]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
8bfa6a918d40b139508f333bc7f150d9a6b0d4a8
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "QMCMD^Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr ":-) / bella"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr "quad presto"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr "negativo"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr "positivo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "FPS"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "Suono chat"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "1ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dG)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linea di partenza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linea d'arrivo"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "uccis. pp"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "tempo pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "catture"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "tempo cattura"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "morti"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "distrutte"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "danno"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "danno subìto"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "cadute"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "falli"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr "uccis. pb"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "gol"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr "uccis. pc"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr "rapp. u/m"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr "rum"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "uccisioni"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "giri"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "vite"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "perdute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "nome"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "somma"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "nick"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "obiettivi"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "raccolte"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "ping"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "pl"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr "spinte"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "posizione"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "ritorni"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "risvegli"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr "round vinti"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "punti"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr "presi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr "tick"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Uso:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr ""
782 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr ""
809 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
810 "vuoto\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr ""
815 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr ""
820 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr ""
845 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 msgid ""
849 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
850 "Keepaway\n"
851 msgstr ""
852 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
853 "Keepaway\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7                    Total score\n"
857 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 msgid ""
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "di gioco\n"
869 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "questi\n"
871 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "'all' (tutti)\n"
873 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
874 "gioco.\n"
875 "\n"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 msgid ""
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "usati\n"
885 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
889 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 msgstr ""
891 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 msgstr ""
898 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
899 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid ""
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM.\n"
905 msgstr ""
906 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
907 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 msgid "N/A"
918 msgstr "N.D."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
921 #, c-format
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
926 msgid "Map stats:"
927 msgstr "Statistiche mappa:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Mostri uccisi:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Segreti trovati:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Classifica tempi di cattura"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Classifica"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Punteggi"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Spettatori"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
978 msgid " or"
979 msgstr " o"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "punti"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "è battuto"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configura l'HUD"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Sì"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "No"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "Scarica"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Mancante"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Non disponibile"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr " qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr " m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr " km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 msgid " mph"
1088 msgstr " mph"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " nodi"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non associato)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 voto)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d voti)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Non importa"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Vota per una mappa"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondi rimanenti"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 msgid ""
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1131 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1132 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1135 msgid "Requesting preview...\n"
1136 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1143 msgid "Nade timer"
1144 msgstr "Timer granata"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1147 msgid "Capture progress"
1148 msgstr "Progressione cattura"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Revival progress"
1152 msgstr "Avanzamento risveglio"
1153
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1155 msgid "error creating curl handle\n"
1156 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1159 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1162
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1165 msgstr "Ruba Palla"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1168 msgid "Big armor"
1169 msgstr "Armatura grande"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1172 msgid "Mega armor"
1173 msgstr "Mega armatura"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1176 msgid "Big health"
1177 msgstr "Vita grande"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 msgid "Mega health"
1181 msgstr "Mega Vita"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1184 msgid "Jet Pack"
1185 msgstr "Jet Pack"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1188 msgid "Fuel regen"
1189 msgstr "Rigenera carburante"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 msgid "Strength"
1193 msgstr "Forza"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 msgid "Shield"
1197 msgstr "Scudo"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1200 #, no-c-format
1201 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1202 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Deathmatch"
1206 msgstr "Deathmatch"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Score as many frags as you can"
1210 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Last Man Standing"
1214 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1218 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race"
1222 msgstr "Corsa"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race against other players to the finish line"
1226 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race CTS"
1230 msgstr "Corsa CTS"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race for fastest time."
1234 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1238 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Team Deathmatch"
1242 msgstr "Team Deathmatch"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1249 msgid ""
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1252 msgstr ""
1253 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1254 "tua base dall'altra squadra"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1266 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 msgid "Domination"
1270 msgstr "Dominazione"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assalto"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr ""
1289 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1290 "nemico prima che il tempo scada"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 msgstr ""
1295 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1296 "nemico"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 msgid "Onslaught"
1300 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 msgid "Nexball"
1304 msgstr "Nexball"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1308 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 msgid "Freeze Tag"
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1315 msgid ""
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Invasione"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1337 msgid "It's your turn"
1338 msgstr "E' il tuo turno"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1342 msgid "Quit"
1343 msgstr "Esci"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1346 msgid "Invite"
1347 msgstr "Invita"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1350 msgid "Current Game"
1351 msgstr "Partita corrente"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1354 msgid "Exit Menu"
1355 msgstr "Menu d'uscita"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1359 msgid "Create"
1360 msgstr "Crea"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1363 msgid "Join"
1364 msgstr "Entra"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1367 msgid "Minigames"
1368 msgstr "Minigiochi"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1371 msgid "Better luck next time!"
1372 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1375 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1379 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1380 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1383 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1384 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1387 msgid "Push the boulders onto the targets"
1388 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1391 msgid "Next Level"
1392 msgstr "Prossimo livello"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1395 msgid "Restart"
1396 msgstr "Riavvia"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1399 msgid "Editor"
1400 msgstr "Editor"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1404 msgid "Save"
1405 msgstr "Salva"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1410 msgid "Draw"
1411 msgstr "Pari"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1415 msgid "You lost the game!"
1416 msgstr "Hai perso la partita"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1420 msgid "You win!"
1421 msgstr "Hai vinto"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1427 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1428 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1434 msgid "Click on the game board to place your piece"
1435 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1438 msgid ""
1439 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1440 msgstr ""
1441 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1444 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1448 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1449 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1453 msgid "AI"
1454 msgstr "AI"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1457 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1458 msgstr ""
1459 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1462 msgid "Start Match"
1463 msgstr "Avvia Partita"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1466 msgid "Add AI player"
1467 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1470 msgid "Remove AI player"
1471 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1475 msgid ""
1476 "You lost the game!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1478 msgstr ""
1479 "Hai perso la partita!\n"
1480 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1484 msgid ""
1485 "You win!\n"
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr ""
1488 "Hai vinto!\n"
1489 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1493 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1494 msgstr ""
1495 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1504 msgid "Next Match"
1505 msgstr "Prossima Partita"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1508 #, c-format
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1526 msgstr "Giocatore Singolo"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1530 msgid "Mage"
1531 msgstr "Mago"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1534 msgid "Mage spike"
1535 msgstr "Chiodo di mago"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1539 msgid "Shambler"
1540 msgstr "Strascicante"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1544 msgid "Spider"
1545 msgstr "Ragno"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Attacco di Spider"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1553 msgid "Wyvern"
1554 msgstr "Drago"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Attacco di Drago"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1562 msgid "Zombie"
1563 msgstr "Zombi"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1566 msgid "Ammo"
1567 msgstr "Munizioni"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1570 msgid "Resistance"
1571 msgstr "Resistenza"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1575 msgid "Speed"
1576 msgstr "Velocità"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1579 msgid "Medic"
1580 msgstr "Dottore"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1583 msgid "Bash"
1584 msgstr "Colpo Forte"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1589 msgid "Vampire"
1590 msgstr "Vampiro"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1593 msgid "Disability"
1594 msgstr "Disabilità"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1597 msgid "Vengeance"
1598 msgstr "Vendetta"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1601 msgid "Jump"
1602 msgstr "Salto"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1605 msgid "Invisible"
1606 msgstr "Invisibile"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1609 msgid "Inferno"
1610 msgstr "Inferno"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1613 msgid "Swapper"
1614 msgstr "Scambiatore"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1617 msgid "Magnet"
1618 msgstr "Magnete"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1621 msgid "Luck"
1622 msgstr "Fortuna"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1625 msgid "Flight"
1626 msgstr "Battaglia"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1629 msgid "Buff"
1630 msgstr "Colpetto"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1633 msgid "Damage text"
1634 msgstr "Testo danno"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr "Mostra numeri danno"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1641 msgid "Font size minimum:"
1642 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1645 msgid "Font size maximum:"
1646 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1653 msgid "Lifetime:"
1654 msgstr "Durata:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1663 msgid "Color:"
1664 msgstr "Colore:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1671 msgid "Extra life"
1672 msgstr "Vita extra"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Invisibilità"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr "Granata al Napalm"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgid "Ice grenade"
1684 msgstr "Granata di ghiaccio"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr "Granata di trasloco"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr "Granata di nascita"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr "Ganata di guarigione"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr "Granata di mostro"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr "Granata trappola"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1707 msgid "Grenade"
1708 msgstr "Granata"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr "Heavy Machine Gun"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1719 msgid "Waypoint"
1720 msgstr "Waypoint"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1723 msgid "Help me!"
1724 msgstr "Aiuto!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1727 msgid "Here"
1728 msgstr "Qui"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1731 msgid "DANGER"
1732 msgstr "PERICOLO"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1735 msgid "Frozen!"
1736 msgstr "Congelato!"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1739 msgid "Item"
1740 msgstr "Oggetto"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1743 msgid "Checkpoint"
1744 msgstr "Checkpoint"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 msgid "Finish"
1749 msgstr "Arrivo"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 msgid "Start"
1755 msgstr "Partenza"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1758 msgid "Defend"
1759 msgstr "Difendi"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1762 msgid "Destroy"
1763 msgstr "Distruggi"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1766 msgid "Push"
1767 msgstr "Spingi"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Portatore bandiera"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Portatore nemico"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Bandiera persa"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgid "White base"
1783 msgstr "Base bianca"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1786 msgid "Red base"
1787 msgstr "Base rossa"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1790 msgid "Blue base"
1791 msgstr "Base blu"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgid "Yellow base"
1795 msgstr "Base gialla"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1798 msgid "Pink base"
1799 msgstr "Base rosa"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Punto di controllo"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgid "Dropped key"
1818 msgstr "Chiave lasciata"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1825 msgid "Key carrier"
1826 msgstr "Portatore chiave"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1829 msgid "Run here"
1830 msgstr "Corri qui"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1834 msgid "Ball"
1835 msgstr "Palla"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Portatore palla"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1842 msgid "Goal"
1843 msgstr "Goal"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1847 msgid "Generator"
1848 msgstr "Generatore"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1851 msgid "Weapon"
1852 msgstr "Arma"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1855 msgid "Monster"
1856 msgstr "Mostro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1859 msgid "Vehicle"
1860 msgstr "Veicolo"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1863 msgid "Intruder!"
1864 msgstr "Intruso!"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgid "Tagged"
1868 msgstr "Contrassegnato"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1872 msgid "Spam"
1873 msgstr "Spam"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 #, c-format
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1879
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Note del server:"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 msgstr ""
1887 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1888 "durante la partita"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1899 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 msgstr ""
1901 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1902 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1918 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 msgstr ""
1920 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1921 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1922 "secondi"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr ""
1927 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 msgstr ""
1944 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1947 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1948 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1951 msgid ""
1952 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1953 "base"
1954 msgstr ""
1955 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1956 "tornata alla base"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1959 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1960 msgstr ""
1961 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1962 "base"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1968 "itself"
1969 msgstr ""
1970 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1971 "tornata da sola"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1977 msgstr ""
1978 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1979 "da sola"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1986 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2017 #, c-format
2018 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2019 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2022 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2023 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2026 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2027 msgstr ""
2028 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2032 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2035 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2036 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2096 msgstr ""
2097 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2102 msgstr ""
2103 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2136 "di ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2154 "esploso%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2182 "esploso%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2190 "esploso%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2202 "%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2209 "esploso%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr ""
2300 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2330 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2345 "proprio napalm%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2366 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2371 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2533 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2543 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2548 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2553 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRound pari"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 #, c-format
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr ""
2743 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2744 "%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2747 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2748 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2751 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2752 msgstr ""
2753 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2754 "supplementari!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2779 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2784 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2787 msgid ""
2788 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2789 "spectators aren't allowed at the moment."
