]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr ""
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 "data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "IPS : %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1En observateur"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "tir primaire"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 "précédent"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arme suivante"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "lâcher l'arme"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informations serveur"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "sauter"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "prêt"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "sélection d'équipe"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr ""
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record du serveur"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Joueur %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sous-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Commande%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuer..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "Tchat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / joli"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "joli"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "négatif"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "affirmatif"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâché l'arme, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Paramètres"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "IPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Netgraphe"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Plein écran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Ligne de départ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "balles tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "temps balle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "captures"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "temps capture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "morts"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "détruits"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "dommages"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "dmg reçus"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "lâchés"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "fautes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "drap. tués"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "buts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "clefs tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "ratio tm"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "t/m"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "tmr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "tués"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "tours"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "vies"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "pertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "nom"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "somme"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "pseudo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "objectifs"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "collectés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "poussés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "rang"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "retournés"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "dégels"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "score"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "prises"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "marques"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Utilisation :\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
777 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 msgid ""
781 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 msgstr ""
784 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
785 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
789 msgstr ""
790 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 msgid ""
818 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
819 "void\n"
820 msgstr ""
821 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
822 "le vide\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr ""
863 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "de jeux\n"
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "champ\n"
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 msgstr ""
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 msgid ""
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 msgstr ""
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid ""
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
914 msgstr ""
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 msgid "N/A"
927 msgstr "N/A"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
930 #, c-format
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
935 msgid "Map stats:"
936 msgstr "Stat. de la carte :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
951 msgid "Rankings"
952 msgstr "Classements"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgid "Scoreboard"
957 msgstr "Tableau des scores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
960 #, c-format
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
965 #, c-format
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #, c-format
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Spectateurs"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
981 #, c-format
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
987 msgid " or"
988 msgstr " ou"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
992 #, c-format
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "points"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr "est battu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 #, c-format
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 msgstr ""
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Oui"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Non"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "À court de munitions"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Indisponible"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 msgid " qu/s"
1086 msgstr " qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 msgid " m/s"
1090 msgstr " m/s"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 msgid " km/h"
1094 msgstr " km/h"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 msgid " mph"
1098 msgstr " mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 msgid " knots"
1102 msgstr " nœuds"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr " (1 vote)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr " (%d votes)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Ne pas voter"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 msgid ""
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 msgstr ""
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1140 "même !\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgid "Big armor"
1182 msgstr "Grande armure"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgid "Mega armor"
1186 msgstr "Méga armure"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgid "Big health"
1190 msgstr "Grande santé"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1193 msgid "Mega health"
1194 msgstr "Méga santé"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1197 msgid "Jet Pack"
1198 msgstr "Jet Pack"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgid "Fuel regen"
1202 msgstr "Régén. essence"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1205 msgid "Strength"
1206 msgstr "Force"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1209 msgid "Shield"
1210 msgstr "Bouclier"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1213 #, no-c-format
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgid "Deathmatch"
1219 msgstr "Match à Mort"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1234 msgid "Race"
1235 msgstr "Course"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Course CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Chasse aux Clefs"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assaut"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 msgid ""
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "out"
1301 msgstr ""
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 msgstr ""
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 "ennemi"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1312 msgid "Onslaught"
1313 msgstr "Attaque"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1316 msgid "Nexball"
1317 msgstr "Nexball"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Loup Glacé"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1334 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1335 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Gardez-la-Balle"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasion"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1350 msgid "It's your turn"
1351 msgstr "C'est votre tour"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 msgid "Quit"
1356 msgstr "Quitter"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 msgid "Invite"
1360 msgstr "Inviter"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1363 msgid "Current Game"
1364 msgstr "Partie actuelle"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1367 msgid "Exit Menu"
1368 msgstr "Quitter le menu"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 msgid "Create"
1373 msgstr "Créer"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 msgid "Join"
1377 msgstr "Rejoindre"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 msgid "Minigames"
1381 msgstr "Mini jeux"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1384 msgid "Better luck next time!"
1385 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1388 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1389 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1392 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1393 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1396 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1397 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1400 msgid "Push the boulders onto the targets"
1401 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1404 msgid "Next Level"
1405 msgstr "Niveau suivant"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 msgid "Restart"
1409 msgstr "Recommencer"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 msgid "Editor"
1413 msgstr "Éditeur"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 msgid "Save"
1418 msgstr "Enregistrer"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 msgid "Draw"
1424 msgstr "Partie nulle"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1428 msgid "You lost the game!"
1429 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1433 msgid "You win!"
1434 msgstr "Vous avez gagné !"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1440 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1441 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1447 msgid "Click on the game board to place your piece"
1448 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1451 msgid ""
1452 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1453 msgstr ""
1454 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1455 "alentour"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1458 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1459 msgstr ""
1460 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1461 "le plateau"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1464 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1465 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 msgid "AI"
1470 msgstr "IA"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1473 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1474 msgstr ""
1475 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1476 "actuels"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1479 msgid "Start Match"
1480 msgstr "Commencer le match"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1483 msgid "Add AI player"
1484 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1487 msgid "Remove AI player"
1488 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1492 msgid ""
1493 "You lost the game!\n"
1494 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1495 msgstr ""
1496 "Vous avez perdu la partie !\n"
1497 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1501 msgid ""
1502 "You win!\n"
1503 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 msgstr ""
1505 "Vous avez gagné !\n"
1506 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1507 "match !"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1511 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1512 msgstr ""
1513 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1514 "match !"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1518 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1519 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1523 msgid "Next Match"
1524 msgstr "Partie suivante"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1527 #, c-format
1528 msgid "Pieces left: %s"
1529 msgstr "Pièces restantes : %s"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1532 msgid "No more valid moves"
1533 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1536 msgid "Well done, you win!"
1537 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1540 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1541 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1544 msgid "Single Player"
1545 msgstr "Un seul joueur"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1549 msgid "Mage"
1550 msgstr "Mage"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1553 msgid "Mage spike"
1554 msgstr "Pointe de mage"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1558 msgid "Shambler"
1559 msgstr "Shambler"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1563 msgid "Spider"
1564 msgstr "Araignée"
1565
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1567 msgid "Spider attack"
1568 msgstr "Attaque d'araignée"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1572 msgid "Wyvern"
1573 msgstr "Vouivre"
1574
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1576 msgid "Wyvern attack"
1577 msgstr "Attaque de vouivre"
1578
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1581 msgid "Zombie"
1582 msgstr "Zombie"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1585 msgid "Ammo"
1586 msgstr "Munitions"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1589 msgid "Resistance"
1590 msgstr "Résistance"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1594 msgid "Speed"
1595 msgstr "Vitesse"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1598 msgid "Medic"
1599 msgstr "Médecin"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1602 msgid "Bash"
1603 msgstr "Coup de poing"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1608 msgid "Vampire"
1609 msgstr "Vampire"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1612 msgid "Disability"
1613 msgstr "Handicap"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1616 msgid "Vengeance"
1617 msgstr "Vengeance"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1620 msgid "Jump"
1621 msgstr "Saut"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1624 msgid "Invisible"
1625 msgstr "Invisibilité"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1628 msgid "Inferno"
1629 msgstr "Inferno"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1632 msgid "Swapper"
1633 msgstr "Échange"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1636 msgid "Magnet"
1637 msgstr "Aimant"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1640 msgid "Luck"
1641 msgstr "Chance"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1644 msgid "Flight"
1645 msgstr "Envol"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1648 msgid "Buff"
1649 msgstr "Bonus"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1652 msgid "Damage text"
1653 msgstr "Dommages"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1656 msgid "Draw damage numbers"
1657 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1660 msgid "Font size minimum:"
1661 msgstr "Taille de police minimale :"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1664 msgid "Font size maximum:"
1665 msgstr "Taille de police maximale :"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1668 msgid "Accumulate range:"
1669 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1672 msgid "Lifetime:"
1673 msgstr "Durée de vie :"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1682 msgid "Color:"
1683 msgstr "Couleur :"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1686 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1687 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1690 msgid "Extra life"
1691 msgstr "Vie supplémentaire"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1694 msgid "Invisibility"
1695 msgstr "Invisibilité"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1698 msgid "Napalm grenade"
1699 msgstr "Grenade au napalm"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1702 msgid "Ice grenade"
1703 msgstr "Grenade de glace"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1706 msgid "Translocate grenade"
1707 msgstr "Grenade de téléportation"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1710 msgid "Spawn grenade"
1711 msgstr "Grenade d'apparition"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1714 msgid "Heal grenade"
1715 msgstr "Grenade de santé"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1718 msgid "Monster grenade"
1719 msgstr "Grenade de monstre"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1722 msgid "Entrap grenade"
1723 msgstr "Grenade piégée"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1726 msgid "Grenade"
1727 msgstr "Grenade"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1730 msgid "Heavy Machine Gun"
1731 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1734 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1735 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1738 msgid "Waypoint"
1739 msgstr "Point de rassemblement"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1742 msgid "Help me!"
1743 msgstr "À l'aide !"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1746 msgid "Here"
1747 msgstr "Ici"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1750 msgid "DANGER"
1751 msgstr "DANGER"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1754 msgid "Frozen!"
1755 msgstr "Gelé !"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1758 msgid "Item"
1759 msgstr "Objet"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1762 msgid "Checkpoint"
1763 msgstr "Point de contrôle"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Finish"
1768 msgstr "Arrivée"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1773 msgid "Start"
1774 msgstr "Départ"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1777 msgid "Defend"
1778 msgstr "Défendre"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1781 msgid "Destroy"
1782 msgstr "Détruire"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1785 msgid "Push"
1786 msgstr "Pousser"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1789 msgid "Flag carrier"
1790 msgstr "Porteur du drapeau"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1793 msgid "Enemy carrier"
1794 msgstr "Porteur ennemi"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1797 msgid "Dropped flag"
1798 msgstr "Drapeau lâché"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1801 msgid "White base"
1802 msgstr "Base blanche"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1805 msgid "Red base"
1806 msgstr "Base rouge"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1809 msgid "Blue base"
1810 msgstr "Base bleue"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1813 msgid "Yellow base"
1814 msgstr "Base jaune"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1817 msgid "Pink base"
1818 msgstr "Base rose"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1821 msgid "Return flag here"
1822 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1832 msgid "Control point"
1833 msgstr "Point de contrôle"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1836 msgid "Dropped key"
1837 msgstr "Clef lâchée"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1844 msgid "Key carrier"
1845 msgstr "Porteur de clef"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1848 msgid "Run here"
1849 msgstr "Courez ici"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1853 msgid "Ball"
1854 msgstr "Balle"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1857 msgid "Ball carrier"
1858 msgstr "Porteur de balle"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1861 msgid "Goal"
1862 msgstr "But"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1866 msgid "Generator"
1867 msgstr "Générateur"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1870 msgid "Weapon"
1871 msgstr "Arme"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1874 msgid "Monster"
1875 msgstr "Monstre"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1878 msgid "Vehicle"
1879 msgstr "Véhicule"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1882 msgid "Intruder!"
