]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
transifex sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
12 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Hugo Locurcio, 2013
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/fr/)\n"
24 "Language: fr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 msgstr ""
34 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
35 "data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "IPS : %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1En observateur"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "tir primaire"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
75 "précédent"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "arme suivante"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "arme précédente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "lâcher l'arme"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "tir secondaire"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informations serveur"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "sauter"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "prêt"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "sélection d'équipe"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr ""
205 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personnel"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Record du serveur"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Joueur %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Sous-menu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Commande%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuer..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "QMCMD^Chat"
247 msgstr "Tchat"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / joli"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "joli"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "belle partie"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "salut / bonne chance"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Tchat d'équipe"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "bientôt le quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "objet disponible, icône"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "pris l'objet, icône"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "négatif"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "affirmatif"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "besoin d'aide, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "ennemi aperçu, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "drapeau aperçu, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "en défense, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "en itinérance, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "en attaque, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr "tué le drapeau, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "lâché le drapeau, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr "lâché l'arme, icône"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Envoyer un message privé à"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Paramètres"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Vue à la 3è personne"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Réticule selon l'arme"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "IPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Netgraphe"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Paramètres sonores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Son de tir réussi"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Sons du tchat"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Caméra spectateur"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1ère personne"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3è personne autour du joueur"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3è personne en arrière"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Caméra observateur"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Augmenter la vitesse"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Réduire la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Collision avec les murs OFF"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Collision avec les murs ON"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Traduire les messages du tchat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Lancer un vote"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Relancer la carte"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminer la partie"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Réduire la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Étendre la durée de jeu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Mélanger les équipes"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "balles tués"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "temps balle"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "captures"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "temps capture"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "morts"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "détruits"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "dommages"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "dmg reçus"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "lâchés"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "fautes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "drap. tués"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "buts"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "clefs tués"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr "ratio tm"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr "t/m"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr "tmr"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "tués"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "tours"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "vies"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "pertes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nom"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "somme"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "pseudo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "objectifs"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr "collectés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "poussés"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "rang"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "retournés"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "dégels"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "manches gagnées"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "score"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "suicides"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "prises"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "marques"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Utilisation :\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
724 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
736 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
740 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
744 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
747 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
748 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
751 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
752 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
756 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
759 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
760 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
763 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
764 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
767 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
768 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 "captured\n"
774 msgstr ""
775 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
776 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid ""
780 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
781 "ball (Keepaway) was picked up\n"
782 msgstr ""
783 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
784 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
787 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
788 msgstr ""
789 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
792 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
793 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
796 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
797 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
800 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
801 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
804 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
805 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
808 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
809 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
812 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
813 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
816 msgid ""
817 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
818 "void\n"
819 msgstr ""
820 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
821 "le vide\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
824 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
825 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
828 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
829 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
832 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
833 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
836 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
837 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
840 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
841 msgstr ""
842 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr ""
851 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
854 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
855 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 msgid ""
859 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
860 "Keepaway\n"
861 msgstr ""
862 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
863 "mode Gardez-la-balle\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
878 "de jeux\n"
879 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
880 "seulement dans ces modes\n"
881 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
882 "champ\n"
883 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
884 "\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
893 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
894 "\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
897 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 msgstr ""
899 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
902 msgid ""
903 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
904 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
905 msgstr ""
906 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
907 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM.\n"
913 msgstr ""
914 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
915 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 msgid "N/A"
926 msgstr "N/A"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
929 #, c-format
930 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
931 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
934 msgid "Map stats:"
935 msgstr "Stat. de la carte :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
938 msgid "Monsters killed:"
939 msgstr "Monstres tués :"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
942 msgid "Secrets found:"
943 msgstr "Secrets trouvés :"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgid "Capture time rankings"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
950 msgid "Rankings"
951 msgstr "Classements"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgid "Scoreboard"
956 msgstr "Tableau des scores"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
959 #, c-format
960 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
964 #, c-format
965 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Spectateurs"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
974 #, c-format
975 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
976 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
980 #, c-format
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 msgid " or"
987 msgstr " ou"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
991 #, c-format
992 msgid " until ^3%s %s^7"
993 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "points"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "est battu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1031 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr ""
1037 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1040 msgid "A vote has been called for:"
1041 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1044 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1045 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1048 msgid "^1Configure the HUD"
1049 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 msgid "Yes"
1059 msgstr "Oui"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 msgid "No"
1069 msgstr "Non"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1072 msgid "Out of ammo"
1073 msgstr "À court de munitions"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 msgid "Don't have"
1077 msgstr "Pas en votre possession"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1080 msgid "Unavailable"
1081 msgstr "Indisponible"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 msgid " qu/s"
1085 msgstr " qu/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 msgid " m/s"
1089 msgstr " m/s"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 msgid " km/h"
1093 msgstr " km/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 msgid " mph"
1097 msgstr " mph"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 msgid " knots"
1101 msgstr " nœuds"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1104 #, c-format
1105 msgid "%s (not bound)"
1106 msgstr "%s (non assigné)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 msgid " (1 vote)"
1110 msgstr " (1 vote)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1113 #, c-format
1114 msgid " (%d votes)"
1115 msgstr " (%d votes)"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 msgid "Don't care"
1119 msgstr "Ne pas voter"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Decide the gametype"
1123 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1126 msgid "Vote for a map"
1127 msgstr "Votez pour une carte"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1130 #, c-format
1131 msgid "%d seconds left"
1132 msgstr "%d secondes restantes"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1135 msgid ""
1136 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1137 msgstr ""
1138 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1139 "même !\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Minuteur de grenade"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Capture en cours"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Dégel en cours"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1173 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr "Voleur de balle"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1180 msgid "Big armor"
1181 msgstr "Grande armure"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1184 msgid "Mega armor"
1185 msgstr "Méga armure"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1188 msgid "Big health"
1189 msgstr "Grande santé"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1192 msgid "Mega health"
1193 msgstr "Méga santé"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1196 msgid "Jet Pack"
1197 msgstr "Jet Pack"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1200 msgid "Fuel regen"
1201 msgstr "Régén. essence"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1204 msgid "Strength"
1205 msgstr "Force"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1208 msgid "Shield"
1209 msgstr "Bouclier"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1212 #, no-c-format
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Deathmatch"
1218 msgstr "Match à Mort"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race"
1234 msgstr "Course"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Course CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assaut"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1302 "dans le temps imparti"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1308 "ennemi"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Attaque"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1320 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Loup Glacé"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1329 "the most enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1332 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Gardez-la-Balle"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasion"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1351 msgid "It's your turn"
1352 msgstr "C'est votre tour"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 msgid "Quit"
1357 msgstr "Quitter"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Inviter"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1364 msgid "Current Game"
1365 msgstr "Partie actuelle"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1368 msgid "Exit Menu"
1369 msgstr "Quitter le menu"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 msgid "Create"
1374 msgstr "Créer"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "Rejoindre"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 msgid "Minigames"
1382 msgstr "Mini jeux"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1385 msgid "Better luck next time!"
1386 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1389 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1393 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1394 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1397 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1398 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1401 msgid "Push the boulders onto the targets"
1402 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1405 msgid "Next Level"
1406 msgstr "Niveau suivant"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 msgid "Restart"
1410 msgstr "Recommencer"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 msgid "Editor"
1414 msgstr "Éditeur"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 msgid "Save"
1419 msgstr "Enregistrer"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 msgid "Draw"
1425 msgstr "Partie nulle"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1429 msgid "You lost the game!"
1430 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1434 msgid "You win!"
1435 msgstr "Vous avez gagné !"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1441 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1442 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1448 msgid "Click on the game board to place your piece"
1449 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1452 msgid ""
1453 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1456 "alentour"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1459 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1462 "le plateau"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1465 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1466 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 msgid "AI"
1471 msgstr "IA"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1474 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1475 msgstr ""
1476 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1477 "actuels"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1480 msgid "Start Match"
1481 msgstr "Commencer le match"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1484 msgid "Add AI player"
1485 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1488 msgid "Remove AI player"
1489 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1493 msgid ""
1494 "You lost the game!\n"
1495 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1496 msgstr ""
1497 "Vous avez perdu la partie !\n"
1498 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1502 msgid ""
1503 "You win!\n"
1504 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "Vous avez gagné !\n"
1507 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1508 "match !"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1512 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1513 msgstr ""
1514 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1515 "match !"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1519 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1520 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1524 msgid "Next Match"
1525 msgstr "Partie suivante"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Pieces left: %s"
1530 msgstr "Pièces restantes : %s"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1533 msgid "No more valid moves"
1534 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1537 msgid "Well done, you win!"
1538 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1541 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1542 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1545 msgid "Single Player"
1546 msgstr "Un seul joueur"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1550 msgid "Mage"
1551 msgstr "Mage"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgid "Mage spike"
1555 msgstr "Pointe de mage"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1559 msgid "Shambler"
1560 msgstr "Shambler"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1564 msgid "Spider"
1565 msgstr "Araignée"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1568 msgid "Spider attack"
1569 msgstr "Attaque d'araignée"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1573 msgid "Wyvern"
1574 msgstr "Vouivre"
1575
1576 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1577 msgid "Wyvern attack"
1578 msgstr "Attaque de vouivre"
1579
1580 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1582 msgid "Zombie"
1583 msgstr "Zombie"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1586 msgid "Ammo"
1587 msgstr "Munitions"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1590 msgid "Resistance"
1591 msgstr "Résistance"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1595 msgid "Speed"
1596 msgstr "Vitesse"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1599 msgid "Medic"
1600 msgstr "Médecin"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1603 msgid "Bash"
1604 msgstr "Coup de poing"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1609 msgid "Vampire"
1610 msgstr "Vampire"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1613 msgid "Disability"
1614 msgstr "Handicap"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1617 msgid "Vengeance"
1618 msgstr "Vengeance"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1621 msgid "Jump"
1622 msgstr "Saut"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1625 msgid "Invisible"
1626 msgstr "Invisibilité"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1629 msgid "Inferno"
1630 msgstr "Inferno"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1633 msgid "Swapper"
1634 msgstr "Échange"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1637 msgid "Magnet"
1638 msgstr "Aimant"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1641 msgid "Luck"
1642 msgstr "Chance"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1645 msgid "Flight"
1646 msgstr "Envol"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1649 msgid "Buff"
1650 msgstr "Bonus"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1653 msgid "Damage text"
1654 msgstr "Texte des dommages"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1657 msgid "Draw damage numbers"
1658 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1661 msgid "Font size:"
1662 msgstr "Taille de police :"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1665 msgid "Accumulate range:"
1666 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1669 msgid "Lifetime:"
1670 msgstr "Durée de vie :"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1679 msgid "Color:"
1680 msgstr "Couleur :"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1683 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1684 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 msgid "Extra life"
1688 msgstr "Vie supplémentaire"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1691 msgid "Invisibility"
1692 msgstr "Invisibilité"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1695 msgid "Napalm grenade"
1696 msgstr "Grenade au napalm"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 msgid "Ice grenade"
1700 msgstr "Grenade de glace"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1703 msgid "Translocate grenade"
1704 msgstr "Grenade de téléportation"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1707 msgid "Spawn grenade"
1708 msgstr "Grenade d'apparition"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1711 msgid "Heal grenade"
1712 msgstr "Grenade de santé"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1715 msgid "Monster grenade"
1716 msgstr "Grenade de monstre"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1719 msgid "Entrap grenade"
1720 msgstr "Grenade piégée"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 msgid "Grenade"
1724 msgstr "Grenade"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1727 msgid "Heavy Machine Gun"
1728 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1731 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1732 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1735 msgid "Waypoint"
1736 msgstr "Point de rassemblement"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 msgid "Help me!"
1740 msgstr "À l'aide !"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 msgid "Here"
1744 msgstr "Ici"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 msgid "DANGER"
1748 msgstr "DANGER"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1751 msgid "Frozen!"