2790 msgstr ""
2791 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2792 "non sono permessi al momento."
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2797 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2802 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2809 "%s %s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2820 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2836 "and will be lost."
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2839 "ha un UID e sarà perduto."
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2845 "lost."
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2848 "perso."
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2859 "(^F1%s^F4)"
2860 msgstr ""
2861 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2862 "(^F1%s^F4)"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 msgstr ""
2874 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2875 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2894 "^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2897 "^F2Xonotic %s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 msgstr ""
2904 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2910 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 msgstr ""
2912 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2913 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2916 #, c-format
2917 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2918 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2926 "Fisarmonica%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 msgstr ""
2989 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2990 "%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3034 "di ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3072 "%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3080 "Bottle%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3101 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3150 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3162 "%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3245 msgid "^F4You are now alone!"
3246 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3249 msgid "^BGYou are attacking!"
3250 msgstr "^BGStai attaccando!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3253 msgid "^BGYou are defending!"
3254 msgstr "^BGStai difendendo!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3259 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3262 msgid "^F4Begin!"
3263 msgstr "^F4Via!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3266 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3267 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3270 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3271 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3274 msgid "^F4Round cannot start"
3275 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3278 msgid "^F2Don't camp!"
3279 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3282 msgid ""
3283 "^BGYou are now free.\n"
3284 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3285 "^BGif you think you will succeed."
3286 msgstr ""
3287 "^BGOra sei libero.\n"
3288 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3289 "^BGse credi di potercela fare."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3292 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3293 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3296 msgid ""
3297 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3298 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3299 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3300 msgstr ""
3301 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3302 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3303 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3306 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3310 msgid "^BGYou captured the flag!"
3311 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3316 msgstr ""
3317 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3332 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3337 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3342 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3347 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3352 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3357 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3360 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3361 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3364 msgid "^BGYou got the flag!"
3365 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3375 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3405 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 msgstr ""
3411 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3412 "Proteggilo!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3417 msgstr ""
3418 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3419 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3424 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3429 msgstr ""
3430 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3433 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3434 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3437 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3438 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3441 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3442 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3445 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3446 msgstr ""
3447 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3448 "radar!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3451 #, c-format
3452 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3453 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3458 #, c-format
3459 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3460 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3463 #, c-format
3464 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3465 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3485 #, c-format
3486 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3487 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3497 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3500 #, c-format
3501 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3502 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 #, c-format
3506 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3507 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3510 #, c-format
3511 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3512 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3517 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3520 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3521 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3527 "You are now on: %s"
3528 msgstr ""
3529 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3530 "Ora sei in: %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3533 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3534 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3537 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3538 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3541 msgid "^K1Die camper!"
3542 msgstr "^K1Muori camper!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3545 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3546 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3549 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3550 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3553 #, c-format
3554 msgid "^K1You were %s"
3555 msgstr "^K1Sei stato %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3558 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3559 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3562 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3563 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3566 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3567 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3570 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3571 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3574 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3575 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3578 msgid "^K1You need to be more careful!"
3579 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3582 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3583 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3586 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3587 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3590 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3591 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3595 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3598 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3599 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3602 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3603 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3606 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3607 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3610 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3611 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3614 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3615 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3618 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3619 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3622 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3623 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3626 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3627 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3630 msgid "^K1You need to preserve your health"
3631 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3634 msgid "^K1You became a shooting star!"
3635 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3638 msgid "^K1You melted away in slime!"
3639 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3642 msgid "^K1You committed suicide!"
3643 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3646 msgid "^K1You ended it all!"
3647 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3650 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3651 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou are now on: %s"
3656 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3659 msgid "^K1You died in an accident!"
3660 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3664 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3667 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3668 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3672 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3676 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3679 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3680 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3683 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3684 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3688 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3691 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3692 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3695 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3696 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3700 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3703 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3704 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3707 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3708 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3712 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3715 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3716 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3719 msgid "^K1Watch your step!"
3720 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3730 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3740 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3743 msgid ""
3744 "^K1Stop idling!\n"
3745 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3746 msgstr ""
3747 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3748 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3758 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3761 msgid "^BGDoor unlocked!"
3762 msgstr "^BGPorta aperta!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3765 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3766 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3771 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3774 msgid "^K3You revived yourself"
3775 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3780 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3785 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3788 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3789 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3792 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3793 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3796 msgid "^K1You froze yourself"
3797 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3800 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3801 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1A %s has arrived!"
3806 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3809 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3810 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3813 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3814 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3817 msgid ""
3818 "^K1No spawnpoints available!\n"
3819 "Hope your team can fix it..."
3820 msgstr ""
3821 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3822 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3825 msgid ""
3826 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3827 "The player limit reached maximum capacity."
3828 msgstr ""
3829 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3830 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3833 msgid "^BGYou picked up the ball"
3834 msgstr "^BGHai preso la palla"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3837 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3838 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3841 msgid ""
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Help the key carriers to meet!"
3844 msgstr ""
3845 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3846 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3849 msgid ""
3850 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3851 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3852 msgstr ""
3853 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3854 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3857 msgid ""
3858 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3859 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3860 msgstr ""
3861 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3862 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3865 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3866 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3869 msgid "^BGScanning frequency range..."
3870 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3873 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3874 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3878 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BGWaiting for players to join...\n"
3884 "Need active players for: %s"
3885 msgstr ""
3886 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3887 "Servono giocatori per: %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3892 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3895 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3896 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3899 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3900 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3904 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3907 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3908 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3911 #, c-format
3912 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3913 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3919 "Next weapon: ^F1%s"
3920 msgstr ""
3921 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3922 "Prossima arma: ^F1%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3925 #, c-format
3926 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3927 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3932 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3935 #, c-format
3936 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3937 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3940 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3941 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3944 msgid ""
3945 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3946 "^F2Capture some control points to unshield it"
3947 msgstr ""
3948 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3949 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3952 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3953 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3956 msgid ""
3957 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3958 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3959 msgstr ""
3960 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3961 "scudarlo!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3966 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3971 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3974 msgid ""
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "Keep fragging until we have a winner!"
3977 msgstr ""
3978 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3979 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3982 msgid ""
3983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3984 "Keep scoring until we have a winner!"
3985 msgstr ""
3986 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3987 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3990 msgid ""
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "\n"
3993 "Generators are now decaying.\n"
3994 "The more control points your team holds,\n"
3995 "the faster the enemy generator decays"
3996 msgstr ""
3997 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3998 "\n"
3999 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4000 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4001 "più in fretta il generatore nemico decade"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4007 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4008 msgstr ""
4009 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4010 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4013 msgid "^K1In^BG-portal created"
4014 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4017 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4018 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4021 msgid "^F1Portal creation failed"
4022 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4025 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4026 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4029 msgid "^F2Strength has worn off"
4030 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4033 msgid "^F2Shield surrounds you"
4034 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4037 msgid "^F2Shield has worn off"
4038 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4041 msgid "^F2You are on speed"
4042 msgstr "^F2Sei veloce"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4045 msgid "^F2Speed has worn off"
4046 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4049 msgid "^F2You are invisible"
4050 msgstr "^F2Sei invisibile"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4053 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4054 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4057 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4058 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4061 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4062 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4065 msgid "^BGSequence completed!"
4066 msgstr "^BGSequenza completata!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4069 msgid "^BGThere are more to go..."
4070 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4075 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4078 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4079 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4082 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4083 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4086 msgid "^F2You now have a superweapon"
4087 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4090 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4094 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4098 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4102 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4103 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4106 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4110 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4111 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4114 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4115 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4120 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4125 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4130 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4133 msgid ""
4134 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4135 "^F4Stop them!"
4136 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4139 msgid ""
4140 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4141 msgstr ""
4142 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4150 #, c-format
4151 msgid " (near %s)"
4152 msgstr " (vicino %s)"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4155 msgid "primary"
4156 msgstr "primario"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 msgid "secondary"
4160 msgstr "secondario"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4163 msgid "point"
4164 msgstr "punto"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 msgid "points"
4168 msgstr "punti"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4171 msgid "drop flag"
4172 msgstr "abbandona bandiera"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4175 msgid "throw nade"
4176 msgstr "lancia granata"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4179 #, c-format
4180 msgid " with %s"
4181 msgstr " con %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4194 msgid "TRIPLE FRAG! "
4195 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4208 msgid "RAGE! "
4209 msgstr "FURIA! "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4222 msgid "MASSACRE! "
4223 msgstr "MASSACRO! "
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4236 msgid "MAYHEM! "
4237 msgstr "CAOS! "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4250 msgid "BERSERKER! "
4251 msgstr "BERSERKER! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4264 msgid "CARNAGE! "
4265 msgstr "CARNEFICINA! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "ARMAGEDDON! "
4279 msgstr "ARMAGEDDON! "
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4282 #, c-format
4283 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4284 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4287 #, c-format
4288 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "(^F4Dead^BG)%s"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "(^F4Morto^BG)%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4310 #, c-format
4311 msgid "%d score spree! "
4312 msgstr "serie di %d punti! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4315 #, c-format
4316 msgid "%d frag spree! "
4317 msgstr "serie di %d frag! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First blood! "
4321 msgstr "Prima uccisione! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4324 msgid "First score! "
4325 msgstr "Primo punto! "
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First casualty! "
4329 msgstr "Primo incidente! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4332 msgid "First victim! "
4333 msgstr "Prima vittima! "
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4356 #, c-format
4357 msgid ", ending their %d frag spree"
4358 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4361 #, c-format
4362 msgid ", ending their %d score spree"
4363 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4366 #, c-format
4367 msgid ", losing their %d frag spree"
4368 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4371 #, c-format
4372 msgid ", losing their %d score spree"
4373 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4376 msgid "TEAM^Red"
4377 msgstr "Rossa"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4380 msgid "TEAM^Blue"
4381 msgstr "Blu"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4384 msgid "TEAM^Yellow"
4385 msgstr "Gialla"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4388 msgid "TEAM^Pink"
4389 msgstr "Rosa"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4392 msgid "Team"
4393 msgstr "Squadra"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4396 msgid "Neutral"
4397 msgstr "Neutrale"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4400 msgid "KEY^Red"
4401 msgstr "Rossa"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4404 msgid "KEY^Blue"
4405 msgstr "Blu"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4408 msgid "KEY^Yellow"
4409 msgstr "Gialla"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4412 msgid "KEY^Pink"
4413 msgstr "Rosa"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4416 msgid "FLAG^Red"
4417 msgstr "Rossa"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4420 msgid "FLAG^Blue"
4421 msgstr "Blu"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4424 msgid "FLAG^Yellow"
4425 msgstr "Gialla"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4428 msgid "FLAG^Pink"
4429 msgstr "Rosa"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4432 msgid "GENERATOR^Red"
4433 msgstr "Rosso"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4436 msgid "GENERATOR^Blue"
4437 msgstr "Blu"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4440 msgid "GENERATOR^Yellow"
4441 msgstr "Giallo"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4444 msgid "GENERATOR^Pink"
4445 msgstr "Rosa"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4448 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4449 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4452 #, c-format
4453 msgid "%s under attack!"