1883 msgstr "Intrus !"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1886 msgid "Tagged"
1887 msgstr "Verrouillé pour cible"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1890 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1891 msgid "Spam"
1892 msgstr "Spam"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1895 #, c-format
1896 msgid "%s needing help!"
1897 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1898
1899 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1900 msgid "^1Server notices:"
1901 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1904 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1905 msgstr ""
1906 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1911 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1917 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1920 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1925 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1936 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1937 msgstr ""
1938 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1939 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1943 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1946 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1947 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1954 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1955 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr ""
1960 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1963 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1964 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1967 msgid ""
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1969 "base"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1972 "revenu à la base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1975 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1976 msgstr ""
1977 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1978 "base"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1984 "itself"
1985 msgstr ""
1986 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1987 "revenu tout seul"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1993 msgstr ""
1994 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1995 "seul"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1999 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2002 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2003 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2033 #, c-format
2034 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2035 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2038 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2039 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2042 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2043 msgstr ""
2044 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2045 "ou restaurées"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2048 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2049 msgstr ""
2050 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2051 "manche"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2054 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2055 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2065 msgstr ""
2066 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2067 "%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2171 "explosé%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2178 "%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2200 "%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2208 "explosé%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2225 "%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2378 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2383 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2538 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2548 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2553 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2558 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2563 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2568 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2572 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2573 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2579 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2583 msgid "^BGRound tied"
2584 msgstr "^BGManche nulle"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2588 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2589 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2594 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2616 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2622 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2628 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2638 #, c-format
2639 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2640 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2646 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2650 #, c-format
2651 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2652 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2657 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 connected"
2662 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2672 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2689 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2694 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2720 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2725 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2730 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2733 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2734 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2737 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2738 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2743 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2746 #, c-format
2747 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2748 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2751 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2752 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2755 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2756 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2781 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2786 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2789 msgid ""
2790 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2791 "spectators aren't allowed at the moment."
2792 msgstr ""
2793 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2794 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2799 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2804 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2811 "%s %s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2823 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2840 "and will be lost."
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2843 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2849 "lost."
2850 msgstr ""
2851 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2852 "son record va être perdu."
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2857 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2863 "(^F1%s^F4)"
2864 msgstr ""
2865 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2866 "(^F1%s^F4)"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2869 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2876 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2877 msgstr ""
2878 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2879 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2887 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2888 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2891 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2892 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2898 "^F2Xonotic %s"
2899 msgstr ""
2900 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2901 "^F2Xonotic %s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2907 msgstr ""
2908 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2909 "^F2Xonotic %s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2915 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2916 msgstr ""
2917 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2918 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2921 #, c-format
2922 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2923 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3063 "%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3070 "^BG%s^K1%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3099 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3142 "%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3149 "%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3238 msgid "^F4You are now alone!"
3239 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3242 msgid "^BGYou are attacking!"
3243 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3246 msgid "^BGYou are defending!"
3247 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3252 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3255 msgid "^F4Begin!"
3256 msgstr "^F4C'est parti !"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3259 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3260 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3263 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3264 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3267 msgid "^F4Round cannot start"
3268 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3271 msgid "^F2Don't camp!"
3272 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3275 msgid ""
3276 "^BGYou are now free.\n"
3277 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3278 "^BGif you think you will succeed."
3279 msgstr ""
3280 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3281 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3282 "^BGsi vous pensez y arriver."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3285 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3286 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3289 msgid ""
3290 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3291 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3292 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3293 msgstr ""
3294 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3295 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3296 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3299 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3300 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3303 msgid "^BGYou captured the flag!"
3304 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3309 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3324 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3329 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3334 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3339 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3344 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3349 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3352 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3356 msgid "^BGYou got the flag!"
3357 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3362 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3365 #, c-format
3366 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3367 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3397 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3402 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3407 msgstr ""
3408 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3413 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3418 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3421 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3425 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3426 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3429 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3430 msgstr ""
3431 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3434 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3435 msgstr ""
3436 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3437 "le radar !"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3440 #, c-format
3441 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3442 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3447 #, c-format
3448 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3449 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3452 #, c-format
3453 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3454 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3474 #, c-format
3475 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3476 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3491 msgstr ""
3492 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3497 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3500 #, c-format
3501 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3502 msgstr ""
3503 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3511 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3512 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3518 "You are now on: %s"
3519 msgstr ""
3520 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3521 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3524 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3525 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3528 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3529 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3532 msgid "^K1Die camper!"
3533 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3536 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3537 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3540 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3541 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1You were %s"
3546 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3549 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3550 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3553 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3554 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3557 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3558 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3561 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3562 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3565 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3566 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3569 msgid "^K1You need to be more careful!"
3570 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3573 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3574 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3577 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3578 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3581 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3582 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3585 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3586 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3589 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3590 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3593 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3594 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3597 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3598 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3601 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3602 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3605 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3606 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3609 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3610 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3613 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3614 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3617 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3618 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 msgid "^K1You need to preserve your health"
3622 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3625 msgid "^K1You became a shooting star!"
3626 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3629 msgid "^K1You melted away in slime!"
3630 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3633 msgid "^K1You committed suicide!"
3634 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3637 msgid "^K1You ended it all!"
3638 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3641 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3642 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou are now on: %s"
3647 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3650 msgid "^K1You died in an accident!"
3651 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3655 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3658 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3659 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3663 msgstr ""
3664 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3667 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3668 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3672 msgstr ""
3673 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3676 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3677 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3681 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3684 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3685 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3688 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3689 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3693 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3696 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3697 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3700 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3701 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3705 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3708 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3709 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3712 msgid "^K1Watch your step!"
3713 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3736 msgid ""
3737 "^K1Stop idling!\n"
3738 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3739 msgstr ""
3740 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3741 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3754 msgid "^BGDoor unlocked!"
3755 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3759 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3764 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3767 msgid "^K3You revived yourself"
3768 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3773 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3778 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3781 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3782 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3785 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3786 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3789 msgid "^K1You froze yourself"
3790 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3793 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3794 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1A %s has arrived!"
3799 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3802 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3803 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3806 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3807 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3810 msgid ""
3811 "^K1No spawnpoints available!\n"
3812 "Hope your team can fix it..."
3813 msgstr ""
3814 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3815 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3818 msgid ""
3819 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3820 "The player limit reached maximum capacity."
3821 msgstr ""
3822 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3823 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3826 msgid "^BGYou picked up the ball"
3827 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3830 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3831 msgstr ""
3832 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3835 msgid ""
3836 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3837 "Help the key carriers to meet!"
3838 msgstr ""
3839 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3840 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3843 msgid ""
3844 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3845 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3846 msgstr ""
3847 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3848 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3851 msgid ""
3852 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3853 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3854 msgstr ""
3855 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3856 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3859 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3860 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3863 msgid "^BGScanning frequency range..."
3864 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3867 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3868 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3871 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3872 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "^BGWaiting for players to join...\n"
3878 "Need active players for: %s"
3879 msgstr ""
3880 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3881 "Joueurs requis pour : %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3886 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3889 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3890 msgstr ""
3891 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3894 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3895 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3898 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3899 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3902 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3903 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3908 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3914 "Next weapon: ^F1%s"
3915 msgstr ""
3916 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3917 "Prochaine arme : ^F1%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3920 #, c-format
3921 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3922 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3930 #, c-format
3931 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3932 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3935 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3936 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3939 msgid ""
3940 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3941 "^F2Capture some control points to unshield it"
3942 msgstr ""
3943 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3944 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3947 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3948 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3951 msgid ""
3952 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3953 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3954 msgstr ""
3955 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3956 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3961 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3966 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3969 msgid ""
3970 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3971 "Keep fragging until we have a winner!"
3972 msgstr ""
3973 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3974 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3977 msgid ""
3978 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Keep scoring until we have a winner!"
3980 msgstr ""
3981 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3982 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3985 msgid ""
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "\n"
3988 "Generators are now decaying.\n"
3989 "The more control points your team holds,\n"
3990 "the faster the enemy generator decays"
3991 msgstr ""
3992 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3993 "\n"
3994 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3995 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3996 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4002 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4003 msgstr ""
4004 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4005 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid "^K1In^BG-portal created"
4009 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4012 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4013 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4016 msgid "^F1Portal creation failed"
4017 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4020 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4021 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4024 msgid "^F2Strength has worn off"
4025 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4028 msgid "^F2Shield surrounds you"
4029 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4032 msgid "^F2Shield has worn off"
4033 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4036 msgid "^F2You are on speed"
4037 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4040 msgid "^F2Speed has worn off"
4041 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4044 msgid "^F2You are invisible"
4045 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4048 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4049 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4052 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4053 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4056 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4057 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4060 msgid "^BGSequence completed!"
4061 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4064 msgid "^BGThere are more to go..."
4065 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4070 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4073 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4074 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4077 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4078 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4081 msgid "^F2You now have a superweapon"
4082 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4085 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4089 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4093 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4097 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4101 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4105 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4109 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4110 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4115 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4120 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4125 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4128 msgid ""
4129 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4130 "^F4Stop them!"
