]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
6ad97013ac72d466420be31e8ec895578313f8b6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
50 "^1通常よりも長く続きます"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "一般的なメッセージ"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1観察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "メイン射撃"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "次の武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "前の武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器を落とす"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "サブ射撃"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "サーバー情報"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "ジャンプ"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "準備"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "チームメニュー"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1あなたを観戦中:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "プレイヤー %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "サブメニュー%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "コマンド%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "続ける..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
244 msgid "Chat"
245 msgstr "チャット"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^ナイス"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "よくやった"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^英語で送る"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "QMCMD^間もなく力"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^陰性"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^陽性"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^設定"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^三人称視点"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "QMCMD^壁衝突"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全画面"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^試合終了"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "スタート"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "フィニッシュライン"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "中間 %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "必要: 1通過点"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "ボール持ちキル数"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "ボール持ちキル数"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "ボール持ち時刻"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "取れ数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "取れ時刻"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "デス数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "デス数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "破壊された"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "ダメージ"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "合計ダメージ"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "受けたダメージ"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "受けたダメージ合計"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "旗が落ちた数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "旗が落ちた"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "選手ELO"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "最速"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "犯したフォールトの数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "フォールト"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "旗持ちキル数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "旗持ちキル数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "FRAG数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "得点したゴール数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "ゴール"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "鍵持ちキル数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "鍵持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "殺/死"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "キル・デス率"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "殺死害率"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "キル・デス率"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "キル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "キル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "ラップ"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "命の数 (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "鍵が失われた回数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "失われた数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "選手名"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "名前"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "ニック"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "破壊された目的数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "目的"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "取り上げた"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "Ping time"
757 msgstr "PING時刻"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr "失われたパケットの数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pl"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "押し込まれた"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Player rank"
781 msgstr "選手ランク"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "ランク"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr "返された旗の数"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "返された旗"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr "復活された者数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "復活された者"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr "勝ったラウンドの数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "勝ったラウンド"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "得点"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Total score"
817 msgstr "合計得点"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr "自殺数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "自殺"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "和"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "獲得した"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr "チームメイトキル数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr "チームメイトキル数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ティック"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr "時刻"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 msgid "Usage:"
874 msgstr "使用方法:"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
886 "み取る。"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "ト、\n"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "たは、\n"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
949 "示される。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "アイテム状態"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "マップ状態:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "モンスターキル数:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "見つかった秘密:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "観客"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f 分"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "点"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr "qu"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr "m"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr "km"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr "mi"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr "nmi"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr "ウォームアップ"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr "タイムアウト"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr "突然死"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr "残業"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr "残業 #%d"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "投票が求められた:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1HUDを構成する"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 msgid "Yes"
1115 msgstr "はい"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 msgid "No"
1128 msgstr "いいえ"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1131 msgid "Out of ammo"
1132 msgstr "弾薬切れ"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1135 msgid "Don't have"
1136 msgstr "ない"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1139 msgid "Unavailable"
1140 msgstr "無利用"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:292
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 msgid "qu/s"
1148 msgstr "qu/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 msgid "m/s"
1152 msgstr "ミリ秒"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 msgid "km/h"
1156 msgstr "時速キロ"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 msgid "mph"
1160 msgstr "時速マイル"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 msgid "knots"
1164 msgstr "ノット"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #, c-format
1168 msgid "%s (not bound)"
1169 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgid " (1 vote)"
1173 msgstr " (1 票)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 #, c-format
1177 msgid " (%d votes)"
1178 msgstr " (%d 票)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 msgid "Don't care"
1182 msgstr "構わない"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Decide the gametype"