1752 msgstr "Gelé !"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 msgid "Item"
1756 msgstr "Objet"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1759 msgid "Checkpoint"
1760 msgstr "Point de contrôle"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 msgid "Finish"
1765 msgstr "Arrivée"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 msgid "Start"
1771 msgstr "Départ"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1774 msgid "Defend"
1775 msgstr "Défendre"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 msgid "Destroy"
1779 msgstr "Détruire"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 msgid "Push"
1783 msgstr "Pousser"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1786 msgid "Flag carrier"
1787 msgstr "Porteur du drapeau"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1790 msgid "Enemy carrier"
1791 msgstr "Porteur ennemi"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1794 msgid "Dropped flag"
1795 msgstr "Drapeau lâché"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1798 msgid "White base"
1799 msgstr "Base blanche"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 msgid "Red base"
1803 msgstr "Base rouge"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1806 msgid "Blue base"
1807 msgstr "Base bleue"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1810 msgid "Yellow base"
1811 msgstr "Base jaune"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 msgid "Pink base"
1815 msgstr "Base rose"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1818 msgid "Return flag here"
1819 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1829 msgid "Control point"
1830 msgstr "Point de contrôle"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 msgid "Dropped key"
1834 msgstr "Clef lâchée"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1841 msgid "Key carrier"
1842 msgstr "Porteur de clef"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 msgid "Run here"
1846 msgstr "Courez ici"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 msgid "Ball"
1851 msgstr "Balle"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1854 msgid "Ball carrier"
1855 msgstr "Porteur de balle"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 msgid "Goal"
1859 msgstr "But"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 msgid "Generator"
1864 msgstr "Générateur"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 msgid "Weapon"
1868 msgstr "Arme"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 msgid "Monster"
1872 msgstr "Monstre"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 msgid "Vehicle"
1876 msgstr "Véhicule"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1879 msgid "Intruder!"
1880 msgstr "Intrus !"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 msgid "Tagged"
1884 msgstr "Verrouillé pour cible"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1887 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 msgid "Spam"
1889 msgstr "Spam"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1892 #, c-format
1893 msgid "%s needing help!"
1894 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1895
1896 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1897 msgid "^1Server notices:"
1898 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1901 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1902 msgstr ""
1903 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1917 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 msgstr ""
1935 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1936 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1964 msgid ""
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "base"
1967 msgstr ""
1968 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1969 "revenu à la base"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 msgstr ""
1974 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1975 "base"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "itself"
1982 msgstr ""
1983 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1984 "revenu tout seul"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1990 msgstr ""
1991 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1992 "seul"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2030 #, c-format
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2040 msgstr ""
2041 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2042 "ou restaurées"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2046 msgstr ""
2047 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2048 "manche"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2064 "%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2168 "explosé%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2175 "%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2197 "%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2205 "explosé%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2222 "%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2375 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2535 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2569 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2570 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2576 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2580 msgid "^BGRound tied"
2581 msgstr "^BGManche nulle"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2585 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2586 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2591 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2619 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2625 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2637 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2643 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2647 #, c-format
2648 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2649 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2654 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2669 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2674 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2680 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2686 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2691 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2722 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2727 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2730 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2731 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2734 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2735 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2740 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2743 #, c-format
2744 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2745 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2786 msgid ""
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 msgstr ""
2790 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2791 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2808 "%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2815 "%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2820 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "and will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2840 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "lost."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2874 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2904 "^F2Xonotic %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2910 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 msgstr ""
2912 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2913 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2916 #, c-format
2917 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2918 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3065 "^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3094 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3137 "%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3144 "%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3233 msgid "^F4You are now alone!"
3234 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3237 msgid "^BGYou are attacking!"
3238 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3241 msgid "^BGYou are defending!"
3242 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3247 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3250 msgid "^F4Begin!"
3251 msgstr "^F4C'est parti !"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3254 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3258 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3259 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3262 msgid "^F4Round cannot start"
3263 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3266 msgid "^F2Don't camp!"
3267 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3270 msgid ""
3271 "^BGYou are now free.\n"
3272 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3273 "^BGif you think you will succeed."
3274 msgstr ""
3275 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3276 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3277 "^BGsi vous pensez y arriver."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3280 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3281 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3284 msgid ""
3285 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3286 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3287 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3288 msgstr ""
3289 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3290 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3291 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3294 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3298 msgid "^BGYou captured the flag!"
3299 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3304 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3319 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3324 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3329 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3334 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3339 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3344 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3347 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3351 msgid "^BGYou got the flag!"
3352 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3357 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3362 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3365 #, c-format
3366 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3397 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3402 msgstr ""
3403 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3408 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3413 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3416 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3420 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3421 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3424 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3429 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3430 msgstr ""
3431 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3432 "le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3435 #, c-format
3436 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 #, c-format
3443 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3449 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3459 #, c-format
3460 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3469 #, c-format
3470 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3471 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3486 msgstr ""
3487 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3497 msgstr ""
3498 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3503 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3506 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3507 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3513 "You are now on: %s"
3514 msgstr ""
3515 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3516 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3520 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3524 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3527 msgid "^K1Die camper!"
3528 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3532 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3536 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1You were %s"
3541 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3545 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3549 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3553 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3556 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3557 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3561 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3564 msgid "^K1You need to be more careful!"
3565 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3569 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3572 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3573 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3576 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3577 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3581 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3585 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3588 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3589 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3592 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3593 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3596 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3597 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3600 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3601 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3604 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3605 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3608 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3609 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3612 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3613 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3616 msgid "^K1You need to preserve your health"
3617 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3620 msgid "^K1You became a shooting star!"
3621 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3624 msgid "^K1You melted away in slime!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3628 msgid "^K1You committed suicide!"
3629 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3632 msgid "^K1You ended it all!"
3633 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3637 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou are now on: %s"
3642 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3645 msgid "^K1You died in an accident!"
3646 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3650 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3653 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3654 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3658 msgstr ""
3659 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3662 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3663 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3667 msgstr ""
3668 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3671 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3672 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3676 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3679 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3680 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3683 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3684 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3688 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3692 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3695 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3696 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3700 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3703 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3704 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3707 msgid "^K1Watch your step!"
3708 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid ""
3732 "^K1Stop idling!\n"
3733 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3734 msgstr ""
3735 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3736 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3749 msgid "^BGDoor unlocked!"
3750 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3753 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3754 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K3You revived yourself"
3763 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3768 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3773 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3777 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3781 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3784 msgid "^K1You froze yourself"
3785 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3788 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3789 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1A %s has arrived!"
3794 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3798 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3801 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3802 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3805 msgid ""
3806 "^K1No spawnpoints available!\n"
3807 "Hope your team can fix it..."
3808 msgstr ""
3809 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3810 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3813 msgid ""
3814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3815 "The player limit reached maximum capacity."
3816 msgstr ""
3817 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3818 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3821 msgid "^BGYou picked up the ball"
3822 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3825 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3832 "Help the key carriers to meet!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3835 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3840 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3843 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3846 msgid ""
3847 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3848 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3849 msgstr ""
3850 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3851 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3854 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3855 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3858 msgid "^BGScanning frequency range..."
3859 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3862 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3863 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3866 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3867 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BGWaiting for players to join...\n"
3873 "Need active players for: %s"
3874 msgstr ""
3875 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3876 "Joueurs requis pour : %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3881 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3885 msgstr ""
3886 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3889 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3890 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3893 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3894 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3897 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3898 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3901 #, c-format
3902 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3903 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3909 "Next weapon: ^F1%s"
3910 msgstr ""
3911 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3912 "Prochaine arme : ^F1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3915 #, c-format
3916 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3917 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3922 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3925 #, c-format
3926 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3927 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3930 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3931 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3934 msgid ""
3935 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3936 "^F2Capture some control points to unshield it"
3937 msgstr ""
3938 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3939 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3943 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3946 msgid ""
3947 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3948 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3949 msgstr ""
3950 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3951 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3956 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3961 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep fragging until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3969 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3977 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "\n"
3983 "Generators are now decaying.\n"
3984 "The more control points your team holds,\n"
3985 "the faster the enemy generator decays"
3986 msgstr ""
3987 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3988 "\n"
3989 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3990 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3991 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3997 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3998 msgstr ""
3999 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4000 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4003 msgid "^K1In^BG-portal created"
4004 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4007 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4008 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4011 msgid "^F1Portal creation failed"
4012 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4015 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4016 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4019 msgid "^F2Strength has worn off"
4020 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4023 msgid "^F2Shield surrounds you"
4024 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^F2Shield has worn off"
4028 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4031 msgid "^F2You are on speed"
4032 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4035 msgid "^F2Speed has worn off"
4036 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4039 msgid "^F2You are invisible"
4040 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4044 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4047 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4048 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4051 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4052 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGSequence completed!"
4056 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4059 msgid "^BGThere are more to go..."
4060 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4065 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4069 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4073 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4076 msgid "^F2You now have a superweapon"
4077 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4104 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4105 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4110 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4115 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4120 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4123 msgid ""
4124 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4125 "^F4Stop them!"
4126 msgstr ""
4127 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4128 "^F4Arrêtez-le !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4131 msgid ""
4132 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4135 "leur radar !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4138 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4139 msgstr ""
4140 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4141 "sv_cmd.\n"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4144 #, c-format
4145 msgid " (near %s)"
4146 msgstr " (près de %s)"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4149 msgid "primary"
4150 msgstr "primaire"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4153 msgid "secondary"
4154 msgstr "secondaire"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4157 msgid "point"
4158 msgstr "point"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4161 msgid "points"
4162 msgstr "points"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4165 msgid "drop flag"
4166 msgstr "lâcher le drapeau"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4169 msgid "throw nade"
4170 msgstr "lancer la grenade"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4173 #, c-format
4174 msgid " with %s"
4175 msgstr " avec %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 msgid "TRIPLE FRAG! "
4189 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 msgid "RAGE! "
4203 msgstr "RAGE !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 msgid "MASSACRE! "
4217 msgstr "MASSACRE !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 msgid "MAYHEM! "
4231 msgstr "GRABUGE !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4244 msgid "BERSERKER! "
4245 msgstr "FOU FURIEUX !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 msgid "CARNAGE! "
4259 msgstr "CARNAGE !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 #, c-format
4263 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4264 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 msgid "ARMAGEDDON! "
4273 msgstr "ARMAGEDDON !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4276 #, c-format
4277 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4278 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4281 #, c-format
4282 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4283 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "(^F4Dead^BG)%s"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "(^F4Mort^BG)%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4304 #, c-format
4305 msgid "%d score spree! "
4306 msgstr "%d points d'affilée ! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4309 #, c-format
4310 msgid "%d frag spree! "
4311 msgstr "%d frags d'affilée !"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4314 msgid "First blood! "
4315 msgstr "Premier sang !"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4318 msgid "First score! "
4319 msgstr "Premier point !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4322 msgid "First casualty! "
4323 msgstr "Première victime ! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4326 msgid "First victim! "
4327 msgstr "Première victime !"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4350 #, c-format
4351 msgid ", ending their %d frag spree"
4352 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4355 #, c-format
4356 msgid ", ending their %d score spree"
4357 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4360 #, c-format
4361 msgid ", losing their %d frag spree"
4362 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4365 #, c-format
4366 msgid ", losing their %d score spree"
4367 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4370 msgid "TEAM^Red"
4371 msgstr "Rouge"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4374 msgid "TEAM^Blue"
4375 msgstr "Bleue"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4378 msgid "TEAM^Yellow"
4379 msgstr "Jaune"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4382 msgid "TEAM^Pink"
4383 msgstr "Rose"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4386 msgid "Team"
4387 msgstr "Équipe"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4390 msgid "Neutral"
4391 msgstr "Neutre"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4394 msgid "KEY^Red"
4395 msgstr "Rouge"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4398 msgid "KEY^Blue"
4399 msgstr "Bleue"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4402 msgid "KEY^Yellow"
4403 msgstr "Jaune"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4406 msgid "KEY^Pink"
4407 msgstr "Rose"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4410 msgid "FLAG^Red"
4411 msgstr "Rouge"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4414 msgid "FLAG^Blue"
4415 msgstr "Bleu"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4418 msgid "FLAG^Yellow"
4419 msgstr "Jaune"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4422 msgid "FLAG^Pink"
4423 msgstr "Rose"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4426 msgid "GENERATOR^Red"
4427 msgstr "Rouge"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4430 msgid "GENERATOR^Blue"
4431 msgstr "Bleu"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4434 msgid "GENERATOR^Yellow"
4435 msgstr "Jaune"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4438 msgid "GENERATOR^Pink"
4439 msgstr "Rose"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4442 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4443 msgstr ""
4444 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4447 #, c-format
4448 msgid "%s under attack!"