4454 msgstr "%s sotto attacco!"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4457 msgid "Turret"
4458 msgstr "Torretta"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4461 msgid "eWheel Turret"
4462 msgstr "Torretta eWheel"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4465 msgid "eWheel"
4466 msgstr "eWheel"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4469 msgid "FLAC Cannon"
4470 msgstr "Cannone FLAC"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4473 msgid "FLAC"
4474 msgstr "FLAC"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4477 msgid "Fusion Reactor"
4478 msgstr "Reattore a Fusione"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4481 msgid "Hellion Missile Turret"
4482 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4485 msgid "Hellion"
4486 msgstr "Hellion"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4489 msgid "Hunter-Killer Turret"
4490 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4493 msgid "Hunter-Killer"
4494 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4497 msgid "Machinegun Turret"
4498 msgstr "Torretta Machinegun"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4501 msgid "Machinegun"
4502 msgstr "Machinegun"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4505 msgid "MLRS Turret"
4506 msgstr "Torretta MLRS"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4509 msgid "MLRS"
4510 msgstr "MLRS"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4513 msgid "Phaser Cannon"
4514 msgstr "Cannone Eliminatore"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4517 msgid "Phaser"
4518 msgstr "Eliminatore"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4521 msgid "Plasma Cannon"
4522 msgstr "Cannone al Plasma"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4525 msgid "Dual plasma"
4526 msgstr "Plasma duale"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4529 msgid "Dual Plasma Cannon"
4530 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4533 msgid "Plasma"
4534 msgstr "Plasma"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4538 msgid "Tesla Coil"
4539 msgstr "Bobina di Tesla"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4542 msgid "Walker Turret"
4543 msgstr "Torretta Walker"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4546 msgid "Walker"
4547 msgstr "Walker"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4550 #, c-format
4551 msgid "Press %s"
4552 msgstr "Premi %s"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4555 msgid "No right gunner!"
4556 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4559 msgid "No left gunner!"
4560 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4563 msgid "Bumblebee"
4564 msgstr "Bumblebee"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4567 msgid "Racer"
4568 msgstr "Racer"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4571 msgid "Racer cannon"
4572 msgstr "Cannone di Racer"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4575 msgid "Raptor"
4576 msgstr "Raptor"
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4579 msgid "Raptor cannon"
4580 msgstr "Cannone di Raptor"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4583 msgid "Raptor bomb"
4584 msgstr "Bomba di Raptor"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4587 msgid "Raptor flare"
4588 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4591 msgid "Spiderbot"
4592 msgstr "Spiderbot"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4595 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4596 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4599 msgid "Arc"
4600 msgstr "Arc"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4603 msgid "Blaster"
4604 msgstr "Blaster"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4607 msgid "Crylink"
4608 msgstr "Crylink"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4611 msgid "Devastator"
4612 msgstr "Devastator"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4615 msgid "Electro"
4616 msgstr "Electro"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4619 msgid "Fireball"
4620 msgstr "Fireball"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4623 msgid "Hagar"
4624 msgstr "Hagar"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4631 msgid "Grappling Hook"
4632 msgstr "Gancio aggrappante"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4635 msgid "MachineGun"
4636 msgstr "MachineGun"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4639 msgid "Mine Layer"
4640 msgstr "Mine Layer"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4643 msgid "Mortar"
4644 msgstr "Mortar"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4647 msgid "Port-O-Launch"
4648 msgstr "Port-O-Launch"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4651 msgid "Rifle"
4652 msgstr "Rifle"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4655 msgid "T.A.G. Seeker"
4656 msgstr "T.A.G. Seeker"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4659 msgid "Shockwave"
4660 msgstr "Shockwave"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4663 msgid "Shotgun"
4664 msgstr "Shotgun"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4667 #, no-c-format
4668 msgid "@!#%'n Tuba"
4669 msgstr "@!#%'n Tuba"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4672 msgid "Vaporizer"
4673 msgstr "Vaporizer"
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4676 msgid "Vortex"
4677 msgstr "Vortex"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_DEC^%s years"
4682 msgstr "%s anni"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_ZER^%d years"
4687 msgstr "%d anni"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_FIR^%d year"
4692 msgstr "%d anno"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_SEC^%d years"
4697 msgstr "%d anni"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_THI^%d years"
4702 msgstr "%d anni"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_MUL^%d years"
4707 msgstr "%d anni"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4712 msgstr "%s settimane"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4717 msgstr "%d settimane"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_FIR^%d week"
4722 msgstr "%d settimana"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4727 msgstr "%d settimane"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_THI^%d weeks"
4732 msgstr "%d settimane"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4737 msgstr "%d settimane"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_DEC^%s days"
4742 msgstr "%s giorni"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_ZER^%d days"
4747 msgstr "%d giorni"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_FIR^%d day"
4752 msgstr "%d giorno"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_SEC^%d days"
4757 msgstr "%d giorni"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_THI^%d days"
4762 msgstr "%d giorni"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_MUL^%d days"
4767 msgstr "%d giorni"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_DEC^%s hours"
4772 msgstr "%s ore"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_ZER^%d hours"
4777 msgstr "%d ore"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_FIR^%d hour"
4782 msgstr "%d ora"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_SEC^%d hours"
4787 msgstr "%d ore"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_THI^%d hours"
4792 msgstr "%d ore"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_MUL^%d hours"
4797 msgstr "%d ore"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4802 msgstr "%s minuti"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4807 msgstr "%d minuti"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_FIR^%d minute"
4812 msgstr "%d minuto"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4817 msgstr "%d minuti"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_THI^%d minutes"
4822 msgstr "%d minuti"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4827 msgstr "%d minuti"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4832 msgstr "%s secondi"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4837 msgstr "%d secondi"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_FIR^%d second"
4842 msgstr "%d secondo"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4847 msgstr "%d secondi"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_THI^%d seconds"
4852 msgstr "%d secondi"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4857 msgstr "%d secondi"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4860 #, c-format
4861 msgid "%dst"
4862 msgstr "%d°"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4865 #, c-format
4866 msgid "%dnd"
4867 msgstr "%d°"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4870 #, c-format
4871 msgid "%drd"
4872 msgstr "%d°"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4875 #, c-format
4876 msgid "%dth"
4877 msgstr "%d°"
4878
4879 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4880 msgid "No description"
4881 msgstr "Nessuna descrizione"
4882
4883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4887 "please file an issue."
4888 msgstr ""
4889 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4890 "un errore, riporta il problema."
4891
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4893 #, c-format
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4896
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4898 #, c-format
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4909
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4912 msgstr ""
4913 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4914
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4916 msgid "Available options:\n"
4917 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4918
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4920 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4923 "help.\n"
4924
4925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4926 #, c-format
4927 msgid "Item %d"
4928 msgstr "Oggetto %d"
4929
4930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4934 msgid "Custom"
4935 msgstr "Personalizzato"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4938 #, c-format
4939 msgid "Level %d: %s"
4940 msgstr "Livello %d: %s"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4943 msgid "Core Team"
4944 msgstr "Squadra principale"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4947 msgid "Extended Team"
4948 msgstr "Squadra estesa"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4951 msgid "Website"
4952 msgstr "Sito web"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4955 msgid "Stats"
4956 msgstr "Statistiche"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4959 msgid "Art"
4960 msgstr "Arte"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4963 msgid "Animation"
4964 msgstr "Animazione"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4967 msgid "Level Design"
4968 msgstr "Costruzione livelli"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4971 msgid "Music / Sound FX"
4972 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4975 msgid "Game Code"
4976 msgstr "Codice gioco"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4979 msgid "Marketing / PR"
4980 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4983 msgid "Legal"
4984 msgstr "Questioni legali"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4987 msgid "Game Engine"
4988 msgstr "Motore del gioco"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4991 msgid "Engine Additions"
4992 msgstr "Aggiunte al motore"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4995 msgid "Compiler"
4996 msgstr "Compilatore"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4999 msgid "Other Active Contributors"
5000 msgstr "Altri attivi contributori"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5003 msgid "Translators"
5004 msgstr "Traduttori"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5007 msgid "Asturian"
5008 msgstr "Asturiano"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5011 msgid "Belarusian"
5012 msgstr "Bielorusso"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5015 msgid "Bulgarian"
5016 msgstr "Bulgaro"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5019 msgid "Chinese (China)"
5020 msgstr "Cinese (Cina)"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5023 msgid "Chinese (Taiwan)"
5024 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5027 msgid "Cornish"
5028 msgstr "Cornico"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5031 msgid "Czech"
5032 msgstr "Ceco"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5035 msgid "Dutch"
5036 msgstr "Olandese"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5039 msgid "English (Australia)"
5040 msgstr "Inglese (Australia)"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5043 msgid "Finnish"
5044 msgstr "Finlandese"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5047 msgid "French"
5048 msgstr "Francese"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5051 msgid "German"
5052 msgstr "Tedesco"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5055 msgid "Greek"
5056 msgstr "Greco"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5059 msgid "Hungarian"
5060 msgstr "Ungherese"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5063 msgid "Italian"
5064 msgstr "Italiano"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5067 msgid "Kazakh"
5068 msgstr "Kazako"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5071 msgid "Korean"
5072 msgstr "Coreano"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5075 msgid "Polish"
5076 msgstr "Polacco"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5079 msgid "Portuguese"
5080 msgstr "Portoghese"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5083 msgid "Romanian"
5084 msgstr "Rumeno"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5087 msgid "Russian"
5088 msgstr "Russo"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5091 msgid "Serbian"
5092 msgstr "Serbo"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5095 msgid "Spanish"
5096 msgstr "Spagnolo"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5099 msgid "Swedish"
5100 msgstr "Svedese"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5103 msgid "Ukrainian"
5104 msgstr "Ucraino"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5107 msgid "Past Contributors"
5108 msgstr "Passati contributori"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5111 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5112 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5115 msgid "will not be saved"
5116 msgstr "non sarà salvato"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5119 msgid "will be saved to config.cfg"
5120 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5123 msgid "private"
5124 msgstr "privata"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5127 msgid "engine setting"
5128 msgstr "impostazioni motore"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5131 msgid "read only"
5132 msgstr "sola lettura"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5140 msgid "OK"
5141 msgstr "OK"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5144 msgid "Credits"
5145 msgstr "Crediti"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5148 msgid "The Xonotic credits"
5149 msgstr "I crediti di Xonotic"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5152 msgid ""
5153 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5154 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5155 "menu system."
5156 msgstr ""
5157 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5158 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5159 "tramite il menu."