4131 msgstr ""
4132 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4133 "^F4Arrêtez-le !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4136 msgid ""
4137 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4138 msgstr ""
4139 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4140 "leur radar !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4143 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4144 msgstr ""
4145 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4146 "sv_cmd.\n"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4149 #, c-format
4150 msgid " (near %s)"
4151 msgstr " (près de %s)"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4154 msgid "primary"
4155 msgstr "primaire"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4158 msgid "secondary"
4159 msgstr "secondaire"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4162 msgid "point"
4163 msgstr "point"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4166 msgid "points"
4167 msgstr "points"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4170 msgid "drop flag"
4171 msgstr "lâcher le drapeau"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4174 msgid "throw nade"
4175 msgstr "lancer la grenade"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4178 #, c-format
4179 msgid " with %s"
4180 msgstr " avec %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4193 msgid "TRIPLE FRAG! "
4194 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4207 msgid "RAGE! "
4208 msgstr "RAGE !"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4221 msgid "MASSACRE! "
4222 msgstr "MASSACRE !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4235 msgid "MAYHEM! "
4236 msgstr "GRABUGE !"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4249 msgid "BERSERKER! "
4250 msgstr "FOU FURIEUX !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4263 msgid "CARNAGE! "
4264 msgstr "CARNAGE !"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "ARMAGEDDON! "
4278 msgstr "ARMAGEDDON !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4281 #, c-format
4282 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4283 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4286 #, c-format
4287 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "(^F4Dead^BG)%s"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "(^F4Mort^BG)%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4309 #, c-format
4310 msgid "%d score spree! "
4311 msgstr "%d points d'affilée ! "
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4314 #, c-format
4315 msgid "%d frag spree! "
4316 msgstr "%d frags d'affilée !"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First blood! "
4320 msgstr "Premier sang !"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4323 msgid "First score! "
4324 msgstr "Premier point !"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First casualty! "
4328 msgstr "Première victime ! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4331 msgid "First victim! "
4332 msgstr "Première victime !"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4355 #, c-format
4356 msgid ", ending their %d frag spree"
4357 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4360 #, c-format
4361 msgid ", ending their %d score spree"
4362 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4365 #, c-format
4366 msgid ", losing their %d frag spree"
4367 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4370 #, c-format
4371 msgid ", losing their %d score spree"
4372 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4375 msgid "TEAM^Red"
4376 msgstr "Rouge"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4379 msgid "TEAM^Blue"
4380 msgstr "Bleue"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4383 msgid "TEAM^Yellow"
4384 msgstr "Jaune"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4387 msgid "TEAM^Pink"
4388 msgstr "Rose"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4391 msgid "Team"
4392 msgstr "Équipe"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4395 msgid "Neutral"
4396 msgstr "Neutre"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4399 msgid "KEY^Red"
4400 msgstr "Rouge"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4403 msgid "KEY^Blue"
4404 msgstr "Bleue"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4407 msgid "KEY^Yellow"
4408 msgstr "Jaune"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4411 msgid "KEY^Pink"
4412 msgstr "Rose"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4415 msgid "FLAG^Red"
4416 msgstr "Rouge"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4419 msgid "FLAG^Blue"
4420 msgstr "Bleu"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4423 msgid "FLAG^Yellow"
4424 msgstr "Jaune"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4427 msgid "FLAG^Pink"
4428 msgstr "Rose"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4431 msgid "GENERATOR^Red"
4432 msgstr "Rouge"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4435 msgid "GENERATOR^Blue"
4436 msgstr "Bleu"
4437
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4439 msgid "GENERATOR^Yellow"
4440 msgstr "Jaune"
4441
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4443 msgid "GENERATOR^Pink"
4444 msgstr "Rose"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4447 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4448 msgstr ""
4449 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4452 #, c-format
4453 msgid "%s under attack!"
4454 msgstr "%s sous attaque !"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4457 msgid "Turret"
4458 msgstr "Tourelle"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4461 msgid "eWheel Turret"
4462 msgstr "Tourelle eWheel"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4465 msgid "eWheel"
4466 msgstr "eWheel"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4469 msgid "FLAC Cannon"
4470 msgstr "Canon FLAC"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4473 msgid "FLAC"
4474 msgstr "FLAC"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4477 msgid "Fusion Reactor"
4478 msgstr "Réacteur à fusion"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4481 msgid "Hellion Missile Turret"
4482 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4485 msgid "Hellion"
4486 msgstr "Hellion"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4489 msgid "Hunter-Killer Turret"
4490 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4493 msgid "Hunter-Killer"
4494 msgstr "Hunter-Killer"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4497 msgid "Machinegun Turret"
4498 msgstr "Tourelle Machinegun"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4501 msgid "Machinegun"
4502 msgstr "Machinegun"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4505 msgid "MLRS Turret"
4506 msgstr "Tourelle MLRS"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4509 msgid "MLRS"
4510 msgstr "MLRS"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4513 msgid "Phaser Cannon"
4514 msgstr "Canon phaser"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4517 msgid "Phaser"
4518 msgstr "Phaser"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4521 msgid "Plasma Cannon"
4522 msgstr "Canon plasma"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4525 msgid "Dual plasma"
4526 msgstr "Double plasma"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4529 msgid "Dual Plasma Cannon"
4530 msgstr "Double canon plasma"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4533 msgid "Plasma"
4534 msgstr "Plasma"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4538 msgid "Tesla Coil"
4539 msgstr "Bobine Tesla"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4542 msgid "Walker Turret"
4543 msgstr "Tourelle Walker"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4546 msgid "Walker"
4547 msgstr "Walker"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4550 #, c-format
4551 msgid "Press %s"
4552 msgstr "Appuyez sur %s"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4555 msgid "No right gunner!"
4556 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4559 msgid "No left gunner!"
4560 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4563 msgid "Bumblebee"
4564 msgstr "Bumblebee"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4567 msgid "Racer"
4568 msgstr "Racer"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4571 msgid "Racer cannon"
4572 msgstr "Canon de Racer"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4575 msgid "Raptor"
4576 msgstr "Raptor"
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4579 msgid "Raptor cannon"
4580 msgstr "Canon de Raptor"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4583 msgid "Raptor bomb"
4584 msgstr "Bombe de Raptor"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4587 msgid "Raptor flare"
4588 msgstr "Flamme de Raptor"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4591 msgid "Spiderbot"
4592 msgstr "Spiderbot"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4595 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4596 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4599 msgid "Arc"
4600 msgstr "Arc"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4603 msgid "Blaster"
4604 msgstr "Blaster"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4607 msgid "Crylink"
4608 msgstr "Crylink"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4611 msgid "Devastator"
4612 msgstr "Devastator"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4615 msgid "Electro"
4616 msgstr "Electro"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4619 msgid "Fireball"
4620 msgstr "Fireball"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4623 msgid "Hagar"
4624 msgstr "Hagar"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4631 msgid "Grappling Hook"
4632 msgstr "Grappin"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4635 msgid "MachineGun"
4636 msgstr "Mitrailleuse"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4639 msgid "Mine Layer"
4640 msgstr "Poseur de Mines"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4643 msgid "Mortar"
4644 msgstr "Mortier"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4647 msgid "Port-O-Launch"
4648 msgstr "Port-O-Launch"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4651 msgid "Rifle"
4652 msgstr "Fusil de précision"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4655 msgid "T.A.G. Seeker"
4656 msgstr "T.A.G. Seeker"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4659 msgid "Shockwave"
4660 msgstr "Shockwave"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4663 msgid "Shotgun"
4664 msgstr "Fusil"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4667 #, no-c-format
4668 msgid "@!#%'n Tuba"
4669 msgstr "@!#%'n Tuba"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4672 msgid "Vaporizer"
4673 msgstr "Vaporizer"
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4676 msgid "Vortex"
4677 msgstr "Vortex"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_DEC^%s years"
4682 msgstr "%s ans"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_ZER^%d years"
4687 msgstr "%d ans"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_FIR^%d year"
4692 msgstr "%d an"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_SEC^%d years"
4697 msgstr "%d ans"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_THI^%d years"
4702 msgstr "%d ans"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_MUL^%d years"
4707 msgstr "%d ans"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4712 msgstr "%s semaines"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4717 msgstr "%d semaines"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_FIR^%d week"
4722 msgstr "%d semaine"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4727 msgstr "%d semaines"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_THI^%d weeks"
4732 msgstr "%d semaines"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4737 msgstr "%d semaines"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_DEC^%s days"
4742 msgstr "%s jours"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_ZER^%d days"
4747 msgstr "%d jours"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_FIR^%d day"
4752 msgstr "%d jour"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_SEC^%d days"
4757 msgstr "%d jours"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_THI^%d days"
4762 msgstr "%d jours"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_MUL^%d days"
4767 msgstr "%d jours"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_DEC^%s hours"
4772 msgstr "%s heures"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_ZER^%d hours"
4777 msgstr "%d heures"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_FIR^%d hour"
4782 msgstr "%d heure"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_SEC^%d hours"
4787 msgstr "%d heures"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_THI^%d hours"
4792 msgstr "%d heures"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_MUL^%d hours"
4797 msgstr "%d heures"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4802 msgstr "%s minutes"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4807 msgstr "%d minutes"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_FIR^%d minute"
4812 msgstr "%d minute"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4817 msgstr "%d minutes"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_THI^%d minutes"
4822 msgstr "%d minutes"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4827 msgstr "%d minutes"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4832 msgstr "%s secondes"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4837 msgstr "%d secondes"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_FIR^%d second"
4842 msgstr "%d seconde"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4847 msgstr "%d secondes"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_THI^%d seconds"
4852 msgstr "%d secondes"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4857 msgstr "%d secondes"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4860 #, c-format
4861 msgid "%dst"
4862 msgstr "%der"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4865 #, c-format
4866 msgid "%dnd"
4867 msgstr "%dè"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4870 #, c-format
4871 msgid "%drd"
4872 msgstr "%dè"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4875 #, c-format
4876 msgid "%dth"
4877 msgstr "%dè"
4878
4879 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4880 msgid "No description"
4881 msgstr "Aucune description"
4882
4883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4887 "please file an issue."
