msgstr "Arène %s"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6925 msgid "Dodging"
6926 msgstr "Esquives"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6930 msgid "InstaGib"
6931 msgstr "InstaGib"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6935 msgid "New Toys"
6936 msgstr "Nouveaux jouets"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6940 msgid "NIX"
6941 msgstr "NIX"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6945 msgid "Rocket Flying"
6946 msgstr "Roquettes volantes"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6950 msgid "Invincible Projectiles"
6951 msgstr "Projectiles invincibles"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6955 msgid "No start weapons"
6956 msgstr "Aucune arme au départ"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6960 msgid "Low gravity"
6961 msgstr "Faible gravité"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6965 msgid "Cloaked"
6966 msgstr "Joueurs transparents"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6969 msgid "Hook"
6970 msgstr "Grappin"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6974 msgid "Midair"
6975 msgstr "Midair"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6978 msgid "Melee only"
6979 msgstr "Mêlée seulement"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6983 msgid "Piñata"
6984 msgstr "Piñata"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6988 msgid "Weapons stay"
6989 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6993 msgid "Blood loss"
6994 msgstr "Hémorragie"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6998 msgid "Buffs"
6999 msgstr "Bonus"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7002 msgid "Overkill"
7003 msgstr "Overkill"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7006 msgid "No powerups"
7007 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7010 msgid "Powerups"
7011 msgstr "Bonus de puissance"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7015 msgid "Touch explode"
7016 msgstr "Explosion au toucher"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7019 msgid "Wall jumping"
7020 msgstr "Sauts sur les murs"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7023 msgid "MUT^None"
7024 msgstr "Aucun"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7027 msgid "Gameplay mutators:"
7028 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7031 msgid ""
7032 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7033 "directional key to dodge"
7034 msgstr ""
7035 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7036 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7039 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7040 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7043 msgid "All players are almost invisible"
7044 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7047 msgid ""
7048 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7049 "that support it"
7050 msgstr ""
7051 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7052 "qui les prennent en charge."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7055 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7056 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7059 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7060 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7063 msgid ""
7064 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7065 "they can't jump)"
7066 msgstr ""
7067 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7068 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7071 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7072 msgstr ""
7073 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7074 "normale)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7077 msgid "Weapon & item mutators:"
7078 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7081 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7082 msgstr ""
7083 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7084 "pour l'utiliser."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7087 msgid ""
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7089 "to use it"
7090 msgstr ""
7091 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7092 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7095 msgid ""
7096 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7097 "with the Electro primary fire"
7098 msgstr ""
7099 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7100 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7103 msgid ""
7104 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7105 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7106 msgstr ""
7107 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7108 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7109 "G. Seeker."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 msgid ""
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 msgstr ""
7117 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7118 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7119 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7120 "de déplacements rapides."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7135 msgid ""
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7138 msgstr ""
7139 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7140 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arènes d'arme :"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Armes personnalisées"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "La plupart des armes"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7155 msgid "All weapons"
7156 msgstr "Toutes les armes"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arènes spéciales :"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7163 msgid ""
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7168 msgstr ""
7169 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7170 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7171 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7172 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7175 msgid ""
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7179 msgstr ""
7180 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7181 "change régulièrement."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7184 msgid "with blaster"
7185 msgstr "avec le blaster"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7188 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7189 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7192 msgid "Mutators"
7193 msgstr "Mutateurs"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7196 msgid "SRVS^Categories"
7197 msgstr "Catégories"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7200 msgid "SRVS^Empty"
7201 msgstr "Vide"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7204 msgid "Show empty servers"
7205 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7208 msgid "SRVS^Full"
7209 msgstr "Plein"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7212 msgid "Show full servers that have no slots available"
7213 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7216 msgid "SRVS^Laggy"
7217 msgstr "Lent"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7220 msgid "Show high latency servers"
7221 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7224 msgid "Reload the server list"
7225 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7228 msgid "Pause"
7229 msgstr "Pause"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7232 msgid ""
7233 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7234 msgstr ""
7235 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7236 "autre serveur"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7240 msgid "Address:"
7241 msgstr "Adresse :"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7244 msgid "Info..."
7245 msgstr "Informations…"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7248 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7249 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7253 msgid "Join!"
7254 msgstr "Rejoindre !"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7258 msgid "MOD^Default"
7259 msgstr "Par défaut"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7262 #, c-format
7263 msgid "%d modified"
7264 msgstr "%d modifiés"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7267 msgid "Official"
7268 msgstr "Officiels"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7272 msgstr ""
7273 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7276 msgid "N/A (auth library missing)"
7277 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7280 msgid "Not supported (can't connect)"
7281 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7284 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7285 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7288 msgid "Supported (will encrypt)"
7289 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7292 msgid "Supported (won't encrypt)"
7293 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7296 msgid "Requested (will encrypt)"
7297 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 msgid "Requested (won't encrypt)"
7301 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7304 msgid "Required (can't connect)"
7305 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7308 msgid "Required (will encrypt)"
7309 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7312 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7313 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7316 msgid "Hostname:"
7317 msgstr "Nom de l'hôte :"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7320 msgid "Gametype:"
7321 msgstr "Type de jeu :"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7324 msgid "Map:"
7325 msgstr "Carte :"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7328 msgid "Mod:"
7329 msgstr "Mode :"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7332 msgid "Version:"
7333 msgstr "Version :"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7336 msgid "Settings:"
7337 msgstr "Paramètres :"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7341 msgid "Players:"
7342 msgstr "Joueurs :"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7345 msgid "Bots:"
7346 msgstr "Bots :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7349 msgid "Free slots:"
7350 msgstr "Places libres :"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7353 msgid "Encryption:"
7354 msgstr "Chiffrement :"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7357 msgid "ID:"
7358 msgstr "ID :"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7361 msgid "Key:"
7362 msgstr "Clé :"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "Informations sur le serveur"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7369 msgid "Demos"
7370 msgstr "Démos"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7373 msgid "Screenshots"
7374 msgstr "Captures d'écran"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "Lecteur de musique"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7385 msgid "Timedemo"
7386 msgstr "Chronométrer la démo"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7393 msgid "DEMO^Play"
7394 msgstr "Jouer"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7406 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7410 msgid "MUSICPL^Add"
7411 msgstr "Ajouter"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7414 msgid "MUSICPL^Add all"
7415 msgstr "Tout ajouter"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7418 msgid "Set as menu track"
7419 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7422 msgid "Reset default menu track"
7423 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7426 msgid "Playlist:"
7427 msgstr "Liste de lecture :"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7430 msgid "Random order"
7431 msgstr "Ordre aléatoire"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7434 msgid "MUSICPL^Stop"
7435 msgstr "Stop"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7438 msgid "MUSICPL^Play"
7439 msgstr "Lecture"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7442 msgid "MUSICPL^Pause"
7443 msgstr "Pause"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7446 msgid "MUSICPL^Prev"
7447 msgstr "Préc."