4449 msgstr "%s sous attaque !"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4452 msgid "Turret"
4453 msgstr "Tourelle"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4456 msgid "eWheel Turret"
4457 msgstr "Tourelle eWheel"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4460 msgid "eWheel"
4461 msgstr "eWheel"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4464 msgid "FLAC Cannon"
4465 msgstr "Canon FLAC"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4468 msgid "FLAC"
4469 msgstr "FLAC"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4472 msgid "Fusion Reactor"
4473 msgstr "Réacteur à fusion"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4476 msgid "Hellion Missile Turret"
4477 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4480 msgid "Hellion"
4481 msgstr "Hellion"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4484 msgid "Hunter-Killer Turret"
4485 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4488 msgid "Hunter-Killer"
4489 msgstr "Hunter-Killer"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4492 msgid "Machinegun Turret"
4493 msgstr "Tourelle Machinegun"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4496 msgid "Machinegun"
4497 msgstr "Machinegun"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4500 msgid "MLRS Turret"
4501 msgstr "Tourelle MLRS"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4504 msgid "MLRS"
4505 msgstr "MLRS"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4508 msgid "Phaser Cannon"
4509 msgstr "Canon phaser"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4512 msgid "Phaser"
4513 msgstr "Phaser"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4516 msgid "Plasma Cannon"
4517 msgstr "Canon plasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4520 msgid "Dual plasma"
4521 msgstr "Double plasma"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4524 msgid "Dual Plasma Cannon"
4525 msgstr "Double canon plasma"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4528 msgid "Plasma"
4529 msgstr "Plasma"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4533 msgid "Tesla Coil"
4534 msgstr "Bobine Tesla"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4537 msgid "Walker Turret"
4538 msgstr "Tourelle Walker"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4541 msgid "Walker"
4542 msgstr "Walker"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4545 #, c-format
4546 msgid "Press %s"
4547 msgstr "Appuyez sur %s"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4550 msgid "No right gunner!"
4551 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4554 msgid "No left gunner!"
4555 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4558 msgid "Bumblebee"
4559 msgstr "Bumblebee"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4562 msgid "Racer"
4563 msgstr "Racer"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4566 msgid "Racer cannon"
4567 msgstr "Canon de Racer"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4570 msgid "Raptor"
4571 msgstr "Raptor"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4574 msgid "Raptor cannon"
4575 msgstr "Canon de Raptor"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4578 msgid "Raptor bomb"
4579 msgstr "Bombe de Raptor"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4582 msgid "Raptor flare"
4583 msgstr "Flamme de Raptor"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4586 msgid "Spiderbot"
4587 msgstr "Spiderbot"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4590 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4591 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4594 msgid "Arc"
4595 msgstr "Arc"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4598 msgid "Blaster"
4599 msgstr "Blaster"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4602 msgid "Crylink"
4603 msgstr "Crylink"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4606 msgid "Devastator"
4607 msgstr "Devastator"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4610 msgid "Electro"
4611 msgstr "Electro"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4614 msgid "Fireball"
4615 msgstr "Fireball"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4618 msgid "Hagar"
4619 msgstr "Hagar"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4623 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4626 msgid "Grappling Hook"
4627 msgstr "Grappin"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4630 msgid "MachineGun"
4631 msgstr "Mitrailleuse"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4634 msgid "Mine Layer"
4635 msgstr "Poseur de Mines"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4638 msgid "Mortar"
4639 msgstr "Mortier"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4642 msgid "Port-O-Launch"
4643 msgstr "Port-O-Launch"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4646 msgid "Rifle"
4647 msgstr "Fusil de précision"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4650 msgid "T.A.G. Seeker"
4651 msgstr "T.A.G. Seeker"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4654 msgid "Shockwave"
4655 msgstr "Shockwave"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4658 msgid "Shotgun"
4659 msgstr "Fusil"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4662 #, no-c-format
4663 msgid "@!#%'n Tuba"
4664 msgstr "@!#%'n Tuba"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4667 msgid "Vaporizer"
4668 msgstr "Vaporizer"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4671 msgid "Vortex"
4672 msgstr "Vortex"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_DEC^%s years"
4677 msgstr "%s ans"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_ZER^%d years"
4682 msgstr "%d ans"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_FIR^%d year"
4687 msgstr "%d an"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_SEC^%d years"
4692 msgstr "%d ans"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_THI^%d years"
4697 msgstr "%d ans"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_MUL^%d years"
4702 msgstr "%d ans"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4707 msgstr "%s semaines"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4712 msgstr "%d semaines"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_FIR^%d week"
4717 msgstr "%d semaine"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4722 msgstr "%d semaines"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_THI^%d weeks"
4727 msgstr "%d semaines"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4732 msgstr "%d semaines"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_DEC^%s days"
4737 msgstr "%s jours"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_ZER^%d days"
4742 msgstr "%d jours"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_FIR^%d day"
4747 msgstr "%d jour"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_SEC^%d days"
4752 msgstr "%d jours"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_THI^%d days"
4757 msgstr "%d jours"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_MUL^%d days"
4762 msgstr "%d jours"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_DEC^%s hours"
4767 msgstr "%s heures"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_ZER^%d hours"
4772 msgstr "%d heures"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_FIR^%d hour"
4777 msgstr "%d heure"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_SEC^%d hours"
4782 msgstr "%d heures"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_THI^%d hours"
4787 msgstr "%d heures"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_MUL^%d hours"
4792 msgstr "%d heures"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4797 msgstr "%s minutes"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4802 msgstr "%d minutes"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_FIR^%d minute"
4807 msgstr "%d minute"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4812 msgstr "%d minutes"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_THI^%d minutes"
4817 msgstr "%d minutes"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4822 msgstr "%d minutes"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4827 msgstr "%s secondes"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4832 msgstr "%d secondes"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_FIR^%d second"
4837 msgstr "%d seconde"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4842 msgstr "%d secondes"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_THI^%d seconds"
4847 msgstr "%d secondes"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4852 msgstr "%d secondes"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4855 #, c-format
4856 msgid "%dst"
4857 msgstr "%der"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4860 #, c-format
4861 msgid "%dnd"
4862 msgstr "%dè"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4865 #, c-format
4866 msgid "%drd"
4867 msgstr "%dè"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4870 #, c-format
4871 msgid "%dth"
4872 msgstr "%dè"
4873
4874 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4875 msgid "No description"
4876 msgstr "Aucune description"
4877
4878 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4882 "please file an issue."
4883 msgstr ""
4884 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4885 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4886
4887 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4888 #, c-format
4889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4890 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4891
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4893 #, c-format
4894 msgid "%02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4896
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4898 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4899 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4900
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4902 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4903 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4904
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4906 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4907 msgstr ""
4908 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4909 "principal\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4912 msgid "Available options:\n"
4913 msgstr "Options disponibles :\n"
4914
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4916 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4917 msgstr ""
4918 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4919 "menu_cmd help.\n"
4920
4921 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4922 #, c-format
4923 msgid "Item %d"
4924 msgstr "Objet %d"
4925
4926 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4930 msgid "Custom"
4931 msgstr "Personnalisé"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4934 #, c-format
4935 msgid "Level %d: %s"
4936 msgstr "Niveau %d : %s"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4939 msgid "Core Team"
4940 msgstr "Équipe principale"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4943 msgid "Extended Team"
4944 msgstr "Équipe étendue"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4947 msgid "Website"
4948 msgstr "Site web"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4951 msgid "Stats"
4952 msgstr "Stats"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4955 msgid "Art"
4956 msgstr "Art"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4959 msgid "Animation"
4960 msgstr "Animation"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4963 msgid "Level Design"
4964 msgstr "Conception des niveaux"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4967 msgid "Music / Sound FX"
4968 msgstr "Musique / son FX"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4971 msgid "Game Code"
4972 msgstr "Code du jeu"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4975 msgid "Marketing / PR"
4976 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4979 msgid "Legal"
4980 msgstr "Juridique"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4983 msgid "Game Engine"
4984 msgstr "Moteur du jeu"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4987 msgid "Engine Additions"
4988 msgstr "Ajouts au moteur"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4991 msgid "Compiler"
4992 msgstr "Compilateur"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4995 msgid "Other Active Contributors"
4996 msgstr "Autres contributeurs actifs"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4999 msgid "Translators"
5000 msgstr "Traducteurs"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5003 msgid "Asturian"
5004 msgstr "Asturien"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5007 msgid "Belarusian"
5008 msgstr "Biélorusse"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5011 msgid "Bulgarian"
5012 msgstr "Bulgare"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5015 msgid "Chinese (China)"
5016 msgstr "Chinois (Chine)"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5019 msgid "Chinese (Taiwan)"
5020 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5023 msgid "Cornish"
5024 msgstr "Cornouaillais"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5027 msgid "Czech"
5028 msgstr "Tchèque"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5031 msgid "Dutch"
5032 msgstr "Néerlandais"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5035 msgid "English (Australia)"
5036 msgstr "Anglais (Australie)"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5039 msgid "Finnish"
5040 msgstr "Finlandais"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5043 msgid "French"
5044 msgstr "Français"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5047 msgid "German"
5048 msgstr "Allemand"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5051 msgid "Greek"
5052 msgstr "Grec"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5055 msgid "Hungarian"
5056 msgstr "Hongrois"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5059 msgid "Italian"
5060 msgstr "Italien"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5063 msgid "Kazakh"
5064 msgstr "Kazakh"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5067 msgid "Korean"
5068 msgstr "Coréen"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5071 msgid "Polish"
5072 msgstr "Polonais"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5075 msgid "Portuguese"
5076 msgstr "Portugais"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5079 msgid "Romanian"
5080 msgstr "Roumain"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5083 msgid "Russian"
5084 msgstr "Russe"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5087 msgid "Serbian"
5088 msgstr "Serbe"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5091 msgid "Spanish"
5092 msgstr "Espagnol"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5095 msgid "Swedish"
5096 msgstr "Suédois"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5099 msgid "Ukrainian"
5100 msgstr "Ukrainien"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5103 msgid "Past Contributors"
5104 msgstr "Contributeurs passés"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5107 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5108 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5111 msgid "will not be saved"
5112 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5115 msgid "will be saved to config.cfg"
5116 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5119 msgid "private"
5120 msgstr "privé"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5123 msgid "engine setting"
5124 msgstr "paramètre du moteur"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5127 msgid "read only"
5128 msgstr "lecture seule"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5136 msgid "OK"
5137 msgstr "OK"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5140 msgid "Credits"
5141 msgstr "Crédits"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5144 msgid "The Xonotic credits"
5145 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5148 msgid ""
5149 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5150 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5151 "menu system."
5152 msgstr ""
5153 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5154 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5155 "dans le menu du jeu."