4888 msgstr ""
4889 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4890 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4891
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4893 #, c-format
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4896
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4898 #, c-format
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4909
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4912 msgstr ""
4913 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4914 "principal\n"
4915
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Options disponibles :\n"
4919
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4922 msgstr ""
4923 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4924 "menu_cmd help.\n"
4925
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4927 #, c-format
4928 msgid "Item %d"
4929 msgstr "Objet %d"
4930
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4935 msgid "Custom"
4936 msgstr "Personnalisé"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4939 #, c-format
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Niveau %d : %s"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4944 msgid "Core Team"
4945 msgstr "Équipe principale"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Équipe étendue"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4952 msgid "Website"
4953 msgstr "Site web"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4956 msgid "Stats"
4957 msgstr "Stats"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4960 msgid "Art"
4961 msgstr "Art"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4964 msgid "Animation"
4965 msgstr "Animation"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Conception des niveaux"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musique / son FX"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4976 msgid "Game Code"
4977 msgstr "Code du jeu"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4984 msgid "Legal"
4985 msgstr "Juridique"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4988 msgid "Game Engine"
4989 msgstr "Moteur du jeu"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Ajouts au moteur"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4996 msgid "Compiler"
4997 msgstr "Compilateur"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5004 msgid "Translators"
5005 msgstr "Traducteurs"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5008 msgid "Asturian"
5009 msgstr "Asturien"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5012 msgid "Belarusian"
5013 msgstr "Biélorusse"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5016 msgid "Bulgarian"
5017 msgstr "Bulgare"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Chinois (Chine)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5025 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5028 msgid "Cornish"
5029 msgstr "Cornouaillais"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5032 msgid "Czech"
5033 msgstr "Tchèque"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "Néerlandais"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Anglais (Australie)"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5044 msgid "Finnish"
5045 msgstr "Finlandais"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5048 msgid "French"
5049 msgstr "Français"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5052 msgid "German"
5053 msgstr "Allemand"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5056 msgid "Greek"
5057 msgstr "Grec"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5060 msgid "Hungarian"
5061 msgstr "Hongrois"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5064 msgid "Italian"
5065 msgstr "Italien"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5068 msgid "Kazakh"
5069 msgstr "Kazakh"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5072 msgid "Korean"
5073 msgstr "Coréen"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5076 msgid "Polish"
5077 msgstr "Polonais"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5080 msgid "Portuguese"
5081 msgstr "Portugais"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5084 msgid "Romanian"
5085 msgstr "Roumain"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5088 msgid "Russian"
5089 msgstr "Russe"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5092 msgid "Serbian"
5093 msgstr "Serbe"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5096 msgid "Spanish"
5097 msgstr "Espagnol"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5100 msgid "Swedish"
5101 msgstr "Suédois"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5104 msgid "Ukrainian"
5105 msgstr "Ukrainien"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Contributeurs passés"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5124 msgid "private"
5125 msgstr "privé"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "paramètre du moteur"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5132 msgid "read only"
5133 msgstr "lecture seule"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5141 msgid "OK"
5142 msgstr "OK"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5145 msgid "Credits"
5146 msgstr "Crédits"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5153 msgid ""
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5156 "menu system."
5157 msgstr ""
5158 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5159 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5160 "dans le menu du jeu."
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5164 msgid "Name:"
5165 msgstr "Nom :"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Langue du texte :"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5178 msgstr ""
5179 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5180 "xonotic.org ?"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5183 msgid "Undecided"
5184 msgstr "Indécis"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5191 msgid "Welcome"
5192 msgstr "Bienvenue"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Affichage des munitions :"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Transparence icônes :"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Taille icônes :"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5214 msgid "Align icon:"
5215 msgstr "Aligner l'icône :"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5225 msgid "Left"
5226 msgstr "Gauche"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5236 msgid "Right"
5237 msgstr "Droite"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5240 msgid "Ammo Panel"
5241 msgstr "Munitions"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durée du message :"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5248 msgid "Fade time:"
5249 msgstr "Durée du fondu :"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Alignement du texte :"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5263 msgid "Center"
5264 msgstr "Au centre"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5267 msgid "Font scale:"
5268 msgstr "Échelle de la police :"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Affichage central"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "Entrées du tchat :"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5279 msgid "Chat size:"
5280 msgstr "Taille du tchat :"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durée tchat :"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Notification de tchat"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5291 msgid "Chat Panel"
5292 msgstr "Tchat"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Informations sur la version :"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Informations sur la version"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Activer la barre d'état"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5325 msgid "Inward"
5326 msgstr "Intérieur"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5332 msgid "Outward"
5333 msgstr "Extérieur"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Alignement des icônes :"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Santé/Armure"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Messages d'information :"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5353 msgid "Flip align"
5354 msgstr "Inverser l'alignement"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Messages d'Information"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5362 msgstr "Désactivé"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5373 msgid "Reduced"
5374 msgstr "Réduite"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5386 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Taille dynamique"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Minuterie des objets"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5402 msgstr "Notifications :"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Notifications"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Tableau de bord activé"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5443 msgid "Status bar"
5444 msgstr "Barre d'état"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5448 msgid "Left align"
5449 msgstr "À gauche"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5453 msgid "Right align"
5454 msgstr "À droite"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5469 msgid "Speed:"
5470 msgstr "Vitesse :"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5477 msgid "Speed unit:"
5478 msgstr "Unité de vitesse :"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5481 msgid "qu/s"
5482 msgstr "qu/s"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5485 msgid "m/s"
5486 msgstr "m/s"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5489 msgid "km/h"
5490 msgstr "km/h"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5493 msgid "mph"
5494 msgstr "mph"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5497 msgid "knots"
5498 msgstr "noeuds"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5501 msgid "Show"
5502 msgstr "Afficher"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5505 msgid "Top speed"
5506 msgstr "Vitesse maximale"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accélération :"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Effets Physiques"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Bonus de puissance"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Aspect forcé :"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Touches Appuyées"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Menu rapide"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Chronomètre de Course"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5554 msgid "Radar:"
5555 msgstr "Radar :"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5567 msgid "Alpha:"
5568 msgstr "Transparence :"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5571 msgid "Rotation:"
5572 msgstr "Rotation :"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5575 msgid "Forward"
5576 msgstr "Direction du joueur"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5579 msgid "West"
5580 msgstr "Ouest"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5583 msgid "South"
5584 msgstr "Sud"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5587 msgid "East"
5588 msgstr "Est"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5591 msgid "North"
5592 msgstr "Nord"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5595 msgid "Scale:"
5596 msgstr "Échelle :"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5599 msgid "Zoom mode:"
5600 msgstr "Mode de zoom :"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5603 msgid "Zoomed in"
5604 msgstr "Zoomé"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5607 msgid "Zoomed out"
5608 msgstr "Dézoomé"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Toujours zoomé"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Jamais zoomé"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5619 msgid "Radar Panel"
5620 msgstr "Radar"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5623 msgid "Score:"
5624 msgstr "Score :"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5627 msgid "Rankings:"
5628 msgstr "Classements :"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5631 msgid "Off"
5632 msgstr "Off"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5635 msgid "And me"
5636 msgstr "Et moi"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5639 msgid "Pure"
5640 msgstr "Pur"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5643 msgid "Score Panel"
5644 msgstr "Scores"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5647 msgid "Timer:"
5648 msgstr "Chronomètre :"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5655 msgid "Timer Panel"
5656 msgstr "Chronomètre"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Transparence après vote :"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5663 msgid "Vote Panel"
5664 msgstr "Vote"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Fondu après :"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5674 msgid "Never"
5675 msgstr "Jamais"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5678 #, c-format
5679 msgid "%ds"
5680 msgstr "%ds"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effet de fondu :"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5687 msgid "EF^None"
5688 msgstr "Aucun"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5691 msgid "Alpha"
5692 msgstr "Transparence"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5695 msgid "Slide"
5696 msgstr "Glisse"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5699 msgid "EF^Both"
5700 msgstr "Les deux"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icônes des armes :"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Identification des armes :"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5715 msgid "SHOWAS^None"
5716 msgstr "Aucune"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5719 msgid "Number"
5720 msgstr "Nombre"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5723 msgid "Bind"
5724 msgstr "Touche"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Afficher la précision"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5735 msgid "Show Ammo"
5736 msgstr "Afficher les munitions"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Transparence barre munitions :"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Couleur barre munitions :"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5748 msgstr "Armes"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5751 msgid "HUD skins"
5752 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5760 msgid "Filter:"
5761 msgstr "Filtre :"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5767 msgid "Refresh"
5768 msgstr "Rafraîchir"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5772 msgid "Set skin"
5773 msgstr "Définir le thème"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5785 msgid "Background:"
5786 msgstr "Arrière-plan :"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5794 msgid "Disable"
5795 msgstr "Désactiver"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Taille de la bordure :"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5804 msgid "Team color:"
5805 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5814 msgid "Padding:"
5815 msgstr "Remplissage :"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5818 msgid "HUD Dock:"
5819 msgstr "Contours de l'ATH :"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5823 msgstr "Désactivé"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5826 msgid "DOCK^Small"
5827 msgstr "Petit"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5830 msgid "DOCK^Medium"
5831 msgstr "Moyen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5834 msgid "DOCK^Large"
5835 msgstr "Large"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Configuration de la grille :"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5846 msgid "Grid size:"
5847 msgstr "Taille de la grille :"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5850 msgid "X:"
5851 msgstr "X :"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5854 msgid "Y:"
5855 msgstr "Y :"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5858 msgid "Exit setup"
5859 msgstr "Quitter la configuration"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Configuration de l'ATH"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5866 msgid "Monster:"
5867 msgstr "Monstre :"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5871 msgid "Spawn"
5872 msgstr "Créer"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5876 msgid "Remove"
5877 msgstr "Retirer"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Déplacer la cible :"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5884 msgid "Follow"
5885 msgstr "Suivre"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5888 msgid "Wander"
5889 msgstr "Vue libre"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5892 msgid "Spawnpoint"
5893 msgstr "Point d'apparition"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5896 msgid "No moving"
5897 msgstr "Aucun mouvement"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5900 msgid "Colors:"
5901 msgstr "Couleurs :"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5905 msgid "Set skin:"
5906 msgstr "Définir le thème :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Outils Monstres"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5913 msgid "Servers"
5914 msgstr "Serveurs"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Héberger votre propre partie"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5925 msgid "Media"
5926 msgstr "Média"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5929 msgid "Profile"
5930 msgstr "Profil"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5933 msgid "Multiplayer"
5934 msgstr "Multijoueur"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5937 msgid ""
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5939 "settings"
5940 msgstr ""
5941 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5942 "paramètres joueur"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5949 msgid "Default"
5950 msgstr "Par défaut"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5954 msgid "Unlimited"
5955 msgstr "Illimité"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5961 msgid "Frag limit:"
5962 msgstr "Limite de frags :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite de captures :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Score limite :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5995 msgid "Lives:"
5996 msgstr "Vies :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5999 msgid "Laps:"
6000 msgstr "Nombre de tours :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6003 msgid "Goals:"
6004 msgstr "Nombre de buts :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6011 msgid "Gametype"
6012 msgstr "Mode de jeu"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6015 msgid "Time limit:"
6016 msgstr "Limite de temps :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6023 #, c-format
6024 msgid "%d minutes"
6025 msgstr "%d minutes"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6029 msgstr "Par défaut"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6033 msgid "1 minute"
6034 msgstr "1 minute"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6038 msgstr "illimité"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6041 msgid "Teams:"
6042 msgstr "Équipes :"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6045 msgid "2 teams"
6046 msgstr "2 équipes"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6049 msgid "3 teams"
6050 msgstr "3 équipes"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6053 msgid "4 teams"
6054 msgstr "4 équipes"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Nombre de joueurs :"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6061 msgid ""
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6063 "at once"
6064 msgstr ""
6065 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Nombre de bots :"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6076 msgid "Bot skill:"
6077 msgstr "Niveau des bots :"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6084 msgid "Botlike"
6085 msgstr "Mauvais"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6088 msgid "Beginner"
6089 msgstr "Débutant"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6093 msgstr "Vous allez gagner"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6096 msgid "You can win"
6097 msgstr "Vous pouvez gagner"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Vous risquez de gagner"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6104 msgid "Advanced"
6105 msgstr "Avancé"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6108 msgid "Expert"
6109 msgstr "Expert"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6112 msgid "Pro"
6113 msgstr "Pro"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6116 msgid "Assassin"
6117 msgstr "Assassin"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6120 msgid "Unhuman"
6121 msgstr "Inhumain"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6124 msgid "Godlike"
6125 msgstr "Comme un Dieu"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6128 msgid "Mutators..."