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7450 msgid "MUSICPL^Next"
7451 msgstr "Suiv."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7454 msgid "MUSICPL^Remove"
7455 msgstr "Supprimer"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7458 msgid "MUSICPL^Remove all"
7459 msgstr "Tout supprimer"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7462 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7463 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7466 msgid "Open in the viewer"
7467 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7470 msgid "Reset"
7471 msgstr "Réinitialiser"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7474 msgid "Previous"
7475 msgstr "Précédente"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7478 msgid "Next"
7479 msgstr "Suivante"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7482 msgid "Slide show"
7483 msgstr "Diaporama"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7490 msgid "Apply immediately"
7491 msgstr "Appliquer maintenant"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7494 msgid "Name"
7495 msgstr "Nom"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7498 msgid "Model"
7499 msgstr "Modèle"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7502 msgid "Glowing color"
7503 msgstr "Couleur principale"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7506 msgid "Detail color"
7507 msgstr "Couleur des détails"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7510 msgid "Statistics"
7511 msgstr "Statistiques"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7514 msgid "Allow player statistics to track your client"
7515 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7518 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7519 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7522 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7523 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7526 msgid "Select language..."
7527 msgstr "Choisir la langue…"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7530 msgid "Are you sure you want to quit?"
7531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7534 msgid "Back to work..."
7535 msgstr "Retour au boulot…"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7538 msgid "I got some more fragging to do!"
7539 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7542 msgid "Quit the game"
7543 msgstr "Quitter Xonotic"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7546 msgid "Model:"
7547 msgstr "Modèle :"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7550 msgid "Remove *"
7551 msgstr "Supprimer *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7554 msgid "Copy *"
7555 msgstr "Copier *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7558 msgid "Paste"
7559 msgstr "Coller"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7562 msgid "Bone:"
7563 msgstr "Os :"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7566 msgid "Set * as child"
7567 msgstr "Définir * comme enfant"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7570 msgid "Attach to *"
7571 msgstr "Attacher à *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7574 msgid "Detach from *"
7575 msgstr "Détacher depuis *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7578 msgid "Visual object properties for *:"
7579 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7582 msgid "Set alpha:"
7583 msgstr "Transparence :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7586 msgid "Set color main:"
7587 msgstr "Couleur principale :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7590 msgid "Set color glow:"
7591 msgstr "Couleur des éclats :"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7594 msgid "Set frame:"
7595 msgstr "Trame :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7598 msgid "Physical object properties for *:"
7599 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7602 msgid "Set material:"
7603 msgstr "Matériau :"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7606 msgid "Set solidity:"
7607 msgstr "Solidité :"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7610 msgid "Non-solid"
7611 msgstr "Non-solide"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7614 msgid "Solid"
7615 msgstr "Solide"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7618 msgid "Set physics:"
7619 msgstr "Physiques :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7622 msgid "Static"
7623 msgstr "Statique"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7626 msgid "Movable"
7627 msgstr "Mobile"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7630 msgid "Physical"
7631 msgstr "Physique"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7634 msgid "Set scale:"
7635 msgstr "Échelle :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7638 msgid "Set force:"
7639 msgstr "Force :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7642 msgid "Claim *"
7643 msgstr "Réclamer *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7646 msgid "* object info"
7647 msgstr "info de l'objet *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7650 msgid "* mesh info"
7651 msgstr "info du maillage *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7654 msgid "* attachment info"
7655 msgstr "info de l'objet joint *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7658 msgid "Show help"
7659 msgstr "Afficher l'aide"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7662 msgid "* is the object you are facing"
7663 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7666 msgid "Sandbox Tools"
7667 msgstr "Outils du bac à sable"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7670 msgid "Video"
7671 msgstr "Vidéo"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7674 msgid "Effects"
7675 msgstr "Effets"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7678 msgid "Audio"
7679 msgstr "Audio"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7682 msgid "Game"
7683 msgstr "Jeu"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7686 msgid "Input"
7687 msgstr "Contrôles"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7690 msgid "User"
7691 msgstr "Utilisateur"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7695 msgid "Misc"
7696 msgstr "Autres"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7699 msgid "Settings"
7700 msgstr "Paramètres"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7703 msgid "Change the game settings"
7704 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7707 msgid "Master:"
7708 msgstr "Général :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7711 msgid "Music:"
7712 msgstr "Musique :"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7715 msgid "VOL^Ambient:"
7716 msgstr "Ambiance :"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7719 msgid "Info:"
7720 msgstr "Info :"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7723 msgid "Items:"
7724 msgstr "Objets :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7727 msgid "Pain:"
7728 msgstr "Douleur :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7731 msgid "Player:"
7732 msgstr "Joueur :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7735 msgid "Shots:"
7736 msgstr "Tirs :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7739 msgid "Voice:"
7740 msgstr "Voix :"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7743 msgid "Weapons:"
7744 msgstr "Armes :"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7747 msgid "New style sound attenuation"
7748 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7751 msgid "Mute sounds when not active"
7752 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7755 msgid "Frequency:"
7756 msgstr "Fréquence :"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7759 msgid "Sound output frequency"
7760 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7763 msgid "8 kHz"
7764 msgstr "8 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7767 msgid "11.025 kHz"
7768 msgstr "11,025 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7771 msgid "16 kHz"