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5159 msgid "Name:"
5160 msgstr "Nom :"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5164 msgid "Name under which you will appear in the game"
5165 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5168 msgid "Text language:"
5169 msgstr "Langue du texte :"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5172 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5173 msgstr ""
5174 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5175 "xonotic.org ?"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5178 msgid "Undecided"
5179 msgstr "Indécis"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5182 msgid "Save settings"
5183 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5186 msgid "Welcome"
5187 msgstr "Bienvenue"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5190 msgid "Ammunition display:"
5191 msgstr "Affichage des munitions :"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5194 msgid "Show only current ammo type"
5195 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5199 msgid "Noncurrent alpha:"
5200 msgstr "Transparence icônes :"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5204 msgid "Noncurrent scale:"
5205 msgstr "Taille icônes :"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5209 msgid "Align icon:"
5210 msgstr "Aligner l'icône :"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5220 msgid "Left"
5221 msgstr "Gauche"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5231 msgid "Right"
5232 msgstr "Droite"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5235 msgid "Ammo Panel"
5236 msgstr "Munitions"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5239 msgid "Message duration:"
5240 msgstr "Durée du message :"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5243 msgid "Fade time:"
5244 msgstr "Durée du fondu :"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5247 msgid "Flip messages order"
5248 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5252 msgid "Text alignment:"
5253 msgstr "Alignement du texte :"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5258 msgid "Center"
5259 msgstr "Centre"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5262 msgid "Font scale:"
5263 msgstr "Échelle de la police :"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5266 msgid "Centerprint Panel"
5267 msgstr "Affichage central"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5270 msgid "Chat entries:"
5271 msgstr "Entrées du tchat :"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5274 msgid "Chat size:"
5275 msgstr "Taille du tchat :"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5278 msgid "Chat lifetime:"
5279 msgstr "Durée tchat :"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5282 msgid "Chat beep sound"
5283 msgstr "Notification de tchat"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5286 msgid "Chat Panel"
5287 msgstr "Tchat"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5290 msgid "Engine info:"
5291 msgstr "Informations sur la version :"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5294 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5295 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5298 msgid "Engine Info Panel"
5299 msgstr "Informations sur la version"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5302 msgid "Combine health and armor"
5303 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5308 msgid "Enable status bar"
5309 msgstr "Activer la barre d'état"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5313 msgid "Status bar alignment:"
5314 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5320 msgid "Inward"
5321 msgstr "Intérieur"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5327 msgid "Outward"
5328 msgstr "Extérieur"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5332 msgid "Icon alignment:"
5333 msgstr "Alignement des icônes :"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5336 msgid "Flip health and armor positions"
5337 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5340 msgid "Health/Armor Panel"
5341 msgstr "Santé/Armure"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5344 msgid "Info messages:"
5345 msgstr "Messages d'information :"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5348 msgid "Flip align"
5349 msgstr "Inverser l'alignement"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5352 msgid "Info Messages Panel"
5353 msgstr "Messages d'Information"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5356 msgid "PNL^Disabled"
5357 msgstr "Désactivé"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5360 msgid "PNL^Enabled spectating"
5361 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5364 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5365 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5368 msgid "Reduced"
5369 msgstr "Réduite"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5372 msgid "Text/icon ratio:"
5373 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5376 msgid "Hide spawned items"
5377 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5380 msgid "Hide big armor and health"
5381 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5384 msgid "Dynamic size"
5385 msgstr "Taille dynamique"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5388 msgid "Items Time Panel"
5389 msgstr "Minuterie des objets"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5392 msgid "Mod Icons Panel"
5393 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5396 msgid "Notifications:"
5397 msgstr "Notifications :"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5400 msgid "Also print notifications to the console"
5401 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5404 msgid "Flip notify order"
5405 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5408 msgid "Entry lifetime:"
5409 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5412 msgid "Entry fadetime:"
5413 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5416 msgid "Notification Panel"
5417 msgstr "Notifications"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5422 msgid "Panel disabled"
5423 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5426 msgid "Panel enabled"
5427 msgstr "Tableau de bord activé"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5430 msgid "Panel enabled even observing"
5431 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5434 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5435 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5438 msgid "Status bar"
5439 msgstr "Barre d'état"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5443 msgid "Left align"
5444 msgstr "Aligner à gauche"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5448 msgid "Right align"
5449 msgstr "Aligner à droite"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5452 msgid "Inward align"
5453 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5456 msgid "Outward align"
5457 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5461 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5464 msgid "Speed:"
5465 msgstr "Vitesse :"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5468 msgid "Include vertical speed"
5469 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5472 msgid "Speed unit:"
5473 msgstr "Unité de vitesse :"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5476 msgid "qu/s"
5477 msgstr "qu/s"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5480 msgid "m/s"
5481 msgstr "m/s"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5484 msgid "km/h"
5485 msgstr "km/h"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5488 msgid "mph"
5489 msgstr "mph"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5492 msgid "knots"
5493 msgstr "noeuds"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5496 msgid "Show"
5497 msgstr "Afficher"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5500 msgid "Top speed"
5501 msgstr "Vitesse maximale"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5504 msgid "Acceleration:"
5505 msgstr "Accélération :"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5508 msgid "Include vertical acceleration"
5509 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5512 msgid "Physics Panel"
5513 msgstr "Effets Physiques"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5516 msgid "Powerups Panel"
5517 msgstr "Bonus de puissance"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5520 msgid "Panel enabled when spectating"
5521 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5525 msgid "Panel always enabled"
5526 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5529 msgid "Forced aspect:"
5530 msgstr "Aspect forcé :"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5533 msgid "Pressed Keys Panel"
5534 msgstr "Touches Appuyées"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5537 msgid "Quick Menu Panel"
5538 msgstr "Menu rapide"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5541 msgid "Race Timer Panel"
5542 msgstr "Chronomètre de Course"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5545 msgid "Panel enabled in teamgames"
5546 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5549 msgid "Radar:"
5550 msgstr "Radar :"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5562 msgid "Alpha:"
5563 msgstr "Transparence :"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5566 msgid "Rotation:"
5567 msgstr "Rotation :"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5570 msgid "Forward"
5571 msgstr "Direction du joueur"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5574 msgid "West"
5575 msgstr "Ouest"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5578 msgid "South"
5579 msgstr "Sud"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5582 msgid "East"
5583 msgstr "Est"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5586 msgid "North"
5587 msgstr "Nord"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5590 msgid "Scale:"
5591 msgstr "Échelle :"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5594 msgid "Zoom mode:"
5595 msgstr "Mode de zoom :"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5598 msgid "Zoomed in"
5599 msgstr "Zoomé"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5602 msgid "Zoomed out"
5603 msgstr "Dézoomé"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5606 msgid "Always zoomed"
5607 msgstr "Toujours zoomé"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5610 msgid "Never zoomed"
5611 msgstr "Jamais zoomé"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5614 msgid "Radar Panel"
5615 msgstr "Radar"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5618 msgid "Score:"
5619 msgstr "Score :"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5622 msgid "Rankings:"
5623 msgstr "Classements :"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5626 msgid "Off"
5627 msgstr "Off"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5630 msgid "And me"
5631 msgstr "Et moi"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5634 msgid "Pure"
5635 msgstr "Pur"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5638 msgid "Score Panel"
5639 msgstr "Scores"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5642 msgid "Timer:"
5643 msgstr "Chronomètre :"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5646 msgid "Show elapsed time"
5647 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5650 msgid "Timer Panel"
5651 msgstr "Chronomètre"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5654 msgid "Alpha after voting:"
5655 msgstr "Transparence après vote :"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5658 msgid "Vote Panel"
5659 msgstr "Vote"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5662 msgid "Fade out after:"
5663 msgstr "Fondu après :"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5669 msgid "Never"
5670 msgstr "Jamais"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5673 #, c-format
5674 msgid "%ds"
5675 msgstr "%ds"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5678 msgid "Fade effect:"
5679 msgstr "Effet de fondu :"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5682 msgid "EF^None"
5683 msgstr "Aucun"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5686 msgid "Alpha"
5687 msgstr "Transparence"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5690 msgid "Slide"
5691 msgstr "Glisse"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5694 msgid "EF^Both"
5695 msgstr "Les deux"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5698 msgid "Weapon icons:"
5699 msgstr "Icônes des armes :"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5702 msgid "Show only owned weapons"
5703 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5706 msgid "Show weapon ID as:"
5707 msgstr "Identification des armes :"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5710 msgid "SHOWAS^None"
5711 msgstr "Aucune"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5714 msgid "Number"
5715 msgstr "Nombre"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5718 msgid "Bind"
5719 msgstr "Touche"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5722 msgid "Weapon ID scale:"
5723 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5726 msgid "Show Accuracy"
5727 msgstr "Afficher la précision"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5730 msgid "Show Ammo"
5731 msgstr "Afficher les munitions"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5734 msgid "Ammo bar alpha:"
5735 msgstr "Transparence barre munitions :"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5738 msgid "Ammo bar color:"
5739 msgstr "Couleur barre munitions :"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5742 msgid "Weapons Panel"
5743 msgstr "Armes"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5746 msgid "HUD skins"
5747 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5755 msgid "Filter:"
5756 msgstr "Filtre :"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5762 msgid "Refresh"
5763 msgstr "Rafraîchir"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5767 msgid "Set skin"
5768 msgstr "Définir le thème"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5771 msgid "Save current skin"
5772 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5775 msgid "Panel background defaults:"
5776 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5780 msgid "Background:"
5781 msgstr "Arrière-plan :"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5789 msgid "Disable"
5790 msgstr "Désactiver"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5794 msgid "Border size:"
5795 msgstr "Taille de la bordure :"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5799 msgid "Team color:"
5800 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5804 msgid "Test team color in configure mode"
5805 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5809 msgid "Padding:"
5810 msgstr "Remplissage :"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5813 msgid "HUD Dock:"
5814 msgstr "Contours de l'ATH :"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5817 msgid "DOCK^Disabled"
5818 msgstr "Désactivé"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5821 msgid "DOCK^Small"
5822 msgstr "Petit"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5825 msgid "DOCK^Medium"
5826 msgstr "Moyen"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5829 msgid "DOCK^Large"
5830 msgstr "Large"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5833 msgid "Grid settings:"
5834 msgstr "Configuration de la grille :"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5837 msgid "Snap panels to grid"
5838 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5841 msgid "Grid size:"
5842 msgstr "Taille de la grille :"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5845 msgid "X:"
5846 msgstr "X :"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5849 msgid "Y:"
5850 msgstr "Y :"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5853 msgid "Exit setup"
5854 msgstr "Quitter la configuration"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5857 msgid "Panel HUD Setup"
5858 msgstr "Configuration de l'ATH"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5861 msgid "Monster:"
5862 msgstr "Monstre :"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5866 msgid "Spawn"
5867 msgstr "Créer"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5871 msgid "Remove"
5872 msgstr "Retirer"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5875 msgid "Move target:"
5876 msgstr "Déplacer la cible :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5879 msgid "Follow"
5880 msgstr "Suivre"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5883 msgid "Wander"
5884 msgstr "Vue libre"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5887 msgid "Spawnpoint"
5888 msgstr "Point d'apparition"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5891 msgid "No moving"
5892 msgstr "Aucun mouvement"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5895 msgid "Colors:"
5896 msgstr "Couleurs :"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5900 msgid "Set skin:"
5901 msgstr "Définir le thème :"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5904 msgid "Monster Tools"
5905 msgstr "Outils Monstres"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5908 msgid "Servers"
5909 msgstr "Serveurs"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5912 msgid "Find servers to play on"
5913 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5916 msgid "Host your own game"
5917 msgstr "Héberger votre propre partie"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5920 msgid "Media"
5921 msgstr "Média"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5924 msgid "Profile"
5925 msgstr "Profil"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5928 msgid "Multiplayer"
5929 msgstr "Multijoueur"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5932 msgid ""
5933 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5934 "settings"
5935 msgstr ""
5936 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5937 "paramètres joueur"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Par défaut"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5949 msgid "Unlimited"
5950 msgstr "Illimité"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5956 msgid "Frag limit:"
5957 msgstr "Limite de frags :"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5962 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5963 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5966 msgid "Capture limit:"
5967 msgstr "Limite de captures :"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5970 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5971 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5980 msgid "Point limit:"
5981 msgstr "Score limite :"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5987 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5990 msgid "Lives:"
5991 msgstr "Vies :"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5994 msgid "Laps:"
5995 msgstr "Nombre de tours :"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5998 msgid "Goals:"
5999 msgstr "Nombre de buts :"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6002 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6003 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6006 msgid "Gametype"
6007 msgstr "Mode de jeu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6010 msgid "Time limit:"
6011 msgstr "Limite de temps :"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6014 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6015 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6018 #, c-format
6019 msgid "%d minutes"
6020 msgstr "%d minutes"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6023 msgid "TIMLIM^Default"
6024 msgstr "Par défaut"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6028 msgid "1 minute"
6029 msgstr "1 minute"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6032 msgid "TIMLIM^Infinite"
6033 msgstr "illimité"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6036 msgid "Teams:"
6037 msgstr "Équipes :"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6040 msgid "2 teams"
6041 msgstr "2 équipes"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6044 msgid "3 teams"
6045 msgstr "3 équipes"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6048 msgid "4 teams"
6049 msgstr "4 équipes"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6052 msgid "Player slots:"
6053 msgstr "Nombre de joueurs :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6056 msgid ""
6057 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6058 "at once"
6059 msgstr ""
6060 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6063 msgid "Number of bots:"
6064 msgstr "Nombre de bots :"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6067 msgid "Amount of bots on your server"
6068 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6071 msgid "Bot skill:"
6072 msgstr "Niveau des bots :"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6076 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6079 msgid "Botlike"
6080 msgstr "Mauvais"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6083 msgid "Beginner"
6084 msgstr "Débutant"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6087 msgid "You will win"
6088 msgstr "Vous allez gagner"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6091 msgid "You can win"
6092 msgstr "Vous pouvez gagner"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6095 msgid "You might win"
6096 msgstr "Vous risquez de gagner"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6099 msgid "Advanced"
6100 msgstr "Avancé"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6103 msgid "Expert"
6104 msgstr "Expert"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6107 msgid "Pro"
6108 msgstr "Pro"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6111 msgid "Assassin"
6112 msgstr "Assassin"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6115 msgid "Unhuman"
6116 msgstr "Inhumain"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6119 msgid "Godlike"
6120 msgstr "Comme un Dieu"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6123 msgid "Mutators..."