6129 msgstr "Mutateurs…"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6136 msgid "Maplist"
6137 msgstr "Liste des cartes"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 msgid ""
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6143 msgstr ""
6144 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6145 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6148 msgid "Add shown"
6149 msgstr "Ajouter les filtrés"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Supprimer les filtrés"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6164 msgid "Add all"
6165 msgstr "Tout ajouter"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6172 msgid "Remove all"
6173 msgstr "Tout supprimer"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6181 msgstr "Démarrer !"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6184 msgid "Title:"
6185 msgstr "Titre :"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6188 msgid "Author:"
6189 msgstr "Auteur :"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6192 msgid "Game types:"
6193 msgstr "Types de jeu :"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6197 msgid "Close"
6198 msgstr "Fermer"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6201 msgid "MAP^Play"
6202 msgstr "Jouer"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informations sur la carte"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6217 #, c-format
6218 msgid "%s Arena"
6219 msgstr "Arène %s"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6223 msgid "Dodging"
6224 msgstr "Esquives"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6228 msgid "InstaGib"
6229 msgstr "InstaGib"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6233 msgid "New Toys"
6234 msgstr "Nouveaux jouets"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6238 msgid "NIX"
6239 msgstr "NIX"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Roquettes Volantes"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Projectiles Invincibles"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Aucune arme au départ"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6258 msgid "Low gravity"
6259 msgstr "Faible gravité"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6263 msgid "Cloaked"
6264 msgstr "Joueurs transparents"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6267 msgid "Hook"
6268 msgstr "Grappin"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6272 msgid "Midair"
6273 msgstr "Midair"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6277 msgid "Piñata"
6278 msgstr "Piñata"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6287 msgid "Blood loss"
6288 msgstr "Hémorragie"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6292 msgid "Jet pack"
6293 msgstr "Jet pack"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6297 msgid "Buffs"
6298 msgstr "Bonus"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6301 msgid "Overkill"
6302 msgstr "Overkill"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6305 msgid "No powerups"
6306 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6309 msgid "Powerups"
6310 msgstr "Bonus de puissance"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Explosion au toucher"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6318 msgid "MUT^None"
6319 msgstr "Aucun"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Activer les esquives"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6335 msgstr ""
6336 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6343 msgid ""
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6345 msgstr ""
6346 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6347 "mourrez progressivement"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6351 msgstr ""
6352 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6353 "gravité"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6361 msgstr "Grappin"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arènes d'arme :"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 msgid ""
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 msgstr ""
6394 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6395 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "La plupart des armes"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6402 msgid "All weapons"
6403 msgstr "Toutes les armes"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arènes spéciales :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid ""
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6415 msgstr ""
6416 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6417 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6418 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6419 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6422 msgid ""
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6426 msgstr ""
6427 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6428 "change régulièrement."
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "avec le blaster"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6436 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6439 msgid "Mutators"
6440 msgstr "Mutateurs"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6443 msgid "SRVS^Categories"
6444 msgstr "Catégories"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6447 msgid "SRVS^Empty"
6448 msgstr "Vide"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6455 msgid "SRVS^Full"
6456 msgstr "Plein"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Pause"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6467 msgid ""
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6469 msgstr ""
6470 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6471 "autre serveur"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6479 msgid "Address:"
6480 msgstr "Adresse :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6483 msgid "Info..."
6484 msgstr "Informations…"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6492 msgid "Join!"
6493 msgstr "Rejoindre !"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6497 msgid "MOD^Default"
6498 msgstr "Par défaut"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 #, c-format
6502 msgid "%d modified"
6503 msgstr "%d modifiés"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgid "Official"
6507 msgstr "Officiels"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6511 msgstr ""
6512 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6515 msgid "N/A (auth library missing)"
6516 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6519 msgid "Not supported (can't connect)"
6520 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6527 msgid "Supported (will encrypt)"
6528 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6531 msgid "Supported (won't encrypt)"
6532 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6535 msgid "Requested (will encrypt)"
6536 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6539 msgid "Requested (won't encrypt)"
6540 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6543 msgid "Required (can't connect)"
6544 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6547 msgid "Required (will encrypt)"
6548 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6551 msgid "Hostname:"
6552 msgstr "Nom de l'hôte :"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6555 msgid "Gametype:"
6556 msgstr "Type de jeu :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6559 msgid "Map:"
6560 msgstr "Carte :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6563 msgid "Mod:"
6564 msgstr "Mode :"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6567 msgid "Version:"
6568 msgstr "Version :"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6571 msgid "Settings:"
6572 msgstr "Paramètres :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6576 msgid "Players:"
6577 msgstr "Joueurs :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6580 msgid "Bots:"
6581 msgstr "Bots :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6584 msgid "Free slots:"
6585 msgstr "Places libres :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6588 msgid "Encryption:"
6589 msgstr "Chiffrement :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6592 msgid "ID:"
6593 msgstr "ID :"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6596 msgid "Key:"
6597 msgstr "Clé :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6600 msgid "Server Information"
6601 msgstr "Informations sur le serveur"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6604 msgid "Demos"
6605 msgstr "Démos"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6608 msgid "Screenshots"
6609 msgstr "Captures d'écran"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6612 msgid "Music Player"
6613 msgstr "Lecteur de musique"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6616 msgid "Auto record demos"
6617 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6620 msgid "Timedemo"
6621 msgstr "Chronométrer la démo"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6625 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6628 msgid "DEMO^Play"
6629 msgstr "Jouer"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6642 msgid "Disconnect"
6643 msgstr "Se déconnecter"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6650 msgid "MUSICPL^Add"
6651 msgstr "Ajouter"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Tout ajouter"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6666 msgid "Playlist:"
6667 msgstr "Liste de lecture :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Ordre aléatoire"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6675 msgstr "Stop"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6679 msgstr "Lecture"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6683 msgstr "Pause"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6687 msgstr "Préc."
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6691 msgstr "Suiv."
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6695 msgstr "Supprimer"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Tout supprimer"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6710 msgid "Reset"
6711 msgstr "Réinitialiser"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6714 msgid "Previous"
6715 msgstr "Précédente"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6718 msgid "Next"
6719 msgstr "Suivante"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6722 msgid "Slide show"
6723 msgstr "Diaporama"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Appliquer maintenant"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Nom"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6739 msgid "Model"
6740 msgstr "Modèle"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Couleur principale"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Couleur des détails"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6751 msgid "Statistics"
6752 msgstr "Statistiques"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6763 msgid "Country"
6764 msgstr "Pays"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6767 msgid "Gender:"
6768 msgstr "Genre :"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6772 msgid "Undisclosed"
6773 msgstr "Non divulgué"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6777 msgid "Female"
6778 msgstr "Femme"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6782 msgid "Male"
6783 msgstr "Homme"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6786 msgid "Gender"
6787 msgstr "Genre"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Retour au boulot..."
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Quitter Xonotic"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6806 msgid "Model:"
6807 msgstr "Modèle :"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6810 msgid "Remove *"
6811 msgstr "Supprimer *"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6814 msgid "Copy *"
6815 msgstr "Copier *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6818 msgid "Paste"
6819 msgstr "Coller"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6822 msgid "Bone:"
6823 msgstr "Os :"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "Définir * comme enfant"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6830 msgid "Attach to *"
6831 msgstr "Attacher à *"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Détacher depuis *"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6842 msgid "Set alpha:"
6843 msgstr "Transparence :"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Couleur principale :"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Couleur des éclats :"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6854 msgid "Set frame:"
6855 msgstr "Trame :"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6863 msgstr "Matériau :"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6867 msgstr "Solidité :"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6870 msgid "Non-solid"
6871 msgstr "Non-solide"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6874 msgid "Solid"
6875 msgstr "Solide"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6879 msgstr "Physiques :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6882 msgid "Static"
6883 msgstr "Statique"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6886 msgid "Movable"
6887 msgstr "Mobile"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6890 msgid "Physical"
6891 msgstr "Physique"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6894 msgid "Set scale:"
6895 msgstr "Échelle :"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6898 msgid "Set force:"
6899 msgstr "Force :"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6902 msgid "Claim *"
6903 msgstr "Réclamer *"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "info de l'objet *"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6910 msgid "* mesh info"
6911 msgstr "info du maillage *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "info de l'objet joint *"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6918 msgid "Show help"
6919 msgstr "Afficher l'aide"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Outils du bac à sable"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6930 msgid "Video"
6931 msgstr "Vidéo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6934 msgid "Effects"
6935 msgstr "Effets"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6938 msgid "Audio"
6939 msgstr "Audio"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6942 msgid "Game"
6943 msgstr "Jeu"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6946 msgid "Input"
6947 msgstr "Contrôles"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6950 msgid "User"
6951 msgstr "Utilisateur"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6955 msgid "Misc"
6956 msgstr "Autres"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6959 msgid "Settings"
6960 msgstr "Paramètres"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6967 msgid "Master:"
6968 msgstr "Général :"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6971 msgid "Music:"
6972 msgstr "Musique :"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6976 msgstr "Ambiance :"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6979 msgid "Info:"
6980 msgstr "Info :"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6983 msgid "Items:"
6984 msgstr "Objets :"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6987 msgid "Pain:"
6988 msgstr "Douleur :"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6991 msgid "Player:"
6992 msgstr "Joueur :"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6995 msgid "Shots:"
6996 msgstr "Tirs :"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6999 msgid "Voice:"
7000 msgstr "Voix :"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7003 msgid "Weapons:"
7004 msgstr "Armes :"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7015 msgid "Frequency:"
7016 msgstr "Fréquence :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7023 msgid "8 kHz"
7024 msgstr "8 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7027 msgid "11.025 kHz"
7028 msgstr "11,025 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7031 msgid "16 kHz"
7032 msgstr "16 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7035 msgid "22.05 kHz"
7036 msgstr "22,05 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7039 msgid "24 kHz"
7040 msgstr "24 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7043 msgid "32 kHz"
7044 msgstr "32 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7047 msgid "44.1 kHz"
7048 msgstr "44,1 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7051 msgid "48 kHz"
7052 msgstr "48 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7055 msgid "Channels:"
7056 msgstr "Canaux :"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7063 msgid "Mono"
7064 msgstr "Mono"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7067 msgid "Stereo"
7068 msgstr "Stéréo"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7071 msgid "2.1"
7072 msgstr "2.1"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7075 msgid "4"
7076 msgstr "4"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7079 msgid "5"
7080 msgstr "5"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7083 msgid "5.1"
7084 msgstr "5.1"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7087 msgid "6.1"
7088 msgstr "6.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7091 msgid "7.1"
7092 msgstr "7.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Mode casque audio"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7107 msgid ""
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7110 msgstr ""
7111 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7112 "casque pour un meilleur son"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Indication de tir réussi"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7120 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7123 msgid "Chat message sound"
7124 msgstr "Sons du tchat"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7127 msgid "Menu sounds"
7128 msgstr "Sons du menu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7132 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7135 msgid "Focus sounds"
7136 msgstr "Sons lors du focus"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7140 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7143 msgid "Time announcer:"
7144 msgstr "Annonce du temps restant :"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7147 msgid "WRN^Disabled"
7148 msgstr "Désactivé"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7151 msgid "5 minutes"
7152 msgstr "5 minutes"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7155 msgid "WRN^Both"
7156 msgstr "Les deux"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7159 msgid "Automatic taunts:"
7160 msgstr "Railleries automatiques :"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7164 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7167 msgid "Sometimes"
7168 msgstr "Parfois"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7171 msgid "Often"
7172 msgstr "Souvent"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7177 msgid "Always"
7178 msgstr "Toujours"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7189 msgid "PRE^OMG!"