7772 msgstr "16 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7775 msgid "22.05 kHz"
7776 msgstr "22,05 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7779 msgid "24 kHz"
7780 msgstr "24 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7783 msgid "32 kHz"
7784 msgstr "32 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7787 msgid "44.1 kHz"
7788 msgstr "44,1 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7791 msgid "48 kHz"
7792 msgstr "48 kHz"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7795 msgid "Channels:"
7796 msgstr "Canaux :"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7799 msgid "Number of channels for the sound output"
7800 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7803 msgid "Mono"
7804 msgstr "Mono"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7807 msgid "Stereo"
7808 msgstr "Stéréo"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7811 msgid "2.1"
7812 msgstr "2.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7815 msgid "4"
7816 msgstr "4"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7819 msgid "5"
7820 msgstr "5"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7823 msgid "5.1"
7824 msgstr "5.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7827 msgid "6.1"
7828 msgstr "6.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7831 msgid "7.1"
7832 msgstr "7.1"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7835 msgid "Swap stereo output channels"
7836 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7839 msgid "Swap left/right channels"
7840 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7843 msgid "Headphone friendly mode"
7844 msgstr "Mode casque audio"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7847 msgid ""
7848 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7849 "stereo separation a bit for headphones)"
7850 msgstr ""
7851 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7852 "casque pour un meilleur son"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7855 msgid "Hit indication sound"
7856 msgstr "Indication de tir réussi"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7859 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7860 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7863 msgid "SND^Fixed"
7864 msgstr "Fixe"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decrease pitch with more damage"
7868 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7871 msgid "Decreasing"
7872 msgstr "Décroissante"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increase pitch with more damage"
7876 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7879 msgid "Increasing"
7880 msgstr "Croissante"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7883 msgid "Chat message sound"
7884 msgstr "Sons du tchat"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7887 msgid "Menu sounds"
7888 msgstr "Sons du menu"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7891 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7892 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7895 msgid "Focus sounds"
7896 msgstr "Sons lors du focus"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7899 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7900 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7903 msgid "Time announcer:"
7904 msgstr "Annonce du temps restant :"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7907 msgid "WRN^Disabled"
7908 msgstr "Désactivé"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7911 msgid "5 minutes"
7912 msgstr "5 minutes"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7915 msgid "WRN^Both"
7916 msgstr "Les deux"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7919 msgid "Automatic taunts:"
7920 msgstr "Railleries automatiques :"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7923 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7924 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7927 msgid "Sometimes"
7928 msgstr "Parfois"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7931 msgid "Often"
7932 msgstr "Souvent"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7937 msgid "Always"
7938 msgstr "Toujours"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7941 msgid "Debug info about sounds"
7942 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7945 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7946 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7949 msgid "Reset key bindings"
7950 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7953 msgid "Quality preset:"
7954 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7957 msgid "PRE^OMG!"
7958 msgstr "OMG !"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7961 msgid "PRE^Low"
7962 msgstr "Basse"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7965 msgid "PRE^Medium"
7966 msgstr "Moyenne"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7969 msgid "PRE^Normal"
7970 msgstr "Normale"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7973 msgid "PRE^High"
7974 msgstr "Élevée"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7977 msgid "PRE^Ultra"
7978 msgstr "Ultra"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7981 msgid "PRE^Ultimate"
7982 msgstr "Ultime"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7985 msgid "Geometry detail:"
7986 msgstr "Détails géométriques :"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7989 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7990 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7993 msgid "DET^Lowest"
7994 msgstr "Très bas"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7997 msgid "DET^Low"
7998 msgstr "Bas"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8001 msgid "DET^Normal"
8002 msgstr "Normaux"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8005 msgid "DET^Good"
8006 msgstr "Bons"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8009 msgid "DET^Best"
8010 msgstr "Meilleurs"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8013 msgid "DET^Insane"
8014 msgstr "Ahurissants"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8017 msgid "Player detail:"
8018 msgstr "Détails des joueurs :"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8021 msgid "PDET^Low"
8022 msgstr "Bas"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8025 msgid "PDET^Medium"
8026 msgstr "Moyens"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8029 msgid "PDET^Normal"
8030 msgstr "Normaux"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8033 msgid "PDET^Good"
8034 msgstr "Bons"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8037 msgid "PDET^Best"
8038 msgstr "Meilleurs"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8041 msgid "Texture resolution:"
8042 msgstr "Définition des textures :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8045 msgid "RES^Leet"
8046 msgstr "Monstrueuse"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8049 msgid "RES^Lowest"
8050 msgstr "La plus basse"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8053 msgid "RES^Very low"
8054 msgstr "Très basse"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8057 msgid "RES^Low"
8058 msgstr "Basse"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8061 msgid "RES^Normal"
8062 msgstr "Normale"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8065 msgid "RES^Good"
8066 msgstr "Bonne"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8069 msgid "RES^Best"
8070 msgstr "Meilleure"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8075 msgid "Avoid lossy texture compression"
8076 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8080 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8083 msgid "Show sky"
8084 msgstr "Afficher le ciel"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8087 msgid "Show surfaces"
8088 msgstr "Afficher les surfaces"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8091 msgid ""
8092 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8093 "performance boost, but looks very ugly."