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5163 msgid "Name:"
5164 msgstr "Nome:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5168 msgid "Name under which you will appear in the game"
5169 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5172 msgid "Text language:"
5173 msgstr "Lingua di testo:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5176 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5177 msgstr ""
5178 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5179 "xonotic.org?"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5182 msgid "Undecided"
5183 msgstr "Indeciso"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5186 msgid "Save settings"
5187 msgstr "Salva impostazioni"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5190 msgid "Welcome"
5191 msgstr "Benvenuto"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5194 msgid "Ammunition display:"
5195 msgstr "Mostra munizioni:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5198 msgid "Show only current ammo type"
5199 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5203 msgid "Noncurrent alpha:"
5204 msgstr "Alfa non corrente:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5208 msgid "Noncurrent scale:"
5209 msgstr "Scala non corrente:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5213 msgid "Align icon:"
5214 msgstr "Allinea icone:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5224 msgid "Left"
5225 msgstr "Sinistra"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5235 msgid "Right"
5236 msgstr "Destra"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5239 msgid "Ammo Panel"
5240 msgstr "Pannello munizioni"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5243 msgid "Message duration:"
5244 msgstr "Durata messaggi:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5247 msgid "Fade time:"
5248 msgstr "Durata dissolvenza:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5251 msgid "Flip messages order"
5252 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5256 msgid "Text alignment:"
5257 msgstr "Allineamento testo:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5262 msgid "Center"
5263 msgstr "Centro"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5266 msgid "Font scale:"
5267 msgstr "Scala testo:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5270 msgid "Centerprint Panel"
5271 msgstr "Pannello Centerprint"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5274 msgid "Chat entries:"
5275 msgstr "N° righe della chat:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5278 msgid "Chat size:"
5279 msgstr "Dimensioni chat:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5282 msgid "Chat lifetime:"
5283 msgstr "Durata chat:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5286 msgid "Chat beep sound"
5287 msgstr "Suono per messaggio chat"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5290 msgid "Chat Panel"
5291 msgstr "Pannello Chat"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5294 msgid "Engine info:"
5295 msgstr "Info motore:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5298 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5299 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5302 msgid "Engine Info Panel"
5303 msgstr "Pannello info motore"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5306 msgid "Combine health and armor"
5307 msgstr "Combina vita e armatura"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5312 msgid "Enable status bar"
5313 msgstr "Abilita barra di stato"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5317 msgid "Status bar alignment:"
5318 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5324 msgid "Inward"
5325 msgstr "Interno"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5331 msgid "Outward"
5332 msgstr "Esterno"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5336 msgid "Icon alignment:"
5337 msgstr "Allineamento icone:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5340 msgid "Flip health and armor positions"
5341 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5344 msgid "Health/Armor Panel"
5345 msgstr "Pannello vita/armatura"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5348 msgid "Info messages:"
5349 msgstr "Informazioni:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5352 msgid "Flip align"
5353 msgstr "Inverti allineamento"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5356 msgid "Info Messages Panel"
5357 msgstr "Pannello delle informazioni"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5360 msgid "PNL^Disabled"
5361 msgstr "Disabilitato"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5364 msgid "PNL^Enabled spectating"
5365 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5368 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5369 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5372 msgid "Reduced"
5373 msgstr "Ridotto"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5376 msgid "Text/icon ratio:"
5377 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5380 msgid "Hide spawned items"
5381 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5384 msgid "Hide big armor and health"
5385 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5388 msgid "Dynamic size"
5389 msgstr "Grandezza dinamica"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5392 msgid "Items Time Panel"
5393 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5396 msgid "Mod Icons Panel"
5397 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5400 msgid "Notifications:"
5401 msgstr "Notifiche:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5404 msgid "Also print notifications to the console"
5405 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5408 msgid "Flip notify order"
5409 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5412 msgid "Entry lifetime:"
5413 msgstr "Durata notifica:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5416 msgid "Entry fadetime:"
5417 msgstr "Durata dissolvenza:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5420 msgid "Notification Panel"
5421 msgstr "Pannello di notifica"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5426 msgid "Panel disabled"
5427 msgstr "Pannello disabilitato"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5430 msgid "Panel enabled"
5431 msgstr "Pannello abilitato"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5434 msgid "Panel enabled even observing"
5435 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5438 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5439 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5442 msgid "Status bar"
5443 msgstr "Barra di stato"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5447 msgid "Left align"
5448 msgstr "Allinea a sinistra"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5452 msgid "Right align"
5453 msgstr "Allinea a destra"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5456 msgid "Inward align"
5457 msgstr "Allinea all'interno"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5460 msgid "Outward align"
5461 msgstr "Allinea all'esterno"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5464 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5465 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5468 msgid "Speed:"
5469 msgstr "Velocità:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5472 msgid "Include vertical speed"
5473 msgstr "Includi velocità verticale"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5476 msgid "Speed unit:"
5477 msgstr "Unità di velocità:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5480 msgid "qu/s"
5481 msgstr "qu/s"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5484 msgid "m/s"
5485 msgstr "m/s"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5488 msgid "km/h"
5489 msgstr "km/h"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5492 msgid "mph"
5493 msgstr "mph"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5496 msgid "knots"
5497 msgstr "nodi"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5500 msgid "Show"
5501 msgstr "Mostra"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5504 msgid "Top speed"
5505 msgstr "Velocità massima"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5508 msgid "Acceleration:"
5509 msgstr "Accelerazione:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5512 msgid "Include vertical acceleration"
5513 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5516 msgid "Physics Panel"
5517 msgstr "Pannello Fisica"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5520 msgid "Powerups Panel"
5521 msgstr "Pannello dei Powerup"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5524 msgid "Panel enabled when spectating"
5525 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5529 msgid "Panel always enabled"
5530 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5533 msgid "Forced aspect:"
5534 msgstr "Forza aspetto:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5537 msgid "Pressed Keys Panel"
5538 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5541 msgid "Quick Menu Panel"
5542 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5545 msgid "Race Timer Panel"
5546 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5549 msgid "Panel enabled in teamgames"
5550 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5553 msgid "Radar:"
5554 msgstr "Radar:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5566 msgid "Alpha:"
5567 msgstr "Opacità:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5570 msgid "Rotation:"
5571 msgstr "Rotazione:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5574 msgid "Forward"
5575 msgstr "Avanti"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5578 msgid "West"
5579 msgstr "Ovest"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5582 msgid "South"
5583 msgstr "Sud"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5586 msgid "East"
5587 msgstr "Est"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5590 msgid "North"
5591 msgstr "Nord"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5594 msgid "Scale:"
5595 msgstr "Scala:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5598 msgid "Zoom mode:"
5599 msgstr "Modalità zoom:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5602 msgid "Zoomed in"
5603 msgstr "Ingrandito"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5606 msgid "Zoomed out"
5607 msgstr "Non ingrandito"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5610 msgid "Always zoomed"
5611 msgstr "Sempre ingrandito"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5614 msgid "Never zoomed"
5615 msgstr "Mai ingrandito"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5618 msgid "Radar Panel"
5619 msgstr "Pannello Radar"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5622 msgid "Score:"
5623 msgstr "Punteggi:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5626 msgid "Rankings:"
5627 msgstr "Classifica:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5630 msgid "Off"
5631 msgstr "Off"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5634 msgid "And me"
5635 msgstr "E me"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5638 msgid "Pure"
5639 msgstr "Puro"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5642 msgid "Score Panel"
5643 msgstr "Pannello punteggio"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5646 msgid "Timer:"
5647 msgstr "Tempo:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5650 msgid "Show elapsed time"
5651 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5654 msgid "Timer Panel"
5655 msgstr "Pannello tempo"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5658 msgid "Alpha after voting:"
5659 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5662 msgid "Vote Panel"
5663 msgstr "Pannello di voto"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5666 msgid "Fade out after:"
5667 msgstr "Dissolvi dopo:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5673 msgid "Never"
5674 msgstr "Mai"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5677 #, c-format
5678 msgid "%ds"
5679 msgstr "%ds"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5682 msgid "Fade effect:"
5683 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5686 msgid "EF^None"
5687 msgstr "Nessuno"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5690 msgid "Alpha"
5691 msgstr "Opacità"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5694 msgid "Slide"
5695 msgstr "Slide"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5698 msgid "EF^Both"
5699 msgstr "Entrambi"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5702 msgid "Weapon icons:"
5703 msgstr "Icone armi:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5706 msgid "Show only owned weapons"
5707 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5710 msgid "Show weapon ID as:"
5711 msgstr "Mostra ID arma come:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5714 msgid "SHOWAS^None"
5715 msgstr "Nessuno"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5718 msgid "Number"
5719 msgstr "Numero"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5722 msgid "Bind"
5723 msgstr "Tasto"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5726 msgid "Weapon ID scale:"
5727 msgstr "Scala ID Arma:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5730 msgid "Show Accuracy"
5731 msgstr "Mostra precisione"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5734 msgid "Show Ammo"
5735 msgstr "Mostra munizioni"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5738 msgid "Ammo bar alpha:"
5739 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5742 msgid "Ammo bar color:"
5743 msgstr "Colore barra munizioni:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5746 msgid "Weapons Panel"
5747 msgstr "Pannello armi"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5750 msgid "HUD skins"
5751 msgstr "skin dell'HUD"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5759 msgid "Filter:"
5760 msgstr "Filtro:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5766 msgid "Refresh"
5767 msgstr "Aggiorna"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5771 msgid "Set skin"
5772 msgstr "Imposta skin"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5775 msgid "Save current skin"
5776 msgstr "Salva la skin corrente"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5779 msgid "Panel background defaults:"
5780 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5784 msgid "Background:"
5785 msgstr "Sfondo:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5793 msgid "Disable"
5794 msgstr "Disabilita"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5798 msgid "Border size:"
5799 msgstr "Dimensioni bordo:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5803 msgid "Team color:"
5804 msgstr "Colore squadra:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5808 msgid "Test team color in configure mode"
5809 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5813 msgid "Padding:"
5814 msgstr "Riempimento:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5817 msgid "HUD Dock:"
5818 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5821 msgid "DOCK^Disabled"
5822 msgstr "Disabilitato"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5825 msgid "DOCK^Small"
5826 msgstr "Piccolo"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5829 msgid "DOCK^Medium"
5830 msgstr "Medio"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5833 msgid "DOCK^Large"
5834 msgstr "Largo"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5837 msgid "Grid settings:"
5838 msgstr "Impostazioni griglia:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5841 msgid "Snap panels to grid"
5842 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5845 msgid "Grid size:"
5846 msgstr "Dimensioni griglia:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5849 msgid "X:"
5850 msgstr "X:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5853 msgid "Y:"
5854 msgstr "Y:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5857 msgid "Exit setup"
5858 msgstr "Esci dal setup"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5861 msgid "Panel HUD Setup"
5862 msgstr "Setup del Panel HUD"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5865 msgid "Monster:"
5866 msgstr "Mostro:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5870 msgid "Spawn"
5871 msgstr "Crea"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5875 msgid "Remove"
5876 msgstr "Rimuovi"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5879 msgid "Move target:"
5880 msgstr "Muovi obiettivo:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5883 msgid "Follow"
5884 msgstr "Segui"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5887 msgid "Wander"
5888 msgstr "Vaga"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5891 msgid "Spawnpoint"
5892 msgstr "Punto di nascita"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5895 msgid "No moving"
5896 msgstr "Blocca"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5899 msgid "Colors:"
5900 msgstr "Colori:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5904 msgid "Set skin:"
5905 msgstr "Imposta skin:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5908 msgid "Monster Tools"
5909 msgstr "Attrezzi Mostro"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5912 msgid "Servers"
5913 msgstr "Server"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5916 msgid "Find servers to play on"
5917 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5920 msgid "Host your own game"
5921 msgstr "Ospita la tua partita"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5924 msgid "Media"
5925 msgstr "Media"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5928 msgid "Profile"
5929 msgstr "Profilo"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5932 msgid "Multiplayer"
5933 msgstr "Multiplayer"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5936 msgid ""
5937 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5938 "settings"
5939 msgstr ""
5940 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5941 "impostazioni del giocatore"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5948 msgid "Default"
5949 msgstr "Predefinito"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5953 msgid "Unlimited"
5954 msgstr "Illimitato"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5960 msgid "Frag limit:"
5961 msgstr "Limite di frag:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5966 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5967 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5970 msgid "Capture limit:"
5971 msgstr "Limite catture:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5975 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5984 msgid "Point limit:"
5985 msgstr "Limite di punteggio:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5990 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5991 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5994 msgid "Lives:"
5995 msgstr "Vite:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5998 msgid "Laps:"
5999 msgstr "Giri:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6002 msgid "Goals:"
6003 msgstr "Goal:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6007 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6010 msgid "Gametype"
6011 msgstr "Tipo di gioco"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6014 msgid "Time limit:"
6015 msgstr "Limite di tempo:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6018 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6019 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6022 #, c-format
6023 msgid "%d minutes"
6024 msgstr "%d minuti"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6027 msgid "TIMLIM^Default"
6028 msgstr "Predefinito"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6032 msgid "1 minute"
6033 msgstr "1 minuto"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6036 msgid "TIMLIM^Infinite"
6037 msgstr "Infinito"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6040 msgid "Teams:"
6041 msgstr "Squadre:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6044 msgid "2 teams"
6045 msgstr "2 squadre"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6048 msgid "3 teams"
6049 msgstr "3 squadre"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6052 msgid "4 teams"
6053 msgstr "4 squadre"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6056 msgid "Player slots:"
6057 msgstr "Posti per giocatori:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6060 msgid ""
6061 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6062 "at once"
6063 msgstr ""
6064 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6065 "server alla volta"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Numero di bot:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6076 msgid "Bot skill:"
6077 msgstr "Abilità bot:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6084 msgid "Botlike"
6085 msgstr "\"Come un bot\""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6088 msgid "Beginner"
6089 msgstr "Principiante"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6093 msgstr "Vincerai"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6096 msgid "You can win"
6097 msgstr "Puoi vincere"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Potresti vincere"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6104 msgid "Advanced"
6105 msgstr "Avanzato"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6108 msgid "Expert"
6109 msgstr "Esperto"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6112 msgid "Pro"
6113 msgstr "Pro"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6116 msgid "Assassin"
6117 msgstr "Assassino"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6120 msgid "Unhuman"
6121 msgstr "Inumano"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6124 msgid "Godlike"
6125 msgstr "\"Come un Dio\""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6128 msgid "Mutators..."