7190 msgstr "OMG !"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7193 msgid "PRE^Low"
7194 msgstr "Basse"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7197 msgid "PRE^Medium"
7198 msgstr "Moyenne"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7201 msgid "PRE^Normal"
7202 msgstr "Normale"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7205 msgid "PRE^High"
7206 msgstr "Élevée"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7209 msgid "PRE^Ultra"
7210 msgstr "Ultra"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7214 msgstr "Ultime"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Détails géométriques :"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7222 msgstr ""
7223 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7224 "défaut : normal)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7227 msgid "DET^Lowest"
7228 msgstr "Très bas"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7231 msgid "DET^Low"
7232 msgstr "Bas"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7235 msgid "DET^Normal"
7236 msgstr "Normaux"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7239 msgid "DET^Good"
7240 msgstr "Bons"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7243 msgid "DET^Best"
7244 msgstr "Meilleurs"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7247 msgid "DET^Insane"
7248 msgstr "Ahurissants"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Détails des joueurs :"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7255 msgid "PDET^Low"
7256 msgstr "Bas"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7259 msgid "PDET^Medium"
7260 msgstr "Moyens"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7263 msgid "PDET^Normal"
7264 msgstr "Normaux"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7267 msgid "PDET^Good"
7268 msgstr "Bons"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7271 msgid "PDET^Best"
7272 msgstr "Meilleurs"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Définition des textures :"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7279 msgid "RES^Leet"
7280 msgstr "Monstrueuse"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7283 msgid "RES^Lowest"
7284 msgstr "La plus basse"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Très basse"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7291 msgid "RES^Low"
7292 msgstr "Basse"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7295 msgid "RES^Normal"
7296 msgstr "Normale"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7299 msgid "RES^Good"
7300 msgstr "Bonne"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7303 msgid "RES^Best"
7304 msgstr "Meilleure"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Afficher les surfaces"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7317 msgid ""
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7322 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7323 "désactivé)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7330 msgid ""
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7335 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxe mapping"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7346 msgid "Gloss"
7347 msgstr "Brillance des textures"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7350 msgid ""
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7352 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7355 msgid "Offset mapping"
7356 msgstr "Textures en relief"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7359 msgid ""
7360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7361 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7362 msgstr ""
7363 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7364 "performance (par défaut : désactivé)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7367 msgid "Relief mapping"
7368 msgstr "Textures en relief avancé"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7371 msgid ""
7372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7373 "(default: disabled)"
7374 msgstr ""
7375 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7376 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7379 msgid "Reflections:"
7380 msgstr "Reflets :"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7383 msgid ""
7384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7385 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7386 msgstr ""
7387 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7388 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7389 "(par défaut : désactivé)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7392 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7393 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7396 msgid "Blurred"
7397 msgstr "Flous"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7400 msgid "REFL^Good"
7401 msgstr "Bons"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7404 msgid "Sharp"
7405 msgstr "Nets"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7408 msgid "Decals"
7409 msgstr "Impacts"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7412 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7413 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7416 msgid "Decals on models"
7417 msgstr "Impacts sur les modèles"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7421 msgid "Distance:"
7422 msgstr "Distance :"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7425 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7426 msgstr ""
7427 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7428 "pas affichées (par défaut : 300)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7431 msgid "Time:"
7432 msgstr "Durée :"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7435 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7436 msgstr ""
7437 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7438 "défaut : 2)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Effets des dommages :"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7446 msgstr "Désactivé"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7449 msgid "Skeletal"
7450 msgstr "Skeletal"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7453 msgid "DMGFX^All"
7454 msgstr "Complet"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7462 msgstr ""
7463 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7464 "de lumière (par défaut : activé)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7471 msgid ""
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7476 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7477 "défaut : désactivé)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7484 msgid ""
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7487 msgstr ""
7488 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7489 "(par défaut : activé)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7493 msgid "Shadows"
7494 msgstr "Ombres"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7498 msgstr ""
7499 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7500 "(par défaut : désactivé)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid ""
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7510 msgstr ""
7511 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7512 "performance (par défaut : désactivé)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7515 msgid ""
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7517 msgstr ""
7518 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7519 "défaut : désactivé)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7527 msgstr ""
7528 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7529 "activé)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombres douces"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7541 msgstr ""
7542 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7543 "défaut : activé)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7546 msgid "Bloom"
7547 msgstr "Éblouissement"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7550 msgid ""
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7553 msgstr ""
7554 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7555 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7556 "désactivé)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effets de post-traitement"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7563 msgid ""
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7566 msgstr ""
7567 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7568 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7569 "désactivé)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Flou de mouvement :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7580 msgid "Particles"
7581 msgstr "Particules"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Effets de point d'apparition"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7589 msgstr ""
7590 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7591 "joueur apparaît"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7594 msgid "Quality:"
7595 msgstr "Qualité :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7598 msgid ""
7599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7600 "gives for better performance (default: 1.0)"
7601 msgstr ""
7602 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7603 "(par défaut : 1.0)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7606 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7607 msgstr ""
7608 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7609 "affichées (par défaut : 1000)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7612 msgid "No crosshair"
7613 msgstr "Aucun réticule"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7617 msgid "Per weapon"
7618 msgstr "Selon l'arme"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7621 msgid ""
7622 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7623 "models"
7624 msgstr ""
7625 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7626 "afficher l'arme"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7631 msgid "Size:"
7632 msgstr "Taille :"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7635 msgid "By health"
7636 msgstr "Selon la santé"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7639 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7640 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7643 msgid "Enable center crosshair dot"
7644 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7647 msgid "Use normal crosshair color"
7648 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7651 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7652 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7655 msgid "Hit testing:"
7656 msgstr "Détection de visée :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7659 msgid ""
7660 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7661 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7662 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7667 msgstr "Aucune"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7671 msgstr "TrueAim"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7675 msgstr "Ennemis"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7694 msgid "Crosshair"
7695 msgstr "Réticule"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7703 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7714 msgid "Waypoints"
7715 msgstr "Repères"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7731 msgid "Fontsize:"
7732 msgstr "Taille de police :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Compensation des bords :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7743 msgid "Damage"
7744 msgstr "Dommages"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7747 msgid "Overlay:"
7748 msgstr "Overlay :"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7751 msgid "Factor:"
7752 msgstr "Facteur :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7755 msgid "Fade rate:"
7756 msgstr "Fondu :"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Noms de joueurs"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Distance maximale :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7771 msgid "Decolorize:"
7772 msgstr "Décoloriser :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7776 msgid "Teamplay"
7777 msgstr "En équipe"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Uniquement près du réticule"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Effet des blessures :"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7792 msgid "Dynamic HUD"
7793 msgstr "ATH dynamique"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7797 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7801 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7809 msgid "HUD"
7810 msgstr "ATH"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Informations sur les frags"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7846 msgstr "Désactivé"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7849 msgid "Target"
7850 msgstr "Cible"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7853 msgid "Attacker"
7854 msgstr "Attaquant"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7857 msgid "SPREES^Both"
7858 msgstr "Les deux"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7866 msgstr ""
7867 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7868 "central (si disponibles)"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7871 msgid "Add frag location to death messages when available"
7872 msgstr ""
7873 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7876 msgid "Gamemode Settings"
7877 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7880 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7881 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7884 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7885 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7890 msgid "Other"
7891 msgstr "Autre"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7894 msgid "Display console messages in the top left corner"
7895 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7898 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7899 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7902 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7903 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7906 msgid "Powerup notifications"
7907 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7910 msgid "Weapon centerprint notifications"
7911 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7914 msgid "Weapon info message notifications"
7915 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7918 msgid "Announcers"
7919 msgstr "Annonceurs"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7922 msgid "Respawn countdown sounds"
7923 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7926 msgid "Killstreak sounds"
7927 msgstr "Sons des séries de frags"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7930 msgid "Achievement sounds"
7931 msgstr "Sons des prouesses"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7934 msgid "Messages"
7935 msgstr "Messages"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7938 msgid "Items"
7939 msgstr "Objets"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7942 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7943 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7946 msgid "Unavailable alpha:"
7947 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7950 msgid "Unavailable color:"
7951 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7954 msgid "GHOITEMS^Black"
7955 msgstr "Noir"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7958 msgid "GHOITEMS^Dark"
7959 msgstr "Sombre"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7962 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7963 msgstr "Teinté"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7966 msgid "GHOITEMS^Normal"
7967 msgstr "Normal"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7970 msgid "GHOITEMS^Blue"
7971 msgstr "Bleu"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7975 msgid "Players"
7976 msgstr "Joueurs"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7979 msgid "Force player models to mine"
7980 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7983 msgid "Force player colors to mine"
7984 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7987 msgid "In non teamplay modes only"
7988 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7991 msgid "Body fading:"
7992 msgstr "Effacement des corps :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7995 msgid "Gibs:"
7996 msgstr "Effets sanglants :"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7999 msgid "GIBS^None"
8000 msgstr "Aucun"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8003 msgid "GIBS^Few"
8004 msgstr "Légers"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8007 msgid "GIBS^Many"
8008 msgstr "Normaux"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8011 msgid "GIBS^Lots"
8012 msgstr "Gores"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8015 msgid "Models"
8016 msgstr "Modèles"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8019 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8020 msgstr ""
8021 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8022 "jeu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8025 msgid "1st person perspective"
8026 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8029 msgid "Slide to third person upon death"
8030 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8034 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8037 msgid "Smooth the view while crouching"
8038 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8041 msgid "View waving while idle"
8042 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8045 msgid "View bobbing while walking around"
8046 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8049 msgid "3rd person perspective"
8050 msgstr "Vue à la 3è personne"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8053 msgid "Back distance"
8054 msgstr "Distance"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8057 msgid "Up distance"
8058 msgstr "Hauteur"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8062 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8065 msgid "Field of view:"
8066 msgstr "Champ de vue :"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8069 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8070 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8074 msgstr "Facteur du zoom :"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8078 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8082 msgstr "Vitesse du zoom :"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8086 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8089 msgid "ZOOM^Instant"
8090 msgstr "Instantané"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8094 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8097 msgid ""
8098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8099 "sensitivity change)"
8100 msgstr ""
8101 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8102 "à l'absence de zoom"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8105 msgid "Velocity zoom"
8106 msgstr "Zoom cinétique"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8109 msgid "Forward movement only"
8110 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8113 msgid "VZOOM^Factor"
8114 msgstr "Facteur"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8118 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8122 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8130 msgid "View"
8131 msgstr "Vue"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8135 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8138 msgid "Up"
8139 msgstr "Haut"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8142 msgid "Down"
8143 msgstr "Bas"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8147 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8150 msgid ""
8151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8152 msgstr ""
8153 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8154 "la souris"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8158 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8162 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8165 msgid ""
8166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8167 "you are carrying"
8168 msgstr ""
8169 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8170 "que vous portez"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8173 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8174 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8177 msgid "Draw 1st person weapon model"
8178 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8181 msgid "Draw the weapon model"
8182 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8187 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8188 msgstr ""
8189 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8190 "prendre effet"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8193 msgid "Gun model swaying"
8194 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8197 msgid "Gun model bobbing"
8198 msgstr "Agiter l'arme"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8202 msgid "Weapons"
8203 msgstr "Armes"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8206 msgid "Key Bindings"
8207 msgstr "Raccourcis clavier"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8210 msgid "Change key..."