8094 msgstr ""
8095 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8096 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8099 msgid "Use lightmaps"
8100 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8103 msgid ""
8104 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8105 "video memory"
8106 msgstr ""
8107 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8108 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8111 msgid "Deluxe mapping"
8112 msgstr "Deluxe mapping"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8115 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8116 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8119 msgid "Gloss"
8120 msgstr "Brillance des textures"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8123 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8124 msgstr "Activer le reflet des textures"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8127 msgid "Offset mapping"
8128 msgstr "Textures en relief"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8131 msgid ""
8132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8133 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8134 msgstr ""
8135 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8136 "performances"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8139 msgid "Relief mapping"
8140 msgstr "Textures en relief avancé"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8143 msgid ""
8144 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8145 msgstr ""
8146 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8147 "impact sur les performances"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8150 msgid "Reflections:"
8151 msgstr "Reflets :"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8154 msgid ""
8155 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8156 "with reflecting surfaces"
8157 msgstr ""
8158 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8159 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8162 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8163 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8166 msgid "Blurred"
8167 msgstr "Flous"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8170 msgid "REFL^Good"
8171 msgstr "Bons"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8174 msgid "Sharp"
8175 msgstr "Nets"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8178 msgid "Decals"
8179 msgstr "Impacts"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8182 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8183 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8186 msgid "Decals on models"
8187 msgstr "Impacts sur les modèles"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8191 msgid "Distance:"
8192 msgstr "Distance :"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8195 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8196 msgstr ""
8197 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8198 "affichées"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8201 msgid "Time:"
8202 msgstr "Durée :"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Effets des dommages :"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 msgstr "Désactivé"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 msgid "Skeletal"
8218 msgstr "Skeletal"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8221 msgid "DMGFX^All"
8222 msgstr "Complet"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "No dynamic lighting"
8226 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8230 msgstr ""
8231 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8232 "de lumière"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8235 msgid "Fake corona lighting"
8236 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8239 msgid ""
8240 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8241 "of real dynamic lights"
8242 msgstr ""
8243 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8244 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8247 msgid "Realtime dynamic lighting"
8248 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8251 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8252 msgstr ""
8253 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8254 "roquettes"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8258 msgid "Shadows"
8259 msgstr "Ombres"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8262 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8263 msgstr ""
8264 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8267 msgid "Realtime world lighting"
8268 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8271 msgid ""
8272 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8273 "Note that this might have a big impact on performance."
8274 msgstr ""
8275 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8276 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8279 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8280 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8283 msgid "Use normal maps"
8284 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8287 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8288 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8291 msgid "Soft shadows"
8292 msgstr "Ombres douces"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8295 msgid "Fade corona according to visibility"
8296 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8303 msgid "Bloom"
8304 msgstr "Éblouissement"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8307 msgid ""
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8310 msgstr ""
8311 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8312 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8315 msgid "Extra postprocessing effects"
8316 msgstr "Effets de post-traitement"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8319 msgid ""
8320 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8321 "using a powerup"
8322 msgstr ""
8323 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8324 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Flou de mouvement :"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8335 msgid "Particles"
8336 msgstr "Particules"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Effets de point d'apparition"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8344 msgstr ""
8345 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8346 "joueur apparaît"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8349 msgid "Quality:"
8350 msgstr "Qualité :"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8354 msgid ""
8355 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8356 "gives for better performance"
8357 msgstr ""
8358 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8359 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8362 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8363 msgstr ""
8364 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8367 msgid "No crosshair"
8368 msgstr "Aucun réticule"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8372 msgid "Per weapon"
8373 msgstr "Selon l'arme"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8376 msgid ""
8377 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8378 "models"
8379 msgstr ""
8380 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8381 "afficher l'arme"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8386 msgid "Size:"
8387 msgstr "Taille :"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8390 msgid "By health"
8391 msgstr "Selon la santé"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8394 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8395 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8398 msgid "Enable center crosshair dot"
8399 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8402 msgid "Use normal crosshair color"
8403 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8406 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8407 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8410 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8411 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8414 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8415 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8418 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8419 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8422 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8423 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8426 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8427 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8430 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8431 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8434 msgid "Crosshair"
8435 msgstr "Réticule"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8438 msgid "Scoreboard"
8439 msgstr "Tableau des scores"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8442 msgid "Fading speed:"
8443 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8446 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8447 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8450 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8451 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8454 msgid "Show team sizes:"
8455 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8458 msgid ""
8459 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8460 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8461 msgstr ""
8462 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8463 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8464 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8467 msgid "Waypoints"
8468 msgstr "Repères"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8471 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8472 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8475 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8476 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8479 msgid "Control transparency of the waypoints"
8480 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8484 msgid "Fontsize:"
8485 msgstr "Taille de police :"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8488 msgid "Edge offset:"
8489 msgstr "Compensation des bords :"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8492 msgid "Fade when near the crosshair"
8493 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8496 msgid "Display names instead of icons"
8497 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8500 msgid "Damage"
8501 msgstr "Dommages"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8504 msgid "Overlay:"
8505 msgstr "Overlay :"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8508 msgid "Factor:"
8509 msgstr "Facteur :"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8512 msgid "Fade rate:"
8513 msgstr "Fondu :"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8516 msgid "Player Names"
8517 msgstr "Noms de joueurs"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8520 msgid "Show names above players"
8521 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8524 msgid "Max distance:"
8525 msgstr "Distance maximale :"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8528 msgid "Decolorize:"
8529 msgstr "Décoloriser :"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8533 msgid "Teamplay"
8534 msgstr "En équipe"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8537 msgid "Only when near crosshair"
8538 msgstr "Uniquement près du réticule"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8541 msgid "Display health and armor"
8542 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8545 msgid "Damage overlay:"