6129 msgstr "Mutatori..."
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6136 msgid "Maplist"
6137 msgstr "Lista mappe"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 msgid ""
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6143 msgstr ""
6144 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6145 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6148 msgid "Add shown"
6149 msgstr "Aggiungi mostrate"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Rimuovi mostrate"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6164 msgid "Add all"
6165 msgstr "Aggiungi tutte"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6172 msgid "Remove all"
6173 msgstr "Rimuovi tutte"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6181 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6184 msgid "Title:"
6185 msgstr "Titolo:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6188 msgid "Author:"
6189 msgstr "Autore:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6192 msgid "Game types:"
6193 msgstr "Tipi di gioco:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6197 msgid "Close"
6198 msgstr "Chiudi"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6201 msgid "MAP^Play"
6202 msgstr "Gioca"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informazioni mappa"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arena con tutte le armi"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6217 #, c-format
6218 msgid "%s Arena"
6219 msgstr "Arena con %s"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6223 msgid "Dodging"
6224 msgstr "Schivamento"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6228 msgid "InstaGib"
6229 msgstr "InstaGib"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6233 msgid "New Toys"
6234 msgstr "Nuovi giocattoli"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6238 msgid "NIX"
6239 msgstr "NIX"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Volando coi razzi"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Proiettili invincibili"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Senza armi all'inizio"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6258 msgid "Low gravity"
6259 msgstr "Bassa gravità"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6263 msgid "Cloaked"
6264 msgstr "Invisibile"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6267 msgid "Hook"
6268 msgstr "Gancio"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6272 msgid "Midair"
6273 msgstr "A mezz'aria"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6277 msgid "Piñata"
6278 msgstr "Piñata"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Armi rimangono"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6287 msgid "Blood loss"
6288 msgstr "Perdita di sangue"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6292 msgid "Jet pack"
6293 msgstr "Jet pack"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6297 msgid "Buffs"
6298 msgstr "Colpetti"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6301 msgid "Overkill"
6302 msgstr "Overkill"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6305 msgid "No powerups"
6306 msgstr "Niente powerup"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6309 msgid "Powerups"
6310 msgstr "Powerup"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Tocco esplode"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6318 msgid "MUT^None"
6319 msgstr "Nessuno"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutatori di gioco:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Abilita schivamento"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6335 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6338 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6339 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6342 msgid ""
6343 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6344 msgstr ""
6345 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6346 "perdita di sangue"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6349 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6350 msgstr ""
6351 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6352 "gravità"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6355 msgid "Weapon & item mutators:"
6356 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6359 msgid "Grappling hook"
6360 msgstr "Gancio aggrappante"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6363 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6364 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6367 msgid "Players spawn with the jetpack"
6368 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6371 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6372 msgstr ""
6373 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Regolare (no arena)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arene di armi:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 msgid ""
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 msgstr ""
6394 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6395 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6396 "raccoglimenti delle armi."
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Maggior parte delle armi"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgid "All weapons"
6404 msgstr "Tutte le armi"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Arene speciali:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid ""
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 msgstr ""
6417 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6418 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6419 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6420 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6421 "particolari."
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 msgid ""
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6428 msgstr ""
6429 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6430 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6431 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "con blaster"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 msgid "Mutators"
6443 msgstr "Mutatori"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6447 msgstr "Categorie"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6450 msgid "SRVS^Empty"
6451 msgstr "Vuoti"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Mostra server vuoti"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6458 msgid "SRVS^Full"
6459 msgstr "Pieni"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "In pausa"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6470 msgid ""
6471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6472 msgstr ""
6473 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6474 "spostamento di posizione dei server"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6477 msgid "Reload the server list"
6478 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6482 msgid "Address:"
6483 msgstr "Indirizzo:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6486 msgid "Info..."
6487 msgstr "Info..."
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6491 msgstr ""
6492 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6496 msgid "Join!"
6497 msgstr "Entra!"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6501 msgid "MOD^Default"
6502 msgstr "Predefinito"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 #, c-format
6506 msgid "%d modified"
6507 msgstr "%d modificate"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 msgid "Official"
6511 msgstr "Ufficiali"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Supportato (criptato)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (non criptato)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Richiesto (criptato)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Richiesto (criptato)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgid "Hostname:"
6555 msgstr "Nome dell'host:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6558 msgid "Gametype:"
6559 msgstr "Tipo di gioco:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6562 msgid "Map:"
6563 msgstr "Mappa:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6566 msgid "Mod:"
6567 msgstr "Mod:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6570 msgid "Version:"
6571 msgstr "Versione:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgid "Settings:"
6575 msgstr "Impostazioni:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6579 msgid "Players:"
6580 msgstr "Giocatori:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6583 msgid "Bots:"
6584 msgstr "Bot:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgid "Free slots:"
6588 msgstr "Posti liberi:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgid "Encryption:"
6592 msgstr "Crittografia:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6595 msgid "ID:"
6596 msgstr "ID:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6599 msgid "Key:"
6600 msgstr "Chiave:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Informazioni del server"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6607 msgid "Demos"
6608 msgstr "Demo"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6611 msgid "Screenshots"
6612 msgstr "Screenshots"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Lettore musicale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Auto registra demo"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6623 msgid "Timedemo"
6624 msgstr "Timedemo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6628 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6631 msgid "DEMO^Play"
6632 msgstr "Riproduci"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6635 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6636 msgstr ""
6637 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6641 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6642 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6646 msgid "Disconnect"
6647 msgstr "Disconnetti"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6650 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6651 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6654 msgid "MUSICPL^Add"
6655 msgstr "Aggiungi"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6658 msgid "MUSICPL^Add all"
6659 msgstr "Aggiungi tutte"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6662 msgid "Set as menu track"
6663 msgstr "Imposta come traccia menu"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6666 msgid "Reset default menu track"
6667 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6670 msgid "Playlist:"
6671 msgstr "Lista esecuzione"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6674 msgid "Random order"
6675 msgstr "Ordine casuale"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6678 msgid "MUSICPL^Stop"
6679 msgstr "Stop"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6682 msgid "MUSICPL^Play"
6683 msgstr "Esegui"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6686 msgid "MUSICPL^Pause"
6687 msgstr "Pausa"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6690 msgid "MUSICPL^Prev"
6691 msgstr "Prec."
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6694 msgid "MUSICPL^Next"
6695 msgstr "Suces."
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6698 msgid "MUSICPL^Remove"
6699 msgstr "Rimuovi"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6702 msgid "MUSICPL^Remove all"
6703 msgstr "Rimuovi tutte"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6706 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6707 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6710 msgid "Open in the viewer"
6711 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6714 msgid "Reset"
6715 msgstr "Reset"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6718 msgid "Previous"
6719 msgstr "Precedente"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6722 msgid "Next"
6723 msgstr "Successivo"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6726 msgid "Slide show"
6727 msgstr "Presentazione"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6735 msgid "Apply immediately"
6736 msgstr "Applica immediatamente"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6739 msgid "Name"
6740 msgstr "Nome"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6743 msgid "Model"
6744 msgstr "Modello"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6747 msgid "Glowing color"
6748 msgstr "Colore glow"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6751 msgid "Detail color"
6752 msgstr "Colore dettaglio"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6755 msgid "Statistics"
6756 msgstr "Statistiche"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6759 msgid "Allow player statistics to track your client"
6760 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6763 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6767 msgid "Country"
6768 msgstr "Nazione"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6771 msgid "Gender:"
6772 msgstr "Genere:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6776 msgid "Undisclosed"
6777 msgstr "Nascosto"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6781 msgid "Female"
6782 msgstr "Femmina"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6786 msgid "Male"
6787 msgstr "Maschio"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6790 msgid "Gender"
6791 msgstr "Genere:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6794 msgid "Are you sure you want to quit?"
6795 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6798 msgid "Back to work..."
6799 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6802 msgid "I got some more fragging to do!"