8211 msgstr "Changer la touche…"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8214 msgid "Edit..."
8215 msgstr "Modifier…"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8218 msgid "Clear"
8219 msgstr "Effacer"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8222 msgid "Reset all"
8223 msgstr "Tout réinitialiser"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8226 msgid "Mouse"
8227 msgstr "Souris"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8230 msgid "Sensitivity:"
8231 msgstr "Sensibilité :"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8234 msgid "Mouse speed multiplier"
8235 msgstr "Sensibilité de la souris"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8238 msgid "Smooth aiming"
8239 msgstr "Visée adoucie"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8242 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8243 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8246 msgid "Invert aiming"
8247 msgstr "Inverser la visée"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8250 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8251 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8254 msgid "Use system mouse positioning"
8255 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8258 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8259 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8264 msgid "Disable system mouse acceleration"
8265 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8268 msgid "Make use of DGA mouse input"
8269 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8272 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8273 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8276 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8277 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8280 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8281 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8284 msgid "Jetpack on jump:"
8285 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8288 msgid "JPJUMP^Disabled"
8289 msgstr "Désactivé"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8292 msgid "Air only"
8293 msgstr "En l'air seulement"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8296 msgid "JPJUMP^All"
8297 msgstr "Toujours"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8302 msgid "Use joystick input"
8303 msgstr "Utiliser une manette"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8306 msgid "Command when pressed:"
8307 msgstr "Commande quand appuyé :"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8310 msgid "Command when released:"
8311 msgstr "Commande quand relâché :"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8314 msgid "Cancel"
8315 msgstr "Annuler"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8318 msgid "User defined key bind"
8319 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8322 #, c-format
8323 msgid "%d fps"
8324 msgstr "%d ips"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8327 #, c-format
8328 msgid "%d KB/s"
8329 msgstr "%d Ko/s"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8332 #, c-format
8333 msgid "%d MB/s"
8334 msgstr "%d Mo/s"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8337 msgid "Network"
8338 msgstr "Réseau"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8341 msgid "Client UDP port:"
8342 msgstr "Port UDP client :"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8345 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8346 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8349 msgid "Bandwidth:"
8350 msgstr "Bande passante :"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8353 msgid "Specify your network speed"
8354 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8357 msgid "56k"
8358 msgstr "56k"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8361 msgid "ISDN"
8362 msgstr "ISDN"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8365 msgid "Slow ADSL"
8366 msgstr "ADSL lent"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8369 msgid "Fast ADSL"
8370 msgstr "ADSL rapide"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8373 msgid "Broadband"
8374 msgstr "Très haut débit"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8377 msgid "Input packets/s:"
8378 msgstr "Paquets entrants/s :"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8381 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8382 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8389 msgid "Downloads:"
8390 msgstr "Téléchargements :"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Latence locale :"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Afficher le netgraphe"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8410 msgstr ""
8411 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8414 msgid "Client-side movement prediction"
8415 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8418 msgid "Movement error compensation"
8419 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8422 msgid "Use encryption (AES) when available"
8423 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8426 msgid "Framerate"
8427 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8430 msgid "Maximum:"
8431 msgstr "Maximum :"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8435 msgstr "Illimité"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8438 msgid "Target:"
8439 msgstr "Cible :"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8442 msgid "TRGT^Disabled"
8443 msgstr "Désactivé"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8446 msgid "Idle limit:"
8447 msgstr "Cible quand inactif :"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8451 msgstr "Illimité"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8454 msgid "Save processing time for other apps"
8455 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8458 msgid "Show frames per second"
8459 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8462 msgid "Show your rendered frames per second"
8463 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8466 msgid "Menu tooltips:"
8467 msgstr "Infobulles du menu :"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8470 msgid ""
8471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8472 "command bound to the menu item)"
8473 msgstr ""
8474 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8475 "commande associée)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8478 msgid "TLTIP^Disabled"
8479 msgstr "Désactivé"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8482 msgid "TLTIP^Standard"
8483 msgstr "Standard"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8486 msgid "TLTIP^Advanced"
8487 msgstr "Avancé"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8490 msgid "Show current date and time"
8491 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8494 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8495 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8498 msgid "Enable developer mode"
8499 msgstr "Activer le mode développeur"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8502 msgid "Advanced settings..."
8503 msgstr "Paramètres avancés…"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8506 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8507 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8511 msgid "Factory reset"
8512 msgstr "Réinitialisation complète"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8515 msgid "Cvar filter:"
8516 msgstr "Filtre de cvar :"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8519 msgid "Modified cvars only"
8520 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8523 msgid "Setting:"
8524 msgstr "Propriété :"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8527 msgid "Type:"
8528 msgstr "Type :"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8531 msgid "Value:"
8532 msgstr "Valeur :"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8535 msgid "Description:"
8536 msgstr "Description :"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8539 msgid "Advanced settings"
8540 msgstr "Paramètres avancés"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8544 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8548 msgstr ""
8549 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8550 "data »"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8553 msgid "Menu Skins"
8554 msgstr "Thèmes du menu"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8558 msgstr "Langue du texte"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Définir la langue"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8569 msgid ""
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8572 msgstr ""
8573 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8574 "désactivé)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8578 msgstr ""
8579 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8580 "uniquement dans le menu,"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8584 msgstr ""
8585 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8586 "prochaine partie."