8546 msgstr "Effet des blessures :"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8549 msgid "Dynamic HUD"
8550 msgstr "ATH dynamique"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8553 msgid "HUD moves around following player's movement"
8554 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8557 msgid "Shake the HUD when hurt"
8558 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8562 msgid "Enter HUD editor"
8563 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8566 msgid "HUD"
8567 msgstr "ATH"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8570 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8571 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8574 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8575 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8578 msgid "Frag Information"
8579 msgstr "Informations sur les frags"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8582 msgid "Display information about killing sprees"
8583 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8586 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8587 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8590 msgid "Show spree information in centerprints"
8591 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8594 msgid "Show spree information in death messages"
8595 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8598 msgid "Sprees in info messages:"
8599 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8602 msgid "SPREES^Disabled"
8603 msgstr "Désactivé"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8606 msgid "Target"
8607 msgstr "Cible"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8610 msgid "Attacker"
8611 msgstr "Attaquant"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8614 msgid "SPREES^Both"
8615 msgstr "Les deux"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8618 msgid "Print on a seperate line"
8619 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8622 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8623 msgstr ""
8624 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8625 "central (si disponibles)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8628 msgid "Add frag location to death messages when available"
8629 msgstr ""
8630 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8633 msgid "Gamemode Settings"
8634 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8637 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8638 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8641 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8642 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8647 msgid "Other"
8648 msgstr "Autre"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8651 msgid "Display console messages in the top left corner"
8652 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8655 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8656 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8659 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8660 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8663 msgid "Powerup notifications"
8664 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8667 msgid "Weapon centerprint notifications"
8668 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8671 msgid "Weapon info message notifications"
8672 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8675 msgid "Announcers"
8676 msgstr "Annonceurs"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8679 msgid "Respawn countdown sounds"
8680 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8683 msgid "Killstreak sounds"
8684 msgstr "Sons des séries de frags"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8687 msgid "Achievement sounds"
8688 msgstr "Sons des prouesses"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8691 msgid "Messages"
8692 msgstr "Messages"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8695 msgid "Items"
8696 msgstr "Objets"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8699 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8700 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8703 msgid "Unavailable alpha:"
8704 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8707 msgid "Unavailable color:"
8708 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8711 msgid "GHOITEMS^Black"
8712 msgstr "Noir"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8715 msgid "GHOITEMS^Dark"
8716 msgstr "Sombre"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8719 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8720 msgstr "Teinté"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8723 msgid "GHOITEMS^Normal"
8724 msgstr "Normal"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8727 msgid "GHOITEMS^Blue"
8728 msgstr "Bleu"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8732 msgid "Players"
8733 msgstr "Joueurs"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8736 msgid "Force player models to mine"
8737 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8740 msgid "Force player colors to mine"
8741 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8744 msgid ""
8745 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8746 "team"
8747 msgstr ""
8748 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8749 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8752 msgid "Except in team games"
8753 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8756 msgid "Only in Duel"
8757 msgstr "Seulement en Duel"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8760 msgid "Body fading:"
8761 msgstr "Effacement des corps :"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8764 msgid "Gibs:"
8765 msgstr "Effets sanglants :"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8768 msgid "GIBS^None"
8769 msgstr "Aucun"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8772 msgid "GIBS^Few"
8773 msgstr "Légers"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8776 msgid "GIBS^Many"
8777 msgstr "Normaux"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8780 msgid "GIBS^Lots"
8781 msgstr "Gores"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8784 msgid "Models"
8785 msgstr "Modèles"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8788 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8789 msgstr ""
8790 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8791 "jeu"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8794 msgid "1st person perspective"
8795 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8798 msgid "Slide to third person upon death"
8799 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8802 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8803 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8806 msgid "Smooth the view while crouching"
8807 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8810 msgid "View waving while idle"
8811 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8814 msgid "View bobbing while walking around"
8815 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8818 msgid "3rd person perspective"
8819 msgstr "Vue à la 3è personne"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8822 msgid "Back distance"
8823 msgstr "Distance"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8826 msgid "Up distance"
8827 msgstr "Hauteur"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8830 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8831 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8834 msgid "Field of view:"
8835 msgstr "Champ de vue :"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8838 msgid "Field of vision in degrees"
8839 msgstr "Champ de vision en degrés"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8842 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8843 msgstr "Facteur du zoom :"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8846 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8847 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8850 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8851 msgstr "Vitesse du zoom :"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8854 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8855 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8858 msgid "ZOOM^Instant"
8859 msgstr "Instantané"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8862 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8863 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8866 msgid ""
8867 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8868 "sensitivity change)"
8869 msgstr ""
8870 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8871 "à l'absence de zoom"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8874 msgid "Velocity zoom"
8875 msgstr "Zoom cinétique"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8878 msgid "Forward movement only"
8879 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8882 msgid "VZOOM^Factor"
8883 msgstr "Facteur"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8886 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8887 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8890 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8891 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8894 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8895 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8899 msgid "View"
8900 msgstr "Vue"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8903 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8904 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8907 msgid "Up"
8908 msgstr "Haut"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8911 msgid "Down"
8912 msgstr "Bas"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8915 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8916 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8919 msgid ""
8920 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8921 msgstr ""
8922 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8923 "la souris"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8926 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8927 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8930 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8931 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8934 msgid ""
8935 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8936 "you are carrying"
8937 msgstr ""
8938 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8939 "que vous portez"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8942 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8943 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8946 msgid "Draw 1st person weapon model"
8947 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8950 msgid "Draw the weapon model"
8951 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8956 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8957 msgstr ""
8958 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8959 "prendre effet"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8962 msgid "Weapon model opacity:"
8963 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8966 msgid "Gun model swaying"
8967 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8970 msgid "Gun model bobbing"
8971 msgstr "Agiter l'arme"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8975 msgid "Weapons"
8976 msgstr "Armes"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8979 msgid "Key Bindings"
8980 msgstr "Raccourcis clavier"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8983 msgid "Change key..."
8984 msgstr "Changer la touche…"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8987 msgid "Edit..."