6124 msgstr "Mutateurs…"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6127 msgid "Mutators and weapon arenas"
6128 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6131 msgid "Maplist"
6132 msgstr "Liste des cartes"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6135 msgid ""
6136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6137 "Delete to clear; Enter when done."
6138 msgstr ""
6139 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6140 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6143 msgid "Add shown"
6144 msgstr "Ajouter les filtrés"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6147 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6148 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6151 msgid "Remove shown"
6152 msgstr "Supprimer les filtrés"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6155 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6156 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6159 msgid "Add all"
6160 msgstr "Tout ajouter"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6163 msgid "Add every available map to your selection"
6164 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6167 msgid "Remove all"
6168 msgstr "Tout supprimer"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6171 msgid "Remove all the maps from your selection"
6172 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6175 msgid "Start Multiplayer!"
6176 msgstr "Démarrer !"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6179 msgid "Title:"
6180 msgstr "Titre :"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6183 msgid "Author:"
6184 msgstr "Auteur :"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6187 msgid "Game types:"
6188 msgstr "Types de jeu :"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6192 msgid "Close"
6193 msgstr "Fermer"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6196 msgid "MAP^Play"
6197 msgstr "Jouer"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6200 msgid "Map Information"
6201 msgstr "Informations sur la carte"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6204 msgid "All Weapons Arena"
6205 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6208 msgid "Most Weapons Arena"
6209 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6212 #, c-format
6213 msgid "%s Arena"
6214 msgstr "Arène %s"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6218 msgid "Dodging"
6219 msgstr "Esquives"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6223 msgid "InstaGib"
6224 msgstr "InstaGib"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6228 msgid "New Toys"
6229 msgstr "Nouveaux jouets"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6233 msgid "NIX"
6234 msgstr "NIX"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6238 msgid "Rocket Flying"
6239 msgstr "Roquettes Volantes"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6243 msgid "Invincible Projectiles"
6244 msgstr "Projectiles Invincibles"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6248 msgid "No start weapons"
6249 msgstr "Aucune arme au départ"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6253 msgid "Low gravity"
6254 msgstr "Faible gravité"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6258 msgid "Cloaked"
6259 msgstr "Joueurs transparents"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6262 msgid "Hook"
6263 msgstr "Grappin"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6267 msgid "Midair"
6268 msgstr "Midair"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6272 msgid "Piñata"
6273 msgstr "Piñata"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6277 msgid "Weapons stay"
6278 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6282 msgid "Blood loss"
6283 msgstr "Hémorragie"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6287 msgid "Jet pack"
6288 msgstr "Jet pack"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6292 msgid "Buffs"
6293 msgstr "Bonus"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6296 msgid "Overkill"
6297 msgstr "Overkill"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6300 msgid "No powerups"
6301 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6304 msgid "Powerups"
6305 msgstr "Bonus de puissance"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6309 msgid "Touch explode"
6310 msgstr "Explosion au toucher"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6313 msgid "MUT^None"
6314 msgstr "Aucun"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6317 msgid "Gameplay mutators:"
6318 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6321 msgid "Enable dodging"
6322 msgstr "Activer les esquives"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "All players are almost invisible"
6326 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6330 msgstr ""
6331 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6335 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6338 msgid ""
6339 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6340 msgstr ""
6341 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6342 "mourrez progressivement"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6345 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6346 msgstr ""
6347 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6348 "gravité"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6351 msgid "Weapon & item mutators:"
6352 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6355 msgid "Grappling hook"
6356 msgstr "Grappin"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6359 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6360 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6363 msgid "Players spawn with the jetpack"
6364 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6368 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6372 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6375 msgid "Regular (no arena)"
6376 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6379 msgid "Weapon arenas:"
6380 msgstr "Arènes d'arme :"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6385 msgid ""
6386 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6387 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6388 msgstr ""
6389 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6390 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6393 msgid "Most weapons"
6394 msgstr "La plupart des armes"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6397 msgid "All weapons"
6398 msgstr "Toutes les armes"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6401 msgid "Special arenas:"
6402 msgstr "Arènes spéciales :"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6405 msgid ""
6406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6410 msgstr ""
6411 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6412 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6413 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6414 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6417 msgid ""
6418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6420 "switch to another weapon."
6421 msgstr ""
6422 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6423 "change régulièrement."
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6426 msgid "with blaster"
6427 msgstr "avec le blaster"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6431 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6434 msgid "Mutators"
6435 msgstr "Mutateurs"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6438 msgid "SRVS^Categories"
6439 msgstr "Catégories"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6442 msgid "SRVS^Empty"
6443 msgstr "Vide"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6446 msgid "Show empty servers"
6447 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6450 msgid "SRVS^Full"
6451 msgstr "Plein"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6454 msgid "Show full servers that have no slots available"
6455 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6458 msgid "Pause"
6459 msgstr "Pause"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6462 msgid ""
6463 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6464 msgstr ""
6465 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6466 "autre serveur"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6469 msgid "Reload the server list"
6470 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6474 msgid "Address:"
6475 msgstr "Adresse :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6478 msgid "Info..."
6479 msgstr "Informations…"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6483 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6487 msgid "Join!"
6488 msgstr "Rejoindre !"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6492 msgid "MOD^Default"
6493 msgstr "Par défaut"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6496 #, c-format
6497 msgid "%d modified"
6498 msgstr "%d modifiés"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 msgid "Official"
6502 msgstr "Officiels"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6506 msgstr ""
6507 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6510 msgid "N/A (auth library missing)"
6511 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6514 msgid "Not supported (can't connect)"
6515 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6519 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6522 msgid "Supported (will encrypt)"
6523 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6526 msgid "Supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6530 msgid "Requested (will encrypt)"
6531 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6534 msgid "Requested (won't encrypt)"
6535 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6538 msgid "Required (can't connect)"
6539 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6542 msgid "Required (will encrypt)"
6543 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6546 msgid "Hostname:"
6547 msgstr "Nom de l'hôte :"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6550 msgid "Gametype:"
6551 msgstr "Type de jeu :"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6554 msgid "Map:"
6555 msgstr "Carte :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6558 msgid "Mod:"
6559 msgstr "Mode :"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6562 msgid "Version:"
6563 msgstr "Version :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6566 msgid "Settings:"
6567 msgstr "Paramètres :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6571 msgid "Players:"
6572 msgstr "Joueurs :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6575 msgid "Bots:"
6576 msgstr "Bots :"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6579 msgid "Free slots:"
6580 msgstr "Places libres :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6583 msgid "Encryption:"
6584 msgstr "Chiffrement :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6587 msgid "ID:"
6588 msgstr "ID :"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6591 msgid "Key:"
6592 msgstr "Clé :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6595 msgid "Server Information"
6596 msgstr "Informations sur le serveur"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6599 msgid "Demos"
6600 msgstr "Démos"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6603 msgid "Screenshots"
6604 msgstr "Captures d'écran"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6607 msgid "Music Player"
6608 msgstr "Lecteur de musique"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6611 msgid "Auto record demos"
6612 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6615 msgid "Timedemo"
6616 msgstr "Chronométrer la démo"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6620 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6623 msgid "DEMO^Play"
6624 msgstr "Jouer"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6628 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6633 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6637 msgid "Disconnect"
6638 msgstr "Se déconnecter"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6642 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6645 msgid "MUSICPL^Add"
6646 msgstr "Ajouter"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6649 msgid "MUSICPL^Add all"
6650 msgstr "Tout ajouter"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6653 msgid "Set as menu track"
6654 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6657 msgid "Reset default menu track"
6658 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6661 msgid "Playlist:"
6662 msgstr "Liste de lecture :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6665 msgid "Random order"
6666 msgstr "Ordre aléatoire"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6669 msgid "MUSICPL^Stop"
6670 msgstr "Stop"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6673 msgid "MUSICPL^Play"
6674 msgstr "Lecture"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6677 msgid "MUSICPL^Pause"
6678 msgstr "Pause"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6681 msgid "MUSICPL^Prev"
6682 msgstr "Préc."
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6685 msgid "MUSICPL^Next"
6686 msgstr "Suiv."
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6689 msgid "MUSICPL^Remove"
6690 msgstr "Supprimer"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6693 msgid "MUSICPL^Remove all"
6694 msgstr "Tout supprimer"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6698 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6701 msgid "Open in the viewer"
6702 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6705 msgid "Reset"
6706 msgstr "Réinitialiser"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6709 msgid "Previous"
6710 msgstr "Précédente"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6713 msgid "Next"
6714 msgstr "Suivante"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6717 msgid "Slide show"
6718 msgstr "Diaporama"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6726 msgid "Apply immediately"
6727 msgstr "Appliquer maintenant"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6730 msgid "Name"
6731 msgstr "Nom"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6734 msgid "Model"
6735 msgstr "Modèle"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6738 msgid "Glowing color"
6739 msgstr "Couleur principale"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6742 msgid "Detail color"
6743 msgstr "Couleur des détails"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6746 msgid "Statistics"
6747 msgstr "Statistiques"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6750 msgid "Allow player statistics to track your client"
6751 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6755 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6758 msgid "Country"
6759 msgstr "Pays"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6762 msgid "Gender:"
6763 msgstr "Genre :"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6767 msgid "Undisclosed"
6768 msgstr "Non divulgué"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6772 msgid "Female"
6773 msgstr "Femme"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6777 msgid "Male"
6778 msgstr "Homme"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6781 msgid "Gender"
6782 msgstr "Genre"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6785 msgid "Are you sure you want to quit?"
6786 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6789 msgid "Back to work..."
6790 msgstr "Retour au boulot..."
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6793 msgid "I got some more fragging to do!"