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8589 msgid "Disconnect now"
8590 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8593 msgid "Switch language"
8594 msgstr "Changer de langue"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8597 msgid "Warning"
8598 msgstr "Avertissement"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8601 msgid "Resolution:"
8602 msgstr "Résolution :"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8605 msgid "Font/UI size:"
8606 msgstr "Taille de la police :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8609 msgid "SZ^Unreadable"
8610 msgstr "Illisible"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8613 msgid "SZ^Tiny"
8614 msgstr "Minuscule"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8617 msgid "SZ^Little"
8618 msgstr "Très petite"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8621 msgid "SZ^Small"
8622 msgstr "Petite"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8625 msgid "SZ^Medium"
8626 msgstr "Moyenne"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8629 msgid "SZ^Large"
8630 msgstr "Grande"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8633 msgid "SZ^Huge"
8634 msgstr "Très grande"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8637 msgid "SZ^Gigantic"
8638 msgstr "Gigantesque"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8641 msgid "SZ^Colossal"
8642 msgstr "Colossale"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8645 msgid "Color depth:"
8646 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8649 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8650 msgstr ""
8651 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8652 "meilleure qualité (recommandé)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8655 msgid "16bit"
8656 msgstr "16bit"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8659 msgid "32bit"
8660 msgstr "32bit"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8663 msgid "Full screen"
8664 msgstr "Plein écran"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8667 msgid "Vertical Synchronization"
8668 msgstr "Synchronisation Verticale"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8671 msgid ""
8672 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8673 "screen refresh rate (default: disabled)"
8674 msgstr ""
8675 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8676 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8679 msgid "Flip view horizontally"
8680 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8683 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8684 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8687 msgid "Anisotropy:"
8688 msgstr "Anisotropie :"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8691 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8692 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8695 msgid "ANISO^Disabled"
8696 msgstr "Désactivée"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8700 msgid "2x"
8701 msgstr "2×"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8705 msgid "4x"
8706 msgstr "4×"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8709 msgid "8x"
8710 msgstr "8×"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8713 msgid "16x"
8714 msgstr "16×"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8717 msgid "Antialiasing:"
8718 msgstr "Anticrénelage :"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8721 msgid ""
8722 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8723 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8724 msgstr ""
8725 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8726 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8729 msgid "AA^Disabled"
8730 msgstr "Désactivé"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8733 msgid "High-quality frame buffer"
8734 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8737 msgid "Depth first:"
8738 msgstr "Profondeur d'abord :"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8741 msgid ""
8742 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8743 "normal rendering starts (default: disabled)"
8744 msgstr ""
8745 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8746 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8747 "désactivé)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8750 msgid "DF^Disabled"
8751 msgstr "Désactivé"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8754 msgid "DF^World"
8755 msgstr "Carte"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8758 msgid "DF^All"
8759 msgstr "Tout"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8762 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8763 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8766 msgid "VBO^Off"
8767 msgstr "Off"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8770 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8771 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8776 msgid ""
8777 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8778 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8779 msgstr ""
8780 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8781 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8784 msgid "Vertices"
8785 msgstr "Points"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8788 msgid "Vertices and Triangles"
8789 msgstr "Points et Triangles"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8792 msgid "Brightness:"
8793 msgstr "Luminosité :"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8796 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8797 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8800 msgid "Contrast:"
8801 msgstr "Contraste :"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8804 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8805 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8808 msgid "Gamma:"
8809 msgstr "Gamma :"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8812 msgid ""
8813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8814 "white or black (default: 1.125)"
8815 msgstr ""
8816 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8817 "défaut : 1.125)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Boost du contraste :"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8825 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8828 msgid "Saturation:"
8829 msgstr "Saturation :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8832 msgid ""
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control (default: 1)"
8835 msgstr ""
8836 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8837 "couleurs (par défaut : 1)"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8841 msgstr "Ambiance :"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8844 msgid ""
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8846 "and flat (default: 4)"
8847 msgstr ""
8848 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8849 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8852 msgid "Intensity:"
8853 msgstr "Intensité :"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8856 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8857 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8861 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8864 msgid ""
8865 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8866 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8867 msgstr ""
8868 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8869 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8873 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8876 msgid "Use GLSL to handle color control"
8877 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8880 msgid ""
8881 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8882 "performance by a lot (default: disabled)"
8883 msgstr ""
8884 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8885 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8888 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8889 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8892 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8893 msgstr "Points délirants (bonus)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8896 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8897 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8900 msgid "???"
8901 msgstr "???"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8904 msgid "Campaign Difficulty:"
8905 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8908 msgid "CSKL^Easy"
8909 msgstr "Facile"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8912 msgid "CSKL^Medium"
8913 msgstr "Moyen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8916 msgid "CSKL^Hard"
8917 msgstr "Difficile"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8920 msgid "Start Singleplayer!"
8921 msgstr "Démarrer !"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8924 msgid "Singleplayer"
8925 msgstr "Partie Solo"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8928 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8929 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8932 msgid "Winner"
8933 msgstr "Vainqueur"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8944 msgid "red"
8945 msgstr "rouge"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8948 msgid "blue"
8949 msgstr "bleu"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8952 msgid "yellow"
8953 msgstr "jaune"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8956 msgid "pink"
8957 msgstr "rose"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8960 msgid "spectate"
8961 msgstr "mode spectateur"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Sélection d'Équipe"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8976 msgid "teamplay"
8977 msgstr "en équipe"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "chacun pour soi"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8984 msgid "Moving"
8985 msgstr "Mouvement"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8988 msgid "forward"
8989 msgstr "avancer"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8992 msgid "backpedal"
8993 msgstr "reculer"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8996 msgid "strafe left"
8997 msgstr "gauche"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9001 msgstr "droite"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9004 msgid "jump / swim"
9005 msgstr "sauter / nager"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "s'accroupir / couler"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9013 msgstr "grappin"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9016 msgid "jet pack"
9017 msgstr "jet pack"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9020 msgid "Attacking"
9021 msgstr "Attaque"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9025 msgstr "précédente"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9028 msgid "WEAPON^next"
9029 msgstr "suivante"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "utilisée précédemment"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9036 msgid "WEAPON^best"
9037 msgstr "meilleure"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9040 msgid "reload"
9041 msgstr "recharger"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "jeter l'arme / lancer la grenade"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9048 msgid "hold zoom"
9049 msgstr "zoom"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9052 msgid "toggle zoom"
9053 msgstr "zoom 2 clics"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9056 msgid "show scores"
9057 msgstr "afficher les scores"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9060 msgid "screen shot"
9061 msgstr "capture d'écran"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "agrandir le radar"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "vue à la 3ème personne"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9073 msgstr "mode spectateur"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9076 msgid "Communicate"
9077 msgstr "Communication"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9080 msgid "public chat"
9081 msgstr "tchat public"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9084 msgid "team chat"
9085 msgstr "tchat d'équipe"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "historique du tchat"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9092 msgid "vote YES"
9093 msgstr "voter OUI"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9096 msgid "vote NO"
9097 msgstr "voter NON"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9100 msgid "Client"
9101 msgstr "Client"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "ouvrir la console"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9108 msgid "disconnect"
9109 msgstr "se déconnecter"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9112 msgid "quit"
9113 msgstr "quitter"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "auto-joindre une équipe"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9124 msgid "quick menu"
9125 msgstr "menu rapide"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu bac à sable"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9132 msgid "drag object"
9133 msgstr "traîner l'objet"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9144 msgid ""
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9148 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9151 #, c-format
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9156 msgid ""
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9158 "again.\n"
9159 msgstr ""
9160 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9161 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9164 msgid "spectator"
9165 msgstr "spectateur"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9168 msgid "<no model found>"
9169 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9172 msgid "Favorite"
9173 msgstr "Favori"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9176 msgid ""
9177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9178 "future"
9179 msgstr ""
9180 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9181 "facilement plus tard"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9184 msgid "Ping"
9185 msgstr "Ping"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9188 msgid "Hostname"
9189 msgstr "Nom d'hôte"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9192 msgid "Map"
9193 msgstr "Carte"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9196 msgid "Type"
9197 msgstr "Type"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 #, c-format
9201 msgid "AES level %d"
9202 msgstr "AES niveau %d"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "ENC^none"
9206 msgstr "aucun"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 msgid "encryption:"
9210 msgstr "chiffrement :"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9213 #, c-format
9214 msgid "mod: %s"
9215 msgstr "mode : %s"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 #, c-format
9219 msgid "modified settings"
9220 msgstr "paramètres modifiés"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 #, c-format
9224 msgid "official settings"
9225 msgstr "paramètres officiels"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats disabled"
9229 msgstr "stats désactivées"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats enabled"
9233 msgstr "stats activées"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9236 msgid "SLCAT^Favorites"
9237 msgstr "Favoris"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9240 msgid "SLCAT^Recommended"
9241 msgstr "Recommandés"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9245 msgstr "Serveurs Normaux"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9248 msgid "SLCAT^Servers"
9249 msgstr "Serveurs"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9253 msgstr "Mode Compétition"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9257 msgstr "Serveurs Modifiés"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9260 msgid "SLCAT^Overkill"
9261 msgstr "Overkill"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9264 msgid "SLCAT^InstaGib"
9265 msgstr "InstaGib"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9269 msgstr "Mode Defrag"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9272 msgid "<TITLE>"
9273 msgstr "<TITRE>"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9276 msgid "<AUTHOR>"
9277 msgstr "<AUTEUR>"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9280 msgid "VOL^MAX"
9281 msgstr "MAX"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9284 msgid "VOL^OFF"
9285 msgstr "OFF"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9288 #, c-format
9289 msgid "%s dB"
9290 msgstr "%s dB"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9293 msgid ""
9294 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9295 "gives for better performance (default: 1)"
9296 msgstr ""
9297 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9298 "(par défaut : 1)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9301 msgid "PART^OMG"
9302 msgstr "OMG"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9305 msgid "PART^Low"
9306 msgstr "Basse"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9309 msgid "PART^Medium"
9310 msgstr "Moyenne"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9314 msgid "PART^Normal"
9315 msgstr "Normale"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9318 msgid "PART^High"
9319 msgstr "Élevée"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9322 msgid "PART^Ultra"
9323 msgstr "Ultra"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9327 msgstr "Ultime"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9330 msgid ""
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9333 "good)"
9334 msgstr ""
9335 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9336 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9339 msgid "Screen resolution"
9340 msgstr "Résolution de l'écran"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9343 msgid "PART^Slow"
9344 msgstr "Lente"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9347 msgid "PART^Fast"
9348 msgstr "Rapide"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9351 msgid "PART^Instant"
9352 msgstr "Instantanée"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9355 msgid "January"
9356 msgstr "Janvier"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9359 msgid "February"
9360 msgstr "Février"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9363 msgid "March"
9364 msgstr "Mars"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9367 msgid "April"
9368 msgstr "Avril"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9371 msgid "May"
9372 msgstr "Mai"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9375 msgid "June"
9376 msgstr "Juin"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9379 msgid "July"
9380 msgstr "Juillet"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9383 msgid "August"
9384 msgstr "Août"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9387 msgid "September"
9388 msgstr "Septembre"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9391 msgid "October"
9392 msgstr "Octobre"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9395 msgid "November"
9396 msgstr "Novembre"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9399 msgid "December"
9400 msgstr "Décembre"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9403 msgid "Joined:"
9404 msgstr "A_rejoint_le_:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9407 msgid "Last_Seen:"
9408 msgstr "Dernière_partie_:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9411 msgid "Time_Played:"
9412 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9415 msgid "Favorite_Map:"
9416 msgstr "Carte_favorite_:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_Matches:"
9421 msgstr "Parties_de_%s_:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_ELO:"
9426 msgstr "ELO_en_%s_:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Rank:"
9431 msgstr "Classement_en_%s_:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Percentile:"
9436 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Favorite_Map:"
9441 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9444 #, c-format
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (non classé)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9452 "%s\n"
9453 msgstr ""
9454 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9455 "%s\n"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9458 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9459 msgstr ""
9460 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9463 #, c-format
9464 msgid "^1%s TEST BUILD"
9465 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9468 #, c-format
9469 msgid "Update to %s now!"
9470 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9473 msgid ""
9474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9475 "^1Expect visual problems.\n"
9476 msgstr ""
9477 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9478 "charge.\n"
9479 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9482 msgid "Use default"
9483 msgstr "Par défaut"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9486 msgid "Team Color:"
9487 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9490 msgid "Enable panel"
9491 msgstr "Afficher le tableau de bord"