8988 msgstr "Modifier…"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8991 msgid "Clear"
8992 msgstr "Effacer"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8995 msgid "Reset all"
8996 msgstr "Tout réinitialiser"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8999 msgid "Mouse"
9000 msgstr "Souris"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9003 msgid "Sensitivity:"
9004 msgstr "Sensibilité :"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9007 msgid "Mouse speed multiplier"
9008 msgstr "Sensibilité de la souris"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9011 msgid "Smooth aiming"
9012 msgstr "Visée adoucie"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9015 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9016 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9019 msgid "Invert aiming"
9020 msgstr "Inverser la visée"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9023 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9024 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9027 msgid "Use system mouse positioning"
9028 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9031 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9032 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9037 msgid "Disable system mouse acceleration"
9038 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9041 msgid "Make use of DGA mouse input"
9042 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9045 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9046 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9049 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9050 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9053 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9054 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9057 msgid "Jetpack on jump:"
9058 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9061 msgid "JPJUMP^Disabled"
9062 msgstr "Désactivé"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9065 msgid "Air only"
9066 msgstr "En l'air seulement"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9069 msgid "JPJUMP^All"
9070 msgstr "Toujours"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9075 msgid "Use joystick input"
9076 msgstr "Utiliser une manette"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9079 msgid "Command when pressed:"
9080 msgstr "Commande quand appuyé :"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9083 msgid "Command when released:"
9084 msgstr "Commande quand relâché :"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9087 msgid "Cancel"
9088 msgstr "Annuler"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9091 msgid "User defined key bind"
9092 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9095 #, c-format
9096 msgid "%d fps"
9097 msgstr "%d ips"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #, c-format
9101 msgid "%d KB/s"
9102 msgstr "%d Ko/s"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #, c-format
9106 msgid "%d MB/s"
9107 msgstr "%d Mo/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9110 msgid "Network"
9111 msgstr "Réseau"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9114 msgid "Client UDP port:"
9115 msgstr "Port UDP client :"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9118 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9119 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9122 msgid "Bandwidth:"
9123 msgstr "Bande passante :"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9126 msgid "Specify your network speed"
9127 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9130 msgid "56k"
9131 msgstr "56k"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9134 msgid "ISDN"
9135 msgstr "ISDN"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9138 msgid "Slow ADSL"
9139 msgstr "ADSL lent"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9142 msgid "Fast ADSL"
9143 msgstr "ADSL rapide"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9146 msgid "Broadband"
9147 msgstr "Très haut débit"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9150 msgid "Downloads:"
9151 msgstr "Téléchargements :"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9154 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9155 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9158 msgid "Download speed:"
9159 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9162 msgid "Local latency:"
9163 msgstr "Latence locale :"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9166 msgid "Show netgraph"
9167 msgstr "Afficher le netgraphe"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9170 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9171 msgstr ""
9172 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9180 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9187 msgid "Framerate"
9188 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9191 msgid "Maximum:"
9192 msgstr "Maximum :"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 msgstr "Illimité"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9199 msgid "Target:"
9200 msgstr "Cible :"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9204 msgstr "Désactivé"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9207 msgid "Idle limit:"
9208 msgstr "Cible quand inactif :"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 msgstr "Illimité"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9220 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "Infobulles du menu :"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9231 msgid ""
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9234 msgstr ""
9235 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9236 "commande associée)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9240 msgstr "Désactivé"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9244 msgstr "Standard"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9248 msgstr "Avancé"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "Activer le mode développeur"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9264 msgstr "Paramètres avancés…"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "Réinitialisation complète"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "Filtre de cvar :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9284 msgid "Setting:"
9285 msgstr "Propriété :"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9288 msgid "Type:"
9289 msgstr "Type :"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9292 msgid "Value:"
9293 msgstr "Valeur :"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "Description :"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "Paramètres avancés"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 msgstr ""
9310 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9311 "« data »"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9314 msgid "Menu Skins"
9315 msgstr "Thèmes du menu"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9318 msgid "Text Language"
9319 msgstr "Langue du texte"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9322 msgid "Set language"
9323 msgstr "Définir la langue"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9326 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9327 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9330 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9331 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9335 msgstr ""
9336 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9337 "uniquement dans le menu,"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 msgstr ""
9342 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9343 "prochaine partie."
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9346 msgid "Disconnect now"
9347 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9350 msgid "Switch language"
9351 msgstr "Changer de langue"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9354 msgid "Warning"
9355 msgstr "Avertissement"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 msgid "Resolution:"
9359 msgstr "Résolution :"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9362 msgid "Font/UI size:"
9363 msgstr "Taille de la police :"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9366 msgid "SZ^Unreadable"
9367 msgstr "Illisible"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9370 msgid "SZ^Tiny"
9371 msgstr "Minuscule"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 msgid "SZ^Little"
9375 msgstr "Très petite"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9378 msgid "SZ^Small"
9379 msgstr "Petite"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9382 msgid "SZ^Medium"
9383 msgstr "Moyenne"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9386 msgid "SZ^Large"
9387 msgstr "Grande"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9390 msgid "SZ^Huge"
9391 msgstr "Très grande"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9394 msgid "SZ^Gigantic"
9395 msgstr "Gigantesque"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9398 msgid "SZ^Colossal"
9399 msgstr "Colossale"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9402 msgid "Color depth:"
9403 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9407 msgstr ""
9408 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9409 "meilleure qualité (recommandé)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9412 msgid "16bit"
9413 msgstr "16bit"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9416 msgid "32bit"
9417 msgstr "32bit"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9420 msgid "Full screen"
9421 msgstr "Plein écran"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9424 msgid "Vertical Synchronization"
9425 msgstr "Synchronisation Verticale"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9428 msgid ""
9429 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9430 "screen refresh rate"
9431 msgstr ""
9432 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9433 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9436 msgid "Flip view horizontally"
9437 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9440 msgid "Poor man's left handed mode"
9441 msgstr "Mode miroir"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9444 msgid "Anisotropy:"
9445 msgstr "Anisotropie :"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9448 msgid "Anisotropic filtering quality"
9449 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9452 msgid "ANISO^Disabled"
9453 msgstr "Désactivée"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9457 msgid "2x"
9458 msgstr "2×"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9462 msgid "4x"
9463 msgstr "4×"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9466 msgid "8x"