6803 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6806 msgid "Quit the game"
6807 msgstr "Esci dal gioco"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6810 msgid "Model:"
6811 msgstr "Modello:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6814 msgid "Remove *"
6815 msgstr "Rimuovi *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6818 msgid "Copy *"
6819 msgstr "Copia *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6822 msgid "Paste"
6823 msgstr "Incolla"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6826 msgid "Bone:"
6827 msgstr "Osso:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6830 msgid "Set * as child"
6831 msgstr "Imposta * come figlio"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6834 msgid "Attach to *"
6835 msgstr "Attaca a *"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6838 msgid "Detach from *"
6839 msgstr "Stacca da *"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6842 msgid "Visual object properties for *:"
6843 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6846 msgid "Set alpha:"
6847 msgstr "Imposta opacità:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6850 msgid "Set color main:"
6851 msgstr "Imposta colore princ.:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6854 msgid "Set color glow:"
6855 msgstr "Imposta colore glow:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6858 msgid "Set frame:"
6859 msgstr "Imposta frame:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6862 msgid "Physical object properties for *:"
6863 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6866 msgid "Set material:"
6867 msgstr "Imposta materiale:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6870 msgid "Set solidity:"
6871 msgstr "Imposta solidità:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6874 msgid "Non-solid"
6875 msgstr "Non-solido"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6878 msgid "Solid"
6879 msgstr "Solido"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6882 msgid "Set physics:"
6883 msgstr "Imposta fisica:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6886 msgid "Static"
6887 msgstr "Statica"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6890 msgid "Movable"
6891 msgstr "Mobile"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6894 msgid "Physical"
6895 msgstr "Fisica"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6898 msgid "Set scale:"
6899 msgstr "Imposta scala:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6902 msgid "Set force:"
6903 msgstr "Imposta forza:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6906 msgid "Claim *"
6907 msgstr "Reclama *"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6910 msgid "* object info"
6911 msgstr "Info oggetto *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6914 msgid "* mesh info"
6915 msgstr "Info mesh *"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6918 msgid "* attachment info"
6919 msgstr "Info allegato *"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6922 msgid "Show help"
6923 msgstr "Mostra aiuto"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6926 msgid "* is the object you are facing"
6927 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6930 msgid "Sandbox Tools"
6931 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6934 msgid "Video"
6935 msgstr "Video"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6938 msgid "Effects"
6939 msgstr "Effetti"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6942 msgid "Audio"
6943 msgstr "Audio"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6946 msgid "Game"
6947 msgstr "Gioco"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6950 msgid "Input"
6951 msgstr "Comandi"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6954 msgid "User"
6955 msgstr "Utente"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6959 msgid "Misc"
6960 msgstr "Vari"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6963 msgid "Settings"
6964 msgstr "Impostazioni"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6967 msgid "Change the game settings"
6968 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6971 msgid "Master:"
6972 msgstr "Master:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6975 msgid "Music:"
6976 msgstr "Musica:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6979 msgid "VOL^Ambient:"
6980 msgstr "Ambiente:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6983 msgid "Info:"
6984 msgstr "Info:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6987 msgid "Items:"
6988 msgstr "Oggetti:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6991 msgid "Pain:"
6992 msgstr "Dolore:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6995 msgid "Player:"
6996 msgstr "Giocatore:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6999 msgid "Shots:"
7000 msgstr "Spari:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7003 msgid "Voice:"
7004 msgstr "Voce:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7007 msgid "Weapons:"
7008 msgstr "Armi:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7011 msgid "New style sound attenuation"
7012 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7015 msgid "Mute sounds when not active"
7016 msgstr "Muto quando non attivo"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7019 msgid "Frequency:"
7020 msgstr "Frequenza:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7023 msgid "Sound output frequency"
7024 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7027 msgid "8 kHz"
7028 msgstr "8 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7031 msgid "11.025 kHz"
7032 msgstr "11.025 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7035 msgid "16 kHz"
7036 msgstr "16 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7039 msgid "22.05 kHz"
7040 msgstr "22.05 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7043 msgid "24 kHz"
7044 msgstr "24 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7047 msgid "32 kHz"
7048 msgstr "32 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7051 msgid "44.1 kHz"
7052 msgstr "44.1 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7055 msgid "48 kHz"
7056 msgstr "48 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7059 msgid "Channels:"
7060 msgstr "Canali:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7063 msgid "Number of channels for the sound output"
7064 msgstr "Numero di canali in uscita"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7067 msgid "Mono"
7068 msgstr "Mono"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7071 msgid "Stereo"
7072 msgstr "Stereo"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7075 msgid "2.1"
7076 msgstr "2.1"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7079 msgid "4"
7080 msgstr "4"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7083 msgid "5"
7084 msgstr "5"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7087 msgid "5.1"
7088 msgstr "5.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7091 msgid "6.1"
7092 msgstr "6.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7095 msgid "7.1"
7096 msgstr "7.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7099 msgid "Swap stereo output channels"
7100 msgstr "Scambia canali stereo"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7103 msgid "Swap left/right channels"
7104 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7107 msgid "Headphone friendly mode"
7108 msgstr "Modalità cuffie"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7111 msgid ""
7112 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7113 "stereo separation a bit for headphones)"
7114 msgstr ""
7115 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7116 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7119 msgid "Hit indication sound"
7120 msgstr "Suono per colpo a segno"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7123 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7131 msgid "Menu sounds"
7132 msgstr "Suoni del menu"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7140 msgstr "Suono focus"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Annunciatore tempo:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7152 msgstr "Disabilitato"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7155 msgid "5 minutes"
7156 msgstr "5 minuti"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7159 msgid "WRN^Both"
7160 msgstr "Entrambi"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Insulti automatici:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7171 msgid "Sometimes"
7172 msgstr "A volte"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7175 msgid "Often"
7176 msgstr "Spesso"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7181 msgid "Always"
7182 msgstr "Sempre"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Info di debug sui suoni"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7190 msgstr "Preset qualità:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7193 msgid "PRE^OMG!"
7194 msgstr "Mio dio!"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7197 msgid "PRE^Low"
7198 msgstr "Bassa"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7201 msgid "PRE^Medium"
7202 msgstr "Media"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7205 msgid "PRE^Normal"
7206 msgstr "Normale"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7209 msgid "PRE^High"
7210 msgstr "Alta"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7213 msgid "PRE^Ultra"
7214 msgstr "Ultra"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7218 msgstr "Massima"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Dettaglio geometria:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7226 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7229 msgid "DET^Lowest"
7230 msgstr "Scarso"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7233 msgid "DET^Low"
7234 msgstr "Basso"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7237 msgid "DET^Normal"
7238 msgstr "Normale"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7241 msgid "DET^Good"
7242 msgstr "Buono"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7245 msgid "DET^Best"
7246 msgstr "Ottimo"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgid "DET^Insane"
7250 msgstr "Pazzesco"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7257 msgid "PDET^Low"
7258 msgstr "Basso"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7261 msgid "PDET^Medium"
7262 msgstr "Medio"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7265 msgid "PDET^Normal"
7266 msgstr "Normale"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7269 msgid "PDET^Good"
7270 msgstr "Buono"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7273 msgid "PDET^Best"
7274 msgstr "Ottimo"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Risoluzione texture:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7281 msgid "RES^Leet"
7282 msgstr "Leet"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgid "RES^Lowest"
7286 msgstr "Scarsa"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7290 msgstr "Molto bassa"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Low"
7294 msgstr "Bassa"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7297 msgid "RES^Normal"
7298 msgstr "Normale"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7301 msgid "RES^Good"
7302 msgstr "Buona"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7305 msgid "RES^Best"
7306 msgstr "Ottima"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Mostra superfici"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid ""
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7324 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7325 "(predefinito: disabilitato)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7328 msgid "Use lightmaps"
7329 msgstr "Usa mappe di luce"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid ""
7333 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 "video memory (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7337 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7340 msgid "Deluxe mapping"
7341 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7349 msgid "Gloss"
7350 msgstr "Lucentezza"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7353 msgid ""
7354 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7357 "(predefinito: abilitati)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7360 msgid "Offset mapping"
7361 msgstr "Mappaggio in offset"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7364 msgid ""
7365 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7366 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7369 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7372 msgid "Relief mapping"
7373 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 msgid ""
7377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7378 "(default: disabled)"
7379 msgstr ""
7380 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7381 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7384 msgid "Reflections:"
7385 msgstr "Riflessioni:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7388 msgid ""
7389 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7390 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7391 msgstr ""
7392 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7393 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7396 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7397 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7400 msgid "Blurred"
7401 msgstr "Sfocate"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7404 msgid "REFL^Good"
7405 msgstr "Buone"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7408 msgid "Sharp"
7409 msgstr "Nitide"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7412 msgid "Decals"
7413 msgstr "Decal"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7416 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7417 msgstr ""
7418 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7421 msgid "Decals on models"
7422 msgstr "Decal sui modelli"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7426 msgid "Distance:"
7427 msgstr "Distanza:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7430 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7431 msgstr ""
7432 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7433 "300)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7436 msgid "Time:"
7437 msgstr "Tempo:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7440 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7441 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7444 msgid "Damage effects:"
7445 msgstr "Effetti danno:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7448 msgid "DMGFX^Disabled"
7449 msgstr "Disabilitato"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7452 msgid "Skeletal"
7453 msgstr "Schelettrici"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7456 msgid "DMGFX^All"
7457 msgstr "Tutti"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7460 msgid "No dynamic lighting"
7461 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7465 msgstr ""
7466 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Finta illuminazione corona"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 msgid ""
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 msgstr ""
7477 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7478 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 msgid ""
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7488 msgstr ""
7489 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7490 "(predefinito: abilitato)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7494 msgid "Shadows"
7495 msgstr "Ombre"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 msgstr ""
7500 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid ""
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7510 msgstr ""
7511 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7512 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7513 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 msgstr ""
7519 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7520 "(predefinito: disabilitato)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Usa mappe normali"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 msgstr ""
7529 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombre morbide"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7541 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7544 msgid "Bloom"
7545 msgstr "Bloom"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7548 msgid ""
7549 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7550 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7551 msgstr ""
7552 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7553 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7554 "disabilitato)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7557 msgid "Extra postprocessing effects"
7558 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7561 msgid ""
7562 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7563 "using a powerup (default: disabled)"
7564 msgstr ""
7565 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7566 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7569 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7570 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur:"
7574 msgstr "Sfocatura movimento:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7577 msgid "Particles"
7578 msgstr "Particelle"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7581 msgid "Spawnpoint effects"
7582 msgstr "Effetti punto di nascita"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7586 msgstr ""
7587 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7590 msgid "Quality:"
7591 msgstr "Qualità:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7594 msgid ""
7595 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7596 "gives for better performance (default: 1.0)"
7597 msgstr ""
7598 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7599 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7602 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7603 msgstr ""
7604 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7607 msgid "No crosshair"