6794 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6797 msgid "Quit the game"
6798 msgstr "Quitter Xonotic"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6801 msgid "Model:"
6802 msgstr "Modèle :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6805 msgid "Remove *"
6806 msgstr "Supprimer *"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6809 msgid "Copy *"
6810 msgstr "Copier *"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6813 msgid "Paste"
6814 msgstr "Coller"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6817 msgid "Bone:"
6818 msgstr "Os :"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6821 msgid "Set * as child"
6822 msgstr "Définir * comme enfant"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6825 msgid "Attach to *"
6826 msgstr "Attacher à *"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6829 msgid "Detach from *"
6830 msgstr "Détacher depuis *"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6833 msgid "Visual object properties for *:"
6834 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6837 msgid "Set alpha:"
6838 msgstr "Transparence :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6841 msgid "Set color main:"
6842 msgstr "Couleur principale :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6845 msgid "Set color glow:"
6846 msgstr "Couleur des éclats :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6849 msgid "Set frame:"
6850 msgstr "Trame :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6853 msgid "Physical object properties for *:"
6854 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6857 msgid "Set material:"
6858 msgstr "Matériau :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6861 msgid "Set solidity:"
6862 msgstr "Solidité :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6865 msgid "Non-solid"
6866 msgstr "Non-solide"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6869 msgid "Solid"
6870 msgstr "Solide"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6873 msgid "Set physics:"
6874 msgstr "Physiques :"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6877 msgid "Static"
6878 msgstr "Statique"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6881 msgid "Movable"
6882 msgstr "Mobile"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6885 msgid "Physical"
6886 msgstr "Physique"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6889 msgid "Set scale:"
6890 msgstr "Échelle :"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6893 msgid "Set force:"
6894 msgstr "Force :"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6897 msgid "Claim *"
6898 msgstr "Réclamer *"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6901 msgid "* object info"
6902 msgstr "info de l'objet *"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6905 msgid "* mesh info"
6906 msgstr "info du maillage *"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6909 msgid "* attachment info"
6910 msgstr "info de l'objet joint *"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6913 msgid "Show help"
6914 msgstr "Afficher l'aide"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6917 msgid "* is the object you are facing"
6918 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6921 msgid "Sandbox Tools"
6922 msgstr "Outils du bac à sable"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6925 msgid "Video"
6926 msgstr "Vidéo"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6929 msgid "Effects"
6930 msgstr "Effets"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6933 msgid "Audio"
6934 msgstr "Audio"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6937 msgid "Game"
6938 msgstr "Jeu"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6941 msgid "Input"
6942 msgstr "Contrôles"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6945 msgid "User"
6946 msgstr "Utilisateur"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6950 msgid "Misc"
6951 msgstr "Autres"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6954 msgid "Settings"
6955 msgstr "Paramètres"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6958 msgid "Change the game settings"
6959 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6962 msgid "Master:"
6963 msgstr "Général :"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6966 msgid "Music:"
6967 msgstr "Musique :"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6970 msgid "VOL^Ambient:"
6971 msgstr "Ambiance :"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6974 msgid "Info:"
6975 msgstr "Info :"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6978 msgid "Items:"
6979 msgstr "Objets :"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6982 msgid "Pain:"
6983 msgstr "Douleur :"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6986 msgid "Player:"
6987 msgstr "Joueur :"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6990 msgid "Shots:"
6991 msgstr "Tirs :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6994 msgid "Voice:"
6995 msgstr "Voix :"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6998 msgid "Weapons:"
6999 msgstr "Armes :"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7002 msgid "New style sound attenuation"
7003 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7006 msgid "Mute sounds when not active"
7007 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7010 msgid "Frequency:"
7011 msgstr "Fréquence :"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7014 msgid "Sound output frequency"
7015 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7018 msgid "8 kHz"
7019 msgstr "8 kHz"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7022 msgid "11.025 kHz"
7023 msgstr "11,025 kHz"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7026 msgid "16 kHz"
7027 msgstr "16 kHz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7030 msgid "22.05 kHz"
7031 msgstr "22,05 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7034 msgid "24 kHz"
7035 msgstr "24 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7038 msgid "32 kHz"
7039 msgstr "32 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7042 msgid "44.1 kHz"
7043 msgstr "44,1 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7046 msgid "48 kHz"
7047 msgstr "48 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7050 msgid "Channels:"
7051 msgstr "Canaux :"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7054 msgid "Number of channels for the sound output"
7055 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7058 msgid "Mono"
7059 msgstr "Mono"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7062 msgid "Stereo"
7063 msgstr "Stéréo"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7066 msgid "2.1"
7067 msgstr "2.1"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7070 msgid "4"
7071 msgstr "4"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7074 msgid "5"
7075 msgstr "5"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7078 msgid "5.1"
7079 msgstr "5.1"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7082 msgid "6.1"
7083 msgstr "6.1"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7086 msgid "7.1"
7087 msgstr "7.1"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7090 msgid "Swap stereo output channels"
7091 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7094 msgid "Swap left/right channels"
7095 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7098 msgid "Headphone friendly mode"
7099 msgstr "Mode casque audio"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7102 msgid ""
7103 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7104 "stereo separation a bit for headphones)"
7105 msgstr ""
7106 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7107 "casque pour un meilleur son"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7110 msgid "Hit indication sound"
7111 msgstr "Indication de tir réussi"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7114 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7115 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7118 msgid "Chat message sound"
7119 msgstr "Sons du tchat"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7122 msgid "Menu sounds"
7123 msgstr "Sons du menu"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7126 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7127 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7130 msgid "Focus sounds"
7131 msgstr "Sons lors du focus"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7134 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7135 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7138 msgid "Time announcer:"
7139 msgstr "Annonce du temps restant :"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7142 msgid "WRN^Disabled"
7143 msgstr "Désactivé"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7146 msgid "5 minutes"
7147 msgstr "5 minutes"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7150 msgid "WRN^Both"
7151 msgstr "Les deux"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7154 msgid "Automatic taunts:"
7155 msgstr "Railleries automatiques :"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7158 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7159 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7162 msgid "Sometimes"
7163 msgstr "Parfois"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7166 msgid "Often"
7167 msgstr "Souvent"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7172 msgid "Always"
7173 msgstr "Toujours"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7176 msgid "Debug info about sounds"
7177 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7180 msgid "Quality preset:"
7181 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7184 msgid "PRE^OMG!"
7185 msgstr "OMG !"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7188 msgid "PRE^Low"
7189 msgstr "Basse"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7192 msgid "PRE^Medium"
7193 msgstr "Moyenne"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7196 msgid "PRE^Normal"
7197 msgstr "Normale"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7200 msgid "PRE^High"
7201 msgstr "Élevée"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7204 msgid "PRE^Ultra"
7205 msgstr "Ultra"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7208 msgid "PRE^Ultimate"
7209 msgstr "Ultime"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7212 msgid "Geometry detail:"
7213 msgstr "Détails géométriques :"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7216 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7217 msgstr ""
7218 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7219 "défaut : normal)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7222 msgid "DET^Lowest"
7223 msgstr "Très bas"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7226 msgid "DET^Low"
7227 msgstr "Bas"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7230 msgid "DET^Normal"
7231 msgstr "Normaux"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7234 msgid "DET^Good"
7235 msgstr "Bons"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7238 msgid "DET^Best"
7239 msgstr "Meilleurs"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7242 msgid "DET^Insane"
7243 msgstr "Ahurissants"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7246 msgid "Player detail:"
7247 msgstr "Détails des joueurs :"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7250 msgid "PDET^Low"
7251 msgstr "Bas"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7254 msgid "PDET^Medium"
7255 msgstr "Moyens"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7258 msgid "PDET^Normal"
7259 msgstr "Normaux"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7262 msgid "PDET^Good"
7263 msgstr "Bons"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7266 msgid "PDET^Best"
7267 msgstr "Meilleurs"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7270 msgid "Texture resolution:"
7271 msgstr "Définition des textures :"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7274 msgid "RES^Leet"
7275 msgstr "Monstrueuse"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7278 msgid "RES^Lowest"
7279 msgstr "La plus basse"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7282 msgid "RES^Very low"
7283 msgstr "Très basse"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7286 msgid "RES^Low"
7287 msgstr "Basse"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7290 msgid "RES^Normal"
7291 msgstr "Normale"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7294 msgid "RES^Good"
7295 msgstr "Bonne"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7298 msgid "RES^Best"
7299 msgstr "Meilleure"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7304 msgid "Avoid lossy texture compression"
7305 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7308 msgid "Show surfaces"
7309 msgstr "Afficher les surfaces"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7312 msgid ""
7313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7314 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7315 msgstr ""
7316 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7317 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7318 "désactivé)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7321 msgid "Use lightmaps"
7322 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7325 msgid ""
7326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7327 "video memory (default: enabled)"
7328 msgstr ""
7329 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7330 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7333 msgid "Deluxe mapping"
7334 msgstr "Deluxe mapping"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7337 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7338 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7341 msgid "Gloss"
7342 msgstr "Brillance des textures"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7345 msgid ""
7346 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7347 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7350 msgid "Offset mapping"
7351 msgstr "Textures en relief"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7354 msgid ""
7355 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7356 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7359 "performance (par défaut : désactivé)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7362 msgid "Relief mapping"
7363 msgstr "Textures en relief avancé"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7366 msgid ""
7367 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7368 "(default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7371 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7374 msgid "Reflections:"
7375 msgstr "Reflets :"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7378 msgid ""
7379 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7380 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7383 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7384 "(par défaut : désactivé)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7387 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7388 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7391 msgid "Blurred"
7392 msgstr "Flous"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7395 msgid "REFL^Good"
7396 msgstr "Bons"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7399 msgid "Sharp"
7400 msgstr "Nets"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7403 msgid "Decals"
7404 msgstr "Impacts"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7408 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7411 msgid "Decals on models"
7412 msgstr "Impacts sur les modèles"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7416 msgid "Distance:"
7417 msgstr "Distance :"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7420 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7421 msgstr ""
7422 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7423 "pas affichées (par défaut : 300)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7426 msgid "Time:"
7427 msgstr "Durée :"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7430 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7431 msgstr ""
7432 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7433 "défaut : 2)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7436 msgid "Damage effects:"
7437 msgstr "Effets des dommages :"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7440 msgid "DMGFX^Disabled"
7441 msgstr "Désactivé"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7444 msgid "Skeletal"
7445 msgstr "Skeletal"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7448 msgid "DMGFX^All"
7449 msgstr "Complet"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7452 msgid "No dynamic lighting"
7453 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7456 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7457 msgstr ""
7458 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7459 "de lumière (par défaut : activé)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7462 msgid "Fake corona lighting"
7463 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7466 msgid ""
7467 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7468 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7471 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7472 "défaut : désactivé)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7475 msgid "Realtime dynamic lighting"
7476 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7479 msgid ""
7480 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7481 "(default: enabled)"
7482 msgstr ""
7483 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7484 "(par défaut : activé)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7488 msgid "Shadows"
7489 msgstr "Ombres"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7492 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7493 msgstr ""
7494 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7495 "(par défaut : désactivé)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7498 msgid "Realtime world lighting"
7499 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7502 msgid ""
7503 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7504 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7505 msgstr ""
7506 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7507 "performance (par défaut : désactivé)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7510 msgid ""
7511 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7512 msgstr ""
7513 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7514 "défaut : désactivé)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7517 msgid "Use normal maps"
7518 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7521 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7522 msgstr ""
7523 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7524 "activé)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7527 msgid "Soft shadows"
7528 msgstr "Ombres douces"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7531 msgid "Fade corona according to visibility"
7532 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7535 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7536 msgstr ""
7537 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7538 "défaut : activé)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7541 msgid "Bloom"
7542 msgstr "Éblouissement"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7545 msgid ""
7546 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7547 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7548 msgstr ""
7549 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7550 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7551 "désactivé)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7554 msgid "Extra postprocessing effects"
7555 msgstr "Effets de post-traitement"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7558 msgid ""
7559 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7560 "using a powerup (default: disabled)"
7561 msgstr ""
7562 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7563 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7564 "désactivé)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Flou de mouvement :"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7575 msgid "Particles"
7576 msgstr "Particules"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Effets de point d'apparition"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7584 msgstr ""
7585 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7586 "joueur apparaît"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7589 msgid "Quality:"
7590 msgstr "Qualité :"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7593 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7594 msgstr ""
7595 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7596 "affichées (par défaut : 1000)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7599 msgid "No crosshair"
7600 msgstr "Aucun réticule"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7604 msgid "Per weapon"
7605 msgstr "Selon l'arme"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7608 msgid ""
7609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7610 "models"
7611 msgstr ""