9467 msgstr "8×"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 msgid "16x"
9471 msgstr "16×"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9474 msgid "Antialiasing:"
9475 msgstr "Anticrénelage :"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9478 msgid ""
9479 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9480 "might decrease performance by quite a lot"
9481 msgstr ""
9482 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9483 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9486 msgid "AA^Disabled"
9487 msgstr "Désactivé"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9490 msgid "High-quality frame buffer"
9491 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9494 msgid "Depth first:"
9495 msgstr "Profondeur d'abord :"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9498 msgid ""
9499 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9500 "normal rendering starts"
9501 msgstr ""
9502 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9503 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9506 msgid "DF^Disabled"
9507 msgstr "Désactivé"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9510 msgid "DF^World"
9511 msgstr "Carte"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "DF^All"
9515 msgstr "Tout"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9518 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9522 msgid "VBO^Off"
9523 msgstr "Off"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9526 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9527 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9532 msgid ""
9533 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9534 "for faster rendering"
9535 msgstr ""
9536 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9537 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9540 msgid "Vertices"
9541 msgstr "Points"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9544 msgid "Vertices and Triangles"
9545 msgstr "Points et Triangles"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9548 msgid "Brightness:"
9549 msgstr "Luminosité :"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9552 msgid "Brightness of black"
9553 msgstr "Luminosité du noir"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9556 msgid "Contrast:"
9557 msgstr "Contraste :"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9560 msgid "Brightness of white"
9561 msgstr "Luminosité du blanc"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9564 msgid "Gamma:"
9565 msgstr "Gamma :"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9568 msgid ""
9569 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9570 "white or black"
9571 msgstr ""
9572 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9573 "le blanc ni le noir"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9576 msgid "Contrast boost:"
9577 msgstr "Boost du contraste :"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9580 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9581 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9584 msgid "Saturation:"
9585 msgstr "Saturation :"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9588 msgid ""
9589 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9590 "requires GLSL color control"
9591 msgstr ""
9592 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9593 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9596 msgid "LIT^Ambient:"
9597 msgstr "Ambiance :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9600 msgid ""
9601 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9602 "and flat"
9603 msgstr ""
9604 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9605 "terne et monotone"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9608 msgid "Intensity:"
9609 msgstr "Intensité :"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9612 msgid "Global rendering brightness"
9613 msgstr "Luminosité du rendu global"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9616 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9617 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9620 msgid ""
9621 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9622 "strange input or video lag on some machines"
9623 msgstr ""
9624 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9625 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9628 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9629 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9632 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9633 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9636 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9637 msgstr "Points délirants (bonus)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9640 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9641 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9644 msgid "???"
9645 msgstr "???"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9648 msgid "Campaign Difficulty:"
9649 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9652 msgid "CSKL^Easy"
9653 msgstr "Facile"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9656 msgid "CSKL^Medium"
9657 msgstr "Moyen"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9660 msgid "CSKL^Hard"
9661 msgstr "Difficile"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9664 msgid "Start Singleplayer!"
9665 msgstr "Démarrer !"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9668 msgid "Singleplayer"
9669 msgstr "Partie Solo"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9672 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9673 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9676 msgid "Winner"
9677 msgstr "Vainqueur"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9680 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9681 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9684 msgid "Autoselect team (recommended)"
9685 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9688 msgid "red"
9689 msgstr "rouge"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9692 msgid "blue"
9693 msgstr "bleu"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9696 msgid "yellow"
9697 msgstr "jaune"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9700 msgid "pink"
9701 msgstr "rose"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9705 msgid "spectate"
9706 msgstr "mode spectateur"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9709 msgid "Team Selection"
9710 msgstr "Sélection d'Équipe"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9713 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9714 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9717 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9718 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9721 msgid "teamplay"
9722 msgstr "en équipe"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9725 msgid "free for all"
9726 msgstr "chacun pour soi"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9729 msgid "Moving"
9730 msgstr "Mouvement"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9733 msgid "forward"
9734 msgstr "avancer"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9737 msgid "backpedal"
9738 msgstr "reculer"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9741 msgid "strafe left"
9742 msgstr "gauche"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9745 msgid "strafe right"
9746 msgstr "droite"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9749 msgid "jump / swim"
9750 msgstr "sauter / nager"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9753 msgid "crouch / sink"
9754 msgstr "s'accroupir / couler"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9757 msgid "off-hand hook"
9758 msgstr "grappin"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 msgid "jetpack"
9762 msgstr "jetpack"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9765 msgid "Attacking"
9766 msgstr "Attaque"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9770 msgstr "précédente"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9773 msgid "WEAPON^next"
9774 msgstr "suivante"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "utilisée précédemment"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9781 msgid "WEAPON^best"
9782 msgstr "meilleure"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9785 msgid "reload"
9786 msgstr "recharger"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9789 msgid "drop weapon / throw nade"
9790 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9793 msgid "hold zoom"
9794 msgstr "zoom"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9797 msgid "toggle zoom"
9798 msgstr "zoom 2 clics"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9801 msgid "show scores"
9802 msgstr "afficher les scores"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9805 msgid "screen shot"
9806 msgstr "capture d'écran"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9809 msgid "maximize radar"
9810 msgstr "agrandir le radar"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9813 msgid "3rd person view"
9814 msgstr "vue à la 3ème personne"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9817 msgid "enter spectator mode"
9818 msgstr "mode spectateur"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9821 msgid "Communication"
9822 msgstr "Communication"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9825 msgid "public chat"
9826 msgstr "tchat public"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9829 msgid "team chat"
9830 msgstr "tchat d'équipe"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9833 msgid "show chat history"
9834 msgstr "historique du tchat"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9837 msgid "vote YES"
9838 msgstr "voter OUI"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9841 msgid "vote NO"
9842 msgstr "voter NON"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9845 msgid "Client"
9846 msgstr "Client"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9849 msgid "enter console"
9850 msgstr "ouvrir la console"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9853 msgid "disconnect"
9854 msgstr "se déconnecter"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9857 msgid "quit"
9858 msgstr "quitter"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "auto-joindre une équipe"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr "suicide / réapparition"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9873 msgid "quick menu"
9874 msgstr "menu rapide"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9881 msgid "Development"
9882 msgstr "Développement"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "menu bac à sable"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9903 msgstr ""
9904 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9905 "cela n'arrive plus."