7608 msgstr "Niente mirino"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7612 msgid "Per weapon"
7613 msgstr "Per singola arma"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7616 msgid ""
7617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7618 "models"
7619 msgstr ""
7620 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7621 "delle armi"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7626 msgid "Size:"
7627 msgstr "Grandezza:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7630 msgid "By health"
7631 msgstr "In base alla vita"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7635 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7638 msgid "Enable center crosshair dot"
7639 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7642 msgid "Use normal crosshair color"
7643 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7647 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7650 msgid "Hit testing:"
7651 msgstr "Test colpo a segno:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7654 msgid ""
7655 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7656 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7657 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7662 msgstr "Disabilitato"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7666 msgstr "VeraMira"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7670 msgstr "Nemici"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7689 msgid "Crosshair"
7690 msgstr "Mirino"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Velocità dissolv.:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7698 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7709 msgid "Waypoints"
7710 msgstr "Waypoint"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7726 msgid "Fontsize:"
7727 msgstr "Grand. carattere:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Distanza dai bordi:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7738 msgid "Damage"
7739 msgstr "Danno"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7742 msgid "Overlay:"
7743 msgstr "Sovraposiz.:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7746 msgid "Factor:"
7747 msgstr "Fattore:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7750 msgid "Fade rate:"
7751 msgstr "Durata dissolvenza:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Nomi Giocatori"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Massima distanza:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7766 msgid "Decolorize:"
7767 msgstr "Scolorisci:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7771 msgid "Teamplay"
7772 msgstr "A squadre"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Mostra vita e armatura"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7787 msgid "Dynamic HUD"
7788 msgstr "HUD dynamico"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7792 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7796 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "Apri HUD editor"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7804 msgid "HUD"
7805 msgstr "HUD"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Informazioni su frag"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7841 msgstr "Disabilitati"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7844 msgid "Target"
7845 msgstr "Obiettivo"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7848 msgid "Attacker"
7849 msgstr "Attaccante"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7852 msgid "SPREES^Both"
7853 msgstr "Entrambi"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "Stampa in una riga separata"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7861 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7864 msgid "Add frag location to death messages when available"
7865 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7868 msgid "Gamemode Settings"
7869 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7873 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7877 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7882 msgid "Other"
7883 msgstr "Altro"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7886 msgid "Display console messages in the top left corner"
7887 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7891 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7895 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7898 msgid "Powerup notifications"
7899 msgstr "Notifiche powerup"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7902 msgid "Weapon centerprint notifications"
7903 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7906 msgid "Weapon info message notifications"
7907 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7910 msgid "Announcers"
7911 msgstr "Annunciatori"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7914 msgid "Respawn countdown sounds"
7915 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7918 msgid "Killstreak sounds"
7919 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7922 msgid "Achievement sounds"
7923 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7926 msgid "Messages"
7927 msgstr "Messaggi"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7930 msgid "Items"
7931 msgstr "Oggetti"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7935 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7938 msgid "Unavailable alpha:"
7939 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7942 msgid "Unavailable color:"
7943 msgstr "Colore Non disponibile:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7946 msgid "GHOITEMS^Black"
7947 msgstr "Nero"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7950 msgid "GHOITEMS^Dark"
7951 msgstr "Scuro"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7955 msgstr "Dipinto"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7958 msgid "GHOITEMS^Normal"
7959 msgstr "Normale"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7962 msgid "GHOITEMS^Blue"
7963 msgstr "Blu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7967 msgid "Players"
7968 msgstr "Giocatori"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7971 msgid "Force player models to mine"
7972 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7975 msgid "Force player colors to mine"
7976 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7979 msgid "In non teamplay modes only"
7980 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7983 msgid "Body fading:"
7984 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7987 msgid "Gibs:"
7988 msgstr "Gib:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7991 msgid "GIBS^None"
7992 msgstr "Nessuno"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7995 msgid "GIBS^Few"
7996 msgstr "Pochi"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7999 msgid "GIBS^Many"
8000 msgstr "Molti"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8003 msgid "GIBS^Lots"
8004 msgstr "Parecchi"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8007 msgid "Models"
8008 msgstr "Modelli"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8012 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8044 msgstr "Distanza indietro"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8047 msgid "Up distance"
8048 msgstr "Distanza in su"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8056 msgstr "Campo visuale:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Fattore zoom:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 msgstr ""
8069 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8072 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8073 msgstr "Velocità zoom:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8076 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8077 msgstr ""
8078 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8079 "istantaneo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8082 msgid "ZOOM^Instant"
8083 msgstr "Istantaneo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8086 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8087 msgstr "Sensibilità zoom:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8090 msgid ""
8091 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8092 "sensitivity change)"
8093 msgstr ""
8094 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8095 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8098 msgid "Velocity zoom"
8099 msgstr "Zoom velocità"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8102 msgid "Forward movement only"
8103 msgstr "Solo movimento in avanti"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8106 msgid "VZOOM^Factor"
8107 msgstr "Fattore"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8110 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8111 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8114 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8115 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8118 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8119 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8123 msgid "View"
8124 msgstr "Vista"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8127 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8128 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8131 msgid "Up"
8132 msgstr "Su"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8135 msgid "Down"
8136 msgstr "Giù"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8139 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8140 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8143 msgid ""
8144 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8145 msgstr ""
8146 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8149 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8150 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8153 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8154 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8157 msgid ""
8158 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8159 "you are carrying"
8160 msgstr ""
8161 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8162 "stavi già usando"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8166 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8169 msgid "Draw 1st person weapon model"
8170 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8173 msgid "Draw the weapon model"
8174 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8180 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8183 msgid "Gun model swaying"
8184 msgstr "Oscillazione arma"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8187 msgid "Gun model bobbing"
8188 msgstr "Movimento su/giù arma"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8192 msgid "Weapons"
8193 msgstr "Armi"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8196 msgid "Key Bindings"
8197 msgstr "Associazioni tasti"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8200 msgid "Change key..."
8201 msgstr "Cambia tasto..."
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8204 msgid "Edit..."
8205 msgstr "Modifica..."
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8208 msgid "Clear"
8209 msgstr "Pulisci"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8212 msgid "Reset all"
8213 msgstr "Reimposta tutte"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8216 msgid "Mouse"
8217 msgstr "Mouse"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8220 msgid "Sensitivity:"
8221 msgstr "Sensibilità:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8224 msgid "Mouse speed multiplier"
8225 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8228 msgid "Smooth aiming"
8229 msgstr "Ammorbidisci mira"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8233 msgstr ""
8234 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8235 "leggermente più lenta"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8238 msgid "Invert aiming"
8239 msgstr "Inverti mira"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8242 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8243 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8246 msgid "Use system mouse positioning"
8247 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8250 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8251 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8256 msgid "Disable system mouse acceleration"
8257 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8260 msgid "Make use of DGA mouse input"
8261 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8264 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8265 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8268 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8269 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8272 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8273 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8276 msgid "Jetpack on jump:"
8277 msgstr "Jetpack quando salti:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8280 msgid "JPJUMP^Disabled"
8281 msgstr "Disabilitato"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8284 msgid "Air only"
8285 msgstr "Solo aria"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8288 msgid "JPJUMP^All"
8289 msgstr "Tutti"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8294 msgid "Use joystick input"
8295 msgstr "Usa joystick"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8298 msgid "Command when pressed:"
8299 msgstr "Comando quando premuto:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8302 msgid "Command when released:"
8303 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8306 msgid "Cancel"
8307 msgstr "Annulla"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8310 msgid "User defined key bind"
8311 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8314 #, c-format
8315 msgid "%d fps"
8316 msgstr "%d fps"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8319 #, c-format
8320 msgid "%d KB/s"
8321 msgstr "%d KB/s"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8324 #, c-format
8325 msgid "%d MB/s"
8326 msgstr "%d MB/s"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8329 msgid "Network"
8330 msgstr "Rete"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8333 msgid "Client UDP port:"
8334 msgstr "Porta UDP del client:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8337 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8338 msgstr ""
8339 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8342 msgid "Bandwidth:"
8343 msgstr "Largh. di banda:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8346 msgid "Specify your network speed"
8347 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8350 msgid "56k"
8351 msgstr "56k"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8354 msgid "ISDN"
8355 msgstr "ISDN"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8358 msgid "Slow ADSL"
8359 msgstr "ADSL lenta"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8362 msgid "Fast ADSL"
8363 msgstr "ADSL veloce"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8366 msgid "Broadband"
8367 msgstr "Banda larga"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8370 msgid "Input packets/s:"
8371 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8374 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8375 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8378 msgid "Server queries/s:"
8379 msgstr "Ricerche server/s:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8382 msgid "Downloads:"
8383 msgstr "N° di download:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8387 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8390 msgid "Download speed:"
8391 msgstr "Velocità download:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8394 msgid "Local latency:"
8395 msgstr "Latenza locale:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8398 msgid "Show netgraph"
8399 msgstr "Mostra grafico di rete"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8403 msgstr ""
8404 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8407 msgid "Client-side movement prediction"
8408 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8411 msgid "Movement error compensation"
8412 msgstr "Compensazione errori movimento"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8415 msgid "Use encryption (AES) when available"
8416 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8419 msgid "Framerate"
8420 msgstr "FPS"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8423 msgid "Maximum:"
8424 msgstr "Massimo:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8428 msgstr "Illimitato"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8431 msgid "Target:"
8432 msgstr "Obiettivo:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8435 msgid "TRGT^Disabled"
8436 msgstr "Disabilitato"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8439 msgid "Idle limit:"
8440 msgstr "Limite se inattivo:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8444 msgstr "Illimitato"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8447 msgid "Save processing time for other apps"
8448 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8451 msgid "Show frames per second"
8452 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8455 msgid "Show your rendered frames per second"
8456 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8459 msgid "Menu tooltips:"
8460 msgstr "Tooltip del menu:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8463 msgid ""
8464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8465 "command bound to the menu item)"
8466 msgstr ""
8467 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8468 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8471 msgid "TLTIP^Disabled"
8472 msgstr "Disabilitati"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8475 msgid "TLTIP^Standard"
8476 msgstr "Standard"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8479 msgid "TLTIP^Advanced"
8480 msgstr "Avanzati"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8483 msgid "Show current date and time"
8484 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8487 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8488 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8491 msgid "Enable developer mode"
8492 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8495 msgid "Advanced settings..."
8496 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8499 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8500 msgstr ""
8501 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8502 "gioco"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Reimposta valori base"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Filtro delle cvar:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "Solo cvar modificate"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8518 msgid "Setting:"
8519 msgstr "Impostazioni:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8522 msgid "Type:"
8523 msgstr "Tipo:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8526 msgid "Value:"
8527 msgstr "Valore:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Descrizione:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Impostazioni avanzate"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8543 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8546 msgid "Menu Skins"
8547 msgstr "Temi Menu"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8550 msgid "Text Language"
8551 msgstr "Lingua del testo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8554 msgid "Set language"
8555 msgstr "Imposta lingua"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8558 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8559 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8562 msgid ""
8563 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8564 "(default: disabled)"
8565 msgstr ""
8566 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8567 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8570 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8571 msgstr ""
8572 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8575 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8576 msgstr ""
8577 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8580 msgid "Disconnect now"
8581 msgstr "Disconnetti ora"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8584 msgid "Switch language"
8585 msgstr "Cambia lingua"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8588 msgid "Warning"
8589 msgstr "Attenzione"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8592 msgid "Resolution:"
8593 msgstr "Risoluzione:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8596 msgid "Font/UI size:"
8597 msgstr "Grand. carattere:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8600 msgid "SZ^Unreadable"
8601 msgstr "Illeggibile"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8604 msgid "SZ^Tiny"
8605 msgstr "Minuscolo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8608 msgid "SZ^Little"
8609 msgstr "Molto piccolo"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8612 msgid "SZ^Small"
8613 msgstr "Piccolo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8616 msgid "SZ^Medium"
8617 msgstr "Medio"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8620 msgid "SZ^Large"
8621 msgstr "Largo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8624 msgid "SZ^Huge"
8625 msgstr "Enorme"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8628 msgid "SZ^Gigantic"
8629 msgstr "Gigante"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8632 msgid "SZ^Colossal"
8633 msgstr "Colossale"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8636 msgid "Color depth:"
8637 msgstr "Profondità colore:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8640 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8641 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8644 msgid "16bit"
8645 msgstr "16bit"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8648 msgid "32bit"
8649 msgstr "32bit"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8652 msgid "Full screen"
8653 msgstr "Schermo intero"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8656 msgid "Vertical Synchronization"
8657 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8660 msgid ""
8661 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8662 "screen refresh rate (default: disabled)"
8663 msgstr ""
8664 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8665 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8666 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8669 msgid "Flip view horizontally"
8670 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8673 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8674 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8677 msgid "Anisotropy:"
8678 msgstr "Anisotropia:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8681 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8682 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8685 msgid "ANISO^Disabled"
8686 msgstr "Disabilitata"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8690 msgid "2x"
8691 msgstr "2x"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8695 msgid "4x"
8696 msgstr "4x"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8699 msgid "8x"
8700 msgstr "8x"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8703 msgid "16x"
8704 msgstr "16x"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8707 msgid "Antialiasing:"
8708 msgstr "Antialiasing:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8711 msgid ""
8712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8713 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8714 msgstr ""
8715 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8716 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8719 msgid "AA^Disabled"
8720 msgstr "Disabilitato"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8723 msgid "High-quality frame buffer"
8724 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8727 msgid "Depth first:"
8728 msgstr "Profondità prima:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8731 msgid ""
8732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8733 "normal rendering starts (default: disabled)"
8734 msgstr ""
8735 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8736 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8737 "\" (predefinito: disabilitato)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8740 msgid "DF^Disabled"
8741 msgstr "Disabilitato"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8744 msgid "DF^World"
8745 msgstr "Globale"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8748 msgid "DF^All"
8749 msgstr "Tutto"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8756 msgid "VBO^Off"
8757 msgstr "Non attivo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8766 msgid ""
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8769 msgstr ""
8770 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8771 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8772 "Triangoli)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8775 msgid "Vertices"
8776 msgstr "Vertici"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8779 msgid "Vertices and Triangles"
8780 msgstr "Vertici e Triangoli"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8783 msgid "Brightness:"
8784 msgstr "Luminosità:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8787 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8788 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8791 msgid "Contrast:"
8792 msgstr "Contrasto:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8795 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8796 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8799 msgid "Gamma:"
8800 msgstr "Gamma:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8803 msgid ""
8804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8805 "white or black (default: 1.125)"
8806 msgstr ""
8807 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8808 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8811 msgid "Contrast boost:"
8812 msgstr "Aumenta contrasto:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8816 msgstr ""
8817 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8820 msgid "Saturation:"
8821 msgstr "Saturazione:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8824 msgid ""
8825 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8826 "requires GLSL color control (default: 1)"
8827 msgstr ""
8828 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8829 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8832 msgid "LIT^Ambient:"
8833 msgstr "Ambiente:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8836 msgid ""
8837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8838 "and flat (default: 4)"
8839 msgstr ""
8840 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8841 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8844 msgid "Intensity:"
8845 msgstr "Intensità:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8848 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8849 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8852 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8853 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8856 msgid ""
8857 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8858 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8859 msgstr ""
8860 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8861 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8862 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8866 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8869 msgid "Use GLSL to handle color control"
8870 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8873 msgid ""
8874 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8875 "performance by a lot (default: disabled)"
8876 msgstr ""
8877 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8878 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8882 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8886 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8890 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8893 msgid "???"
8894 msgstr "???"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8897 msgid "Campaign Difficulty:"
8898 msgstr "Difficoltà campagna:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8901 msgid "CSKL^Easy"
8902 msgstr "Facile"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8905 msgid "CSKL^Medium"
8906 msgstr "Media"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8909 msgid "CSKL^Hard"
8910 msgstr "Difficile"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8913 msgid "Start Singleplayer!"
8914 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8917 msgid "Singleplayer"
8918 msgstr "Giocatore singolo"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8922 msgstr ""
8923 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8924 "bot"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8927 msgid "Winner"
8928 msgstr "Vincitore"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8939 msgid "red"
8940 msgstr "rosso"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8943 msgid "blue"
8944 msgstr "blu"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8947 msgid "yellow"
8948 msgstr "giallo"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8951 msgid "pink"
8952 msgstr "rosa"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8955 msgid "spectate"
8956 msgstr "spettatore"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Selezione squadra"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8964 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8971 msgid "teamplay"
8972 msgstr "a squadre"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "libero per tutti"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8979 msgid "Moving"
8980 msgstr "Movimento"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8983 msgid "forward"
8984 msgstr "avanti"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8987 msgid "backpedal"
8988 msgstr "indietro"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8991 msgid "strafe left"
8992 msgstr "a sinistra"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8996 msgstr "a destra"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8999 msgid "jump / swim"
9000 msgstr "salta / risalire in acqua"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9008 msgstr "gancio immediato"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9011 msgid "jet pack"
9012 msgstr "jet pack"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9015 msgid "Attacking"
9016 msgstr "Attacco"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9020 msgstr "precedente"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9023 msgid "WEAPON^next"
9024 msgstr "seguente"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9028 msgstr "precedentemente usata"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9031 msgid "WEAPON^best"
9032 msgstr "migliore"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9035 msgid "reload"
9036 msgstr "ricarica"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9040 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9043 msgid "hold zoom"
9044 msgstr "tieni zoom"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9047 msgid "toggle zoom"
9048 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9051 msgid "show scores"
9052 msgstr "mostra punteggi"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9055 msgid "screen shot"
9056 msgstr "screenshot"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "massimizza radar"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "vista terza persona"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9068 msgstr "modalità spettatore"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9071 msgid "Communicate"
9072 msgstr "Comunicazione"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9075 msgid "public chat"
9076 msgstr "chat pubblica"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9079 msgid "team chat"
9080 msgstr "chat di squadra"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "mostra storia chat"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9087 msgid "vote YES"
9088 msgstr "vota SÌ"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9091 msgid "vote NO"
9092 msgstr "vota NO"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9095 msgid "Client"
9096 msgstr "Client"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "apri console"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9103 msgid "disconnect"
9104 msgstr "disconnetti"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9107 msgid "quit"
9108 msgstr "esci"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "auto-scegli squadra"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9119 msgid "quick menu"
9120 msgstr "menu veloce"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "menu sandbox"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9127 msgid "drag object"
9128 msgstr "trascina oggetto"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Definiti dall'utente"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9139 msgid ""
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9143 "accada di nuovo.\n"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9146 #, c-format
9147 msgid "%s's Xonotic Server"
9148 msgstr "Server Xonotic di %s"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9151 msgid ""
9152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9153 "again.\n"
9154 msgstr ""
9155 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9156 "again.\n"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9159 msgid "spectator"
9160 msgstr "spettatore"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9163 msgid "<no model found>"
9164 msgstr "<nessun modello trovato>"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9167 msgid "Favorite"
9168 msgstr "Favorito"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 msgid ""
9172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9173 "future"
9174 msgstr ""
9175 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9176 "più veloce da trovare in futuro"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9179 msgid "Ping"
9180 msgstr "Ping"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9183 msgid "Hostname"
9184 msgstr "Nome host"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9187 msgid "Map"
9188 msgstr "Mappa"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9191 msgid "Type"
9192 msgstr "Tipo"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9195 #, c-format
9196 msgid "AES level %d"
9197 msgstr "Livello AES %d"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 msgid "ENC^none"
9201 msgstr "nessuna"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 msgid "encryption:"
9205 msgstr "cifratura:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9208 #, c-format
9209 msgid "mod: %s"
9210 msgstr "mod: %s"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 #, c-format
9214 msgid "modified settings"
9215 msgstr "impostazioni modificate"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 #, c-format
9219 msgid "official settings"
9220 msgstr "impostazioni ufficiali"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9223 msgid "stats disabled"
9224 msgstr "statistiche disabilitate"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats enabled"
9228 msgstr "statistiche abilitate"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9231 msgid "SLCAT^Favorites"
9232 msgstr "Favoriti"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9235 msgid "SLCAT^Recommended"
9236 msgstr "Raccommandati"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9240 msgstr "Server Normali"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9243 msgid "SLCAT^Servers"
9244 msgstr "Server"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9248 msgstr "Modo Competitivo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9252 msgstr "Server Modificati"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9255 msgid "SLCAT^Overkill"
9256 msgstr "Overkill"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9259 msgid "SLCAT^InstaGib"
9260 msgstr "InstaGib"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9264 msgstr "Modo Defrag"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9267 msgid "<TITLE>"
9268 msgstr "<TITOLO>"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9271 msgid "<AUTHOR>"
9272 msgstr "<AUTORE>"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9275 msgid "VOL^MAX"
9276 msgstr "MAX"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9279 msgid "VOL^OFF"
9280 msgstr "OFF"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9283 #, c-format
9284 msgid "%s dB"
9285 msgstr "%s dB"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9288 msgid ""
9289 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9290 "gives for better performance (default: 1)"
9291 msgstr ""
9292 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9293 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9296 msgid "PART^OMG"
9297 msgstr "OMG"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9300 msgid "PART^Low"
9301 msgstr "Bassa"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9304 msgid "PART^Medium"
9305 msgstr "Media"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9309 msgid "PART^Normal"
9310 msgstr "Normale"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9313 msgid "PART^High"
9314 msgstr "Alta"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9317 msgid "PART^Ultra"
9318 msgstr "Ultra"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9321 msgid "PART^Ultimate"
9322 msgstr "Esagerata"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9325 msgid ""
9326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9328 "good)"
9329 msgstr ""
9330 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9331 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9332 "(predefinito: buona)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9335 msgid "Screen resolution"
9336 msgstr "Risoluzione schermo"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9339 msgid "PART^Slow"
9340 msgstr "Lento"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9343 msgid "PART^Fast"
9344 msgstr "Veloce"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9347 msgid "PART^Instant"
9348 msgstr "Istantaneo"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9351 msgid "January"
9352 msgstr "Gennaio"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9355 msgid "February"
9356 msgstr "Febbraio"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9359 msgid "March"
9360 msgstr "Marzo"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9363 msgid "April"
9364 msgstr "Aprile"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9367 msgid "May"
9368 msgstr "Maggio"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9371 msgid "June"
9372 msgstr "Giugno"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9375 msgid "July"
9376 msgstr "Luglio"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9379 msgid "August"
9380 msgstr "Agosto"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9383 msgid "September"
9384 msgstr "Settembre"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9387 msgid "October"
9388 msgstr "Ottobre"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9391 msgid "November"
9392 msgstr "Novembre"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9395 msgid "December"
9396 msgstr "Dicembre"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgid "Joined:"
9400 msgstr "Partecipa da:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgid "Last_Seen:"
9404 msgstr "Ultima_Volta:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9407 msgid "Time_Played:"
9408 msgstr "Tempo_Giocato:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9411 msgid "Favorite_Map:"
9412 msgstr "Mappa_Preferita:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9415 #, c-format
9416 msgid "%s_Matches:"
9417 msgstr "%s_Partite:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9420 #, c-format
9421 msgid "%s_ELO:"
9422 msgstr "%s_ELO:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9425 #, c-format
9426 msgid "%s_Rank:"
9427 msgstr "%s_Piazzamento:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9430 #, c-format
9431 msgid "%s_Percentile:"
9432 msgstr "%s_Percentile:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9435 #, c-format
9436 msgid "%s_Favorite_Map:"
9437 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9440 #, c-format
9441 msgid "%d (unranked)"
9442 msgstr "%d (non piazzato)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "Update can be downloaded at:\n"
9448 "%s\n"
9449 msgstr ""
9450 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9451 "%s\n"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9458 #, c-format
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9463 #, c-format
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9468 msgid ""
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems.\n"
9471 msgstr ""
9472 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9473 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9476 msgid "Use default"
9477 msgstr "Usa predefinito"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9480 msgid "Team Color:"
9481 msgstr "Colore squadra:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9484 msgid "Enable panel"
9485 msgstr "Abilita pannello"