7612 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7613 "afficher l'arme"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7618 msgid "Size:"
7619 msgstr "Taille :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7622 msgid "By health"
7623 msgstr "Selon la santé"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7626 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7627 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7630 msgid "Enable center crosshair dot"
7631 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7634 msgid "Use normal crosshair color"
7635 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7638 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7639 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7642 msgid "Hit testing:"
7643 msgstr "Détection de visée :"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7646 msgid ""
7647 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7648 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7649 "you would hit an enemy"
7650 msgstr ""
7651 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7652 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7653 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7656 msgid "HTTST^Disabled"
7657 msgstr "Aucune"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7660 msgid "HTTST^TrueAim"
7661 msgstr "TrueAim"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7664 msgid "HTTST^Enemies"
7665 msgstr "Ennemis"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7668 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7669 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7672 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7673 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7676 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7677 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7680 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7681 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7684 msgid "Crosshair"
7685 msgstr "Réticule"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7688 msgid "Fading speed:"
7689 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7692 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7693 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7696 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7697 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7700 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7701 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7704 msgid "Waypoints"
7705 msgstr "Repères"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7709 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7713 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7716 msgid "Control transparency of the waypoints"
7717 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7721 msgid "Fontsize:"
7722 msgstr "Taille de police :"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7725 msgid "Edge offset:"
7726 msgstr "Compensation des bords :"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7729 msgid "Fade when near the crosshair"
7730 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7733 msgid "Damage"
7734 msgstr "Dommages"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7737 msgid "Overlay:"
7738 msgstr "Overlay :"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7741 msgid "Factor:"
7742 msgstr "Facteur :"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7745 msgid "Fade rate:"
7746 msgstr "Fondu :"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7749 msgid "Player Names"
7750 msgstr "Noms de joueurs"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7753 msgid "Show names above players"
7754 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7757 msgid "Max distance:"
7758 msgstr "Distance maximale :"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7761 msgid "Decolorize:"
7762 msgstr "Décoloriser :"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7766 msgid "Teamplay"
7767 msgstr "En équipe"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7770 msgid "Only when near crosshair"
7771 msgstr "Uniquement près du réticule"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7774 msgid "Display health and armor"
7775 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7778 msgid "Damage overlay:"
7779 msgstr "Effet des blessures :"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7782 msgid "Dynamic HUD"
7783 msgstr "ATH dynamique"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7786 msgid "HUD moves around following player's movement"
7787 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7790 msgid "Shake the HUD when hurt"
7791 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7795 msgid "Enter HUD editor"
7796 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7799 msgid "HUD"
7800 msgstr "ATH"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7804 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7808 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7811 msgid "Frag Information"
7812 msgstr "Informations sur les frags"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7815 msgid "Display information about killing sprees"
7816 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7820 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7823 msgid "Show spree information in centerprints"
7824 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7827 msgid "Show spree information in death messages"
7828 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7831 msgid "Sprees in info messages:"
7832 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7835 msgid "SPREES^Disabled"
7836 msgstr "Désactivé"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7839 msgid "Target"
7840 msgstr "Cible"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7843 msgid "Attacker"
7844 msgstr "Attaquant"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7847 msgid "SPREES^Both"
7848 msgstr "Les deux"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7851 msgid "Print on a seperate line"
7852 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7856 msgstr ""
7857 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7858 "central (si disponibles)"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7861 msgid "Add frag location to death messages when available"
7862 msgstr ""
7863 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7866 msgid "Gamemode Settings"
7867 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7870 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7871 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7874 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7875 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7880 msgid "Other"
7881 msgstr "Autre"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7884 msgid "Display console messages in the top left corner"
7885 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7888 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7889 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7892 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7893 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7896 msgid "Powerup notifications"
7897 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7900 msgid "Weapon centerprint notifications"
7901 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7904 msgid "Weapon info message notifications"
7905 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7908 msgid "Announcers"
7909 msgstr "Annonceurs"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7912 msgid "Respawn countdown sounds"
7913 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7916 msgid "Killstreak sounds"
7917 msgstr "Sons des séries de frags"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7920 msgid "Achievement sounds"
7921 msgstr "Sons des prouesses"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7924 msgid "Messages"
7925 msgstr "Messages"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7928 msgid "Items"
7929 msgstr "Objets"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7932 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7933 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7936 msgid "Unavailable alpha:"
7937 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7940 msgid "Unavailable color:"
7941 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7944 msgid "GHOITEMS^Black"
7945 msgstr "Noir"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7948 msgid "GHOITEMS^Dark"
7949 msgstr "Sombre"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7952 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7953 msgstr "Teinté"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7956 msgid "GHOITEMS^Normal"
7957 msgstr "Normal"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7960 msgid "GHOITEMS^Blue"
7961 msgstr "Bleu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7965 msgid "Players"
7966 msgstr "Joueurs"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7969 msgid "Force player models to mine"
7970 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7973 msgid "Force player colors to mine"
7974 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7977 msgid "In non teamplay modes only"
7978 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7981 msgid "Body fading:"
7982 msgstr "Effacement des corps :"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7985 msgid "Gibs:"
7986 msgstr "Effets sanglants :"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7989 msgid "GIBS^None"
7990 msgstr "Aucun"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7993 msgid "GIBS^Few"
7994 msgstr "Légers"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7997 msgid "GIBS^Many"
7998 msgstr "Normaux"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8001 msgid "GIBS^Lots"
8002 msgstr "Gores"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8005 msgid "Models"
8006 msgstr "Modèles"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8009 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8010 msgstr ""
8011 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8012 "jeu"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Vue à la 3è personne"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8044 msgstr "Distance"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8047 msgid "Up distance"
8048 msgstr "Hauteur"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8056 msgstr "Champ de vue :"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Facteur du zoom :"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Vitesse du zoom :"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8076 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8079 msgid "ZOOM^Instant"
8080 msgstr "Instantané"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8083 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8084 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8087 msgid ""
8088 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8089 "sensitivity change)"
8090 msgstr ""
8091 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8092 "à l'absence de zoom"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8095 msgid "Velocity zoom"
8096 msgstr "Zoom cinétique"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8099 msgid "Forward movement only"
8100 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8103 msgid "VZOOM^Factor"
8104 msgstr "Facteur"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8107 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8108 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8111 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8112 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8115 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8116 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8120 msgid "View"
8121 msgstr "Vue"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8124 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8125 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8128 msgid "Up"
8129 msgstr "Haut"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8132 msgid "Down"
8133 msgstr "Bas"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8136 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8137 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8140 msgid ""
8141 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8142 msgstr ""
8143 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8144 "la souris"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8147 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8148 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8151 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8152 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8155 msgid ""
8156 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8157 "you are carrying"
8158 msgstr ""
8159 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8160 "que vous portez"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8164 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8167 msgid "Draw 1st person weapon model"
8168 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8171 msgid "Draw the weapon model"
8172 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8178 msgstr ""
8179 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8180 "prendre effet"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8183 msgid "Gun model swaying"
8184 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8187 msgid "Gun model bobbing"
8188 msgstr "Agiter l'arme"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8192 msgid "Weapons"
8193 msgstr "Armes"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8196 msgid "Key Bindings"
8197 msgstr "Raccourcis clavier"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8200 msgid "Change key..."
8201 msgstr "Changer la touche…"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8204 msgid "Edit..."
8205 msgstr "Modifier…"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8208 msgid "Clear"
8209 msgstr "Effacer"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8212 msgid "Reset all"
8213 msgstr "Tout réinitialiser"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8216 msgid "Mouse"
8217 msgstr "Souris"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8220 msgid "Sensitivity:"
8221 msgstr "Sensibilité :"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8224 msgid "Mouse speed multiplier"
8225 msgstr "Sensibilité de la souris"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8228 msgid "Smooth aiming"
8229 msgstr "Visée adoucie"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8233 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8236 msgid "Invert aiming"
8237 msgstr "Inverser la visée"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8240 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8241 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8244 msgid "Use system mouse positioning"
8245 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8248 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8249 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8254 msgid "Disable system mouse acceleration"
8255 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8258 msgid "Make use of DGA mouse input"
8259 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8263 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8266 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8267 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8270 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8271 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8274 msgid "Jetpack on jump:"
8275 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8278 msgid "JPJUMP^Disabled"
8279 msgstr "Désactivé"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8282 msgid "Air only"
8283 msgstr "En l'air seulement"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8286 msgid "JPJUMP^All"
8287 msgstr "Toujours"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8292 msgid "Use joystick input"
8293 msgstr "Utiliser une manette"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8296 msgid "Command when pressed:"
8297 msgstr "Commande quand appuyé :"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8300 msgid "Command when released:"
8301 msgstr "Commande quand relâché :"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8304 msgid "Cancel"
8305 msgstr "Annuler"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8308 msgid "User defined key bind"
8309 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8312 #, c-format
8313 msgid "%d fps"
8314 msgstr "%d ips"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8317 #, c-format
8318 msgid "%d KB/s"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8322 #, c-format
8323 msgid "%d MB/s"
8324 msgstr "%d Mb/s"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8327 msgid "Network"
8328 msgstr "Réseau"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8331 msgid "Client UDP port:"
8332 msgstr "Port UDP client :"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8335 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8336 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8339 msgid "Bandwidth:"
8340 msgstr "Bande passante :"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8343 msgid "Specify your network speed"
8344 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8347 msgid "56k"
8348 msgstr "56k"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8351 msgid "ISDN"
8352 msgstr "ISDN"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8355 msgid "Slow ADSL"
8356 msgstr "ADSL lent"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8359 msgid "Fast ADSL"
8360 msgstr "ADSL rapide"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8363 msgid "Broadband"
8364 msgstr "Très haut débit"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8367 msgid "Input packets/s:"
8368 msgstr "Paquets entrants/s :"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8371 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8372 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8375 msgid "Server queries/s:"
8376 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8379 msgid "Downloads:"
8380 msgstr "Téléchargements :"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8383 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8384 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8387 msgid "Download speed:"
8388 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8391 msgid "Local latency:"
8392 msgstr "Latence locale :"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8395 msgid "Show netgraph"
8396 msgstr "Afficher le netgraphe"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8399 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8400 msgstr ""
8401 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8404 msgid "Client-side movement prediction"
8405 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8408 msgid "Movement error compensation"
8409 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8412 msgid "Use encryption (AES) when available"
8413 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8416 msgid "Framerate"
8417 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8420 msgid "Maximum:"
8421 msgstr "Maximum :"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8425 msgstr "Illimité"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8428 msgid "Target:"
8429 msgstr "Cible :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8432 msgid "TRGT^Disabled"
8433 msgstr "Désactivé"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8436 msgid "Idle limit:"
8437 msgstr "Cible quand inactif :"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8440 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8441 msgstr "Illimité"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8444 msgid "Save processing time for other apps"
8445 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8448 msgid "Show frames per second"
8449 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8452 msgid "Show your rendered frames per second"
8453 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8456 msgid "Menu tooltips:"
8457 msgstr "Infobulles du menu :"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8460 msgid ""
8461 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8462 "command bound to the menu item)"
8463 msgstr ""
8464 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8465 "commande associée)"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8468 msgid "TLTIP^Disabled"
8469 msgstr "Désactivé"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8472 msgid "TLTIP^Standard"
8473 msgstr "Standard"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8476 msgid "TLTIP^Advanced"
8477 msgstr "Avancé"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8480 msgid "Show current date and time"
8481 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8484 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8485 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8488 msgid "Enable developer mode"
8489 msgstr "Activer le mode développeur"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8492 msgid "Advanced settings..."