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9908 #, c-format
9909 msgid "%s's Xonotic Server"
9910 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9915 "again."
9916 msgstr ""
9917 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9918 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9921 msgid "spectator"
9922 msgstr "spectateur"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr "Supprimer le favori"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9938 msgstr "Favori"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid ""
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9943 "future"
9944 msgstr ""
9945 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9946 "facilement plus tard"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9949 msgid "Ping"
9950 msgstr "Ping"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9953 msgid "Hostname"
9954 msgstr "Nom d'hôte"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9957 msgid "Map"
9958 msgstr "Carte"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9961 msgid "Type"
9962 msgstr "Type"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9965 #, c-format
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "AES niveau %d"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9970 msgid "ENC^none"
9971 msgstr "aucun"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9974 msgid "encryption:"
9975 msgstr "chiffrement :"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9978 #, c-format
9979 msgid "mod: %s"
9980 msgstr "mode : %s"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9983 #, c-format
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "paramètres modifiés"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9988 #, c-format
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "paramètres officiels"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9993 msgid "stats disabled"
9994 msgstr "stats désactivées"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9997 msgid "stats enabled"
9998 msgstr "stats activées"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10001 msgid "SLCAT^Favorites"
10002 msgstr "Favoris"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10005 msgid "SLCAT^Recommended"
10006 msgstr "Recommandés"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10009 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10010 msgstr "Serveurs Normaux"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10013 msgid "SLCAT^Servers"
10014 msgstr "Serveurs"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10017 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10018 msgstr "Mode Compétition"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10021 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10022 msgstr "Serveurs Modifiés"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10025 msgid "SLCAT^Overkill"
10026 msgstr "Overkill"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10029 msgid "SLCAT^InstaGib"
10030 msgstr "InstaGib"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10033 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10034 msgstr "Mode Defrag"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10037 msgid "<TITLE>"
10038 msgstr "<TITRE>"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10041 msgid "<AUTHOR>"
10042 msgstr "<AUTEUR>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10045 msgid "VOL^MAX"
10046 msgstr "MAX"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10049 msgid "VOL^OFF"
10050 msgstr "OFF"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10053 #, c-format
10054 msgid "%s dB"
10055 msgstr "%s dB"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10058 msgid "PART^OMG"
10059 msgstr "OMG"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10062 msgid "PART^Low"
10063 msgstr "Basse"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10066 msgid "PART^Medium"
10067 msgstr "Moyenne"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "PART^Normal"
10072 msgstr "Normale"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 msgid "PART^High"
10076 msgstr "Élevée"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 msgid "PART^Ultra"
10080 msgstr "Ultra"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PART^Ultimate"
10084 msgstr "Ultime"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10087 msgid ""
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 msgstr ""
10091 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10092 "des ressources, mais rend les textures floues."
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10095 msgid "Screen resolution"
10096 msgstr "Résolution de l'écran"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10099 msgid "PART^Slow"
10100 msgstr "Lente"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10103 msgid "PART^Fast"
10104 msgstr "Rapide"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10107 msgid "PART^Instant"
10108 msgstr "Instantanée"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10111 msgid "January"
10112 msgstr "Janvier"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10115 msgid "February"
10116 msgstr "Février"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10119 msgid "March"
10120 msgstr "Mars"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10123 msgid "April"
10124 msgstr "Avril"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10127 msgid "May"
10128 msgstr "Mai"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10131 msgid "June"
10132 msgstr "Juin"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10135 msgid "July"
10136 msgstr "Juillet"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10139 msgid "August"
10140 msgstr "Août"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10143 msgid "September"
10144 msgstr "Septembre"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10147 msgid "October"
10148 msgstr "Octobre"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10151 msgid "November"
10152 msgstr "Novembre"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10155 msgid "December"
10156 msgstr "Décembre"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10159 #, no-c-format
10160 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10161 msgstr "%d %m %Y"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10164 msgid "Joined:"
10165 msgstr "A rejoint le :"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10168 msgid "Last match:"
10169 msgstr "Dernier match :"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10172 msgid "Time played:"
10173 msgstr "Durée de jeu :"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10176 msgid "Favorite map:"
10177 msgstr "Carte favorite :"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10181 #, c-format
10182 msgid "Matches:"
10183 msgstr "Matchs :"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10186 #, c-format
10187 msgid "Wins/Losses:"
10188 msgstr "Victoires/Défaites :"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10191 #, c-format
10192 msgid "Win percentage:"
10193 msgstr "Pourcentage victoires :"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10196 #, c-format
10197 msgid "Kills/Deaths:"
10198 msgstr "Meurtres/Morts :"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10201 #, c-format
10202 msgid "Kill ratio:"
10203 msgstr "Taux de mortalité :"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10206 msgid "ELO:"
10207 msgstr "ELO :"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10210 msgid "Rank:"
10211 msgstr "Rang :"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10214 msgid "Percentile:"
10215 msgstr "Percentile :"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10218 #, c-format
10219 msgid "%d (unranked)"
10220 msgstr "%d (non classé)"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10223 msgid "Update can be downloaded at:"
10224 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10227 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10228 msgstr ""
10229 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10232 #, c-format
10233 msgid "Update to %s now!"
10234 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10237 msgid ""
10238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10239 "^1Expect visual problems."
10240 msgstr ""
10241 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10242 "charge.\n"
10243 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Par défaut"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Couleur de l'équipe :"