8493 msgstr "Paramètres avancés…"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8496 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8497 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8501 msgid "Factory reset"
8502 msgstr "Réinitialisation complète"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8505 msgid "Cvar filter:"
8506 msgstr "Filtre de cvar :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8509 msgid "Modified cvars only"
8510 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8513 msgid "Setting:"
8514 msgstr "Propriété :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8517 msgid "Type:"
8518 msgstr "Type :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8521 msgid "Value:"
8522 msgstr "Valeur :"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8525 msgid "Description:"
8526 msgstr "Description :"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8529 msgid "Advanced settings"
8530 msgstr "Paramètres avancés"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8533 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8534 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8537 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8538 msgstr ""
8539 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8540 "data »"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8543 msgid "Menu Skins"
8544 msgstr "Thèmes du menu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8547 msgid "Text Language"
8548 msgstr "Langue du texte"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8551 msgid "Set language"
8552 msgstr "Définir la langue"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8555 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8556 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8559 msgid ""
8560 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8561 "(default: disabled)"
8562 msgstr ""
8563 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8564 "désactivé)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8567 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8568 msgstr ""
8569 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8570 "uniquement dans le menu,"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8573 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8574 msgstr ""
8575 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8576 "prochaine partie."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Changer de langue"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8587 msgid "Warning"
8588 msgstr "Avertissement"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8591 msgid "Resolution:"
8592 msgstr "Résolution :"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Taille de la police :"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8600 msgstr "Illisible"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8603 msgid "SZ^Tiny"
8604 msgstr "Minuscule"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8607 msgid "SZ^Little"
8608 msgstr "Très petite"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8611 msgid "SZ^Small"
8612 msgstr "Petite"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8615 msgid "SZ^Medium"
8616 msgstr "Moyenne"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8619 msgid "SZ^Large"
8620 msgstr "Grande"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8623 msgid "SZ^Huge"
8624 msgstr "Très grande"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8627 msgid "SZ^Gigantic"
8628 msgstr "Gigantesque"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8631 msgid "SZ^Colossal"
8632 msgstr "Colossale"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8636 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8640 msgstr ""
8641 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8642 "meilleure qualité (recommandé)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8645 msgid "16bit"
8646 msgstr "16bit"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8649 msgid "32bit"
8650 msgstr "32bit"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8653 msgid "Full screen"
8654 msgstr "Plein écran"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Synchronisation Verticale"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8661 msgid ""
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8664 msgstr ""
8665 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8666 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8669 msgid "Flip view horizontally"
8670 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8673 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8674 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8677 msgid "Anisotropy:"
8678 msgstr "Anisotropie :"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8681 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8682 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8685 msgid "ANISO^Disabled"
8686 msgstr "Désactivée"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8690 msgid "2x"
8691 msgstr "2×"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8695 msgid "4x"
8696 msgstr "4×"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8699 msgid "8x"
8700 msgstr "8×"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8703 msgid "16x"
8704 msgstr "16×"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8707 msgid "Antialiasing:"
8708 msgstr "Anticrénelage :"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8711 msgid ""
8712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8713 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8714 msgstr ""
8715 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8716 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8719 msgid "AA^Disabled"
8720 msgstr "Désactivé"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8723 msgid "High-quality frame buffer"
8724 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8727 msgid "Depth first:"
8728 msgstr "Profondeur d'abord :"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8731 msgid ""
8732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8733 "normal rendering starts (default: disabled)"
8734 msgstr ""
8735 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8736 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8737 "désactivé)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8740 msgid "DF^Disabled"
8741 msgstr "Désactivé"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8744 msgid "DF^World"
8745 msgstr "Carte"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8748 msgid "DF^All"
8749 msgstr "Tout"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8756 msgid "VBO^Off"
8757 msgstr "Off"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8766 msgid ""
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8769 msgstr ""
8770 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8771 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8774 msgid "Vertices"
8775 msgstr "Points"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8778 msgid "Vertices and Triangles"
8779 msgstr "Points et Triangles"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8782 msgid "Brightness:"
8783 msgstr "Luminosité :"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8786 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8787 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8790 msgid "Contrast:"
8791 msgstr "Contraste :"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8794 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8795 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8798 msgid "Gamma:"
8799 msgstr "Gamma :"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8802 msgid ""
8803 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8804 "white or black (default: 1.125)"
8805 msgstr ""
8806 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8807 "défaut : 1.125)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8810 msgid "Contrast boost:"
8811 msgstr "Boost du contraste :"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8815 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8818 msgid "Saturation:"
8819 msgstr "Saturation :"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8822 msgid ""
8823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8824 "requires GLSL color control (default: 1)"
8825 msgstr ""
8826 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8827 "couleurs (par défaut : 1)"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8830 msgid "LIT^Ambient:"
8831 msgstr "Ambiance :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8834 msgid ""
8835 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8836 "and flat (default: 4)"
8837 msgstr ""
8838 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8839 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8842 msgid "Intensity:"
8843 msgstr "Intensité :"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8846 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8847 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8850 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8851 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8854 msgid ""
8855 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8856 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8857 msgstr ""
8858 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8859 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8863 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8866 msgid "Use GLSL to handle color control"
8867 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8870 msgid ""
8871 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8872 "performance by a lot (default: disabled)"
8873 msgstr ""
8874 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8875 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8879 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8883 msgstr "Points délirants (bonus)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8886 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8887 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8890 msgid "???"
8891 msgstr "???"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8894 msgid "Campaign Difficulty:"
8895 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8898 msgid "CSKL^Easy"
8899 msgstr "Facile"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8902 msgid "CSKL^Medium"
8903 msgstr "Moyen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8906 msgid "CSKL^Hard"
8907 msgstr "Difficile"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8910 msgid "Start Singleplayer!"
8911 msgstr "Démarrer !"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8914 msgid "Singleplayer"
8915 msgstr "Partie Solo"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8919 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8922 msgid "Winner"
8923 msgstr "Vainqueur"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8927 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8930 msgid "Autoselect team (recommended)"
8931 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8934 msgid "red"
8935 msgstr "rouge"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8938 msgid "blue"
8939 msgstr "bleu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8942 msgid "yellow"
8943 msgstr "jaune"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8946 msgid "pink"
8947 msgstr "rose"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8950 msgid "spectate"
8951 msgstr "mode spectateur"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8954 msgid "Team Selection"
8955 msgstr "Sélection d'Équipe"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8958 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8959 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8962 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8963 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8966 msgid "teamplay"
8967 msgstr "en équipe"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8970 msgid "free for all"
8971 msgstr "chacun pour soi"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8974 msgid "Moving"
8975 msgstr "Mouvement"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8978 msgid "forward"
8979 msgstr "avancer"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8982 msgid "backpedal"
8983 msgstr "reculer"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8986 msgid "strafe left"
8987 msgstr "gauche"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8990 msgid "strafe right"
8991 msgstr "droite"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8994 msgid "jump / swim"
8995 msgstr "sauter / nager"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8998 msgid "crouch / sink"
8999 msgstr "s'accroupir / couler"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9002 msgid "off-hand hook"
9003 msgstr "grappin"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9006 msgid "jet pack"
9007 msgstr "jet pack"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9010 msgid "Attacking"
9011 msgstr "Attaque"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9014 msgid "WEAPON^previous"
9015 msgstr "précédente"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9018 msgid "WEAPON^next"
9019 msgstr "suivante"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9022 msgid "WEAPON^previously used"
9023 msgstr "utilisée précédemment"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9026 msgid "WEAPON^best"
9027 msgstr "meilleure"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9030 msgid "reload"
9031 msgstr "recharger"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9034 msgid "drop weapon / throw nade"
9035 msgstr "jeter l'arme / lancer la grenade"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9038 msgid "hold zoom"
9039 msgstr "zoom"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9042 msgid "toggle zoom"
9043 msgstr "zoom 2 clics"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9046 msgid "show scores"
9047 msgstr "afficher les scores"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9050 msgid "screen shot"
9051 msgstr "capture d'écran"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9054 msgid "maximize radar"
9055 msgstr "agrandir le radar"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9058 msgid "3rd person view"
9059 msgstr "vue à la 3ème personne"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9062 msgid "enter spectator mode"
9063 msgstr "mode spectateur"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9066 msgid "Communicate"
9067 msgstr "Communication"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9070 msgid "public chat"
9071 msgstr "tchat public"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9074 msgid "team chat"
9075 msgstr "tchat d'équipe"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9078 msgid "show chat history"
9079 msgstr "historique du tchat"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9082 msgid "vote YES"
9083 msgstr "voter OUI"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9086 msgid "vote NO"
9087 msgstr "voter NON"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9090 msgid "Client"
9091 msgstr "Client"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9094 msgid "enter console"
9095 msgstr "ouvrir la console"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9098 msgid "disconnect"
9099 msgstr "se déconnecter"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9102 msgid "quit"
9103 msgstr "quitter"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9106 msgid "auto-join team"
9107 msgstr "auto-joindre une équipe"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9110 msgid "drop key / drop flag"
9111 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9114 msgid "quick menu"
9115 msgstr "menu rapide"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9118 msgid "sandbox menu"
9119 msgstr "menu bac à sable"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9122 msgid "drag object"
9123 msgstr "traîner l'objet"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9126 msgid "User defined"
9127 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9130 msgid "Do not press this button again!"
9131 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9134 msgid ""
9135 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9136 msgstr ""
9137 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9138 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9141 #, c-format
9142 msgid "%s's Xonotic Server"
9143 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9146 msgid ""
9147 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9148 "again.\n"
9149 msgstr ""
9150 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9151 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9154 msgid "spectator"
9155 msgstr "spectateur"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9158 msgid "<no model found>"
9159 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9162 msgid "Favorite"
9163 msgstr "Favori"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9166 msgid ""
9167 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9168 "future"
9169 msgstr ""
9170 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9171 "facilement plus tard"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9174 msgid "Ping"
9175 msgstr "Ping"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9178 msgid "Host name"
9179 msgstr "Nom de l'hôte"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9182 msgid "Map"
9183 msgstr "Carte"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9186 msgid "Type"
9187 msgstr "Type"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9190 #, c-format
9191 msgid "AES level %d"
9192 msgstr "AES niveau %d"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9195 msgid "ENC^none"
9196 msgstr "aucun"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9199 msgid "encryption:"
9200 msgstr "chiffrement :"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9203 #, c-format
9204 msgid "mod: %s"
9205 msgstr "mode : %s"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9208 #, c-format
9209 msgid "modified settings"
9210 msgstr "paramètres modifiés"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 #, c-format
9214 msgid "official settings"
9215 msgstr "paramètres officiels"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9218 msgid "stats disabled"
9219 msgstr "stats désactivées"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats enabled"
9223 msgstr "stats activées"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9226 msgid "SLCAT^Favorites"
9227 msgstr "Favoris"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9230 msgid "SLCAT^Recommended"
9231 msgstr "Recommandés"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9234 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9235 msgstr "Serveurs Normaux"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9238 msgid "SLCAT^Servers"
9239 msgstr "Serveurs"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9242 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9243 msgstr "Mode Compétition"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9246 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9247 msgstr "Serveurs Modifiés"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9250 msgid "SLCAT^Overkill"
9251 msgstr "Overkill"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9254 msgid "SLCAT^InstaGib"
9255 msgstr "InstaGib"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9258 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9259 msgstr "Mode Defrag"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9262 msgid "<TITLE>"
9263 msgstr "<TITRE>"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9266 msgid "<AUTHOR>"
9267 msgstr "<AUTEUR>"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9270 msgid "VOL^MAX"
9271 msgstr "MAX"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9274 msgid "VOL^OFF"
9275 msgstr "OFF"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9278 #, c-format
9279 msgid "%s dB"
9280 msgstr "%s dB"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9283 msgid ""
9284 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9285 "gives for better performance (default: 1)"
9286 msgstr ""
9287 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9288 "(par défaut : 1)"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9291 msgid "PART^OMG"
9292 msgstr "OMG"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9295 msgid "PART^Low"
9296 msgstr "Basse"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9299 msgid "PART^Medium"
9300 msgstr "Moyenne"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9304 msgid "PART^Normal"
9305 msgstr "Normale"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9308 msgid "PART^High"
9309 msgstr "Élevée"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9312 msgid "PART^Ultra"
9313 msgstr "Ultra"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9316 msgid "PART^Ultimate"
9317 msgstr "Ultime"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9320 msgid ""
9321 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9322 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9323 "good)"
9324 msgstr ""
9325 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9326 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9329 msgid "Screen resolution"
9330 msgstr "Résolution de l'écran"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9333 msgid "PART^Slow"
9334 msgstr "Lente"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9337 msgid "PART^Fast"
9338 msgstr "Rapide"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9341 msgid "PART^Instant"
9342 msgstr "Instantanée"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9345 msgid "January"
9346 msgstr "Janvier"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9349 msgid "February"
9350 msgstr "Février"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9353 msgid "March"
9354 msgstr "Mars"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9357 msgid "April"
9358 msgstr "Avril"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9361 msgid "May"
9362 msgstr "Mai"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9365 msgid "June"
9366 msgstr "Juin"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9369 msgid "July"
9370 msgstr "Juillet"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9373 msgid "August"
9374 msgstr "Août"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9377 msgid "September"
9378 msgstr "Septembre"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9381 msgid "October"
9382 msgstr "Octobre"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9385 msgid "November"
9386 msgstr "Novembre"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9389 msgid "December"
9390 msgstr "Décembre"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9393 msgid "Joined:"
9394 msgstr "A_rejoint_le_:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9397 msgid "Last_Seen:"
9398 msgstr "Dernière_partie_:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9401 msgid "Time_Played:"
9402 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9405 msgid "Favorite_Map:"
9406 msgstr "Carte_favorite_:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9409 #, c-format
9410 msgid "%s_Matches:"
9411 msgstr "Parties_de_%s_:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_ELO:"
9416 msgstr "ELO_en_%s_:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_Rank:"
9421 msgstr "Classement_en_%s_:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Percentile:"
9426 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Favorite_Map:"
9431 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9434 #, c-format
9435 msgid "%d (unranked)"
9436 msgstr "%d (non classé)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Update can be downloaded at:\n"
9442 "%s\n"
9443 msgstr ""
9444 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9445 "%s\n"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9449 msgstr ""
9450 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9453 #, c-format
9454 msgid "^1%s TEST BUILD"
9455 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9458 #, c-format
9459 msgid "Update to %s now!"
9460 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9463 msgid ""
9464 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9465 "^1Expect visual problems.\n"
9466 msgstr ""
9467 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9468 "charge.\n"
9469 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9472 msgid "Use default"
9473 msgstr "Par défaut"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9476 msgid "Team Color:"
9477 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9480 msgid "Enable panel"
9481 msgstr "Afficher le tableau de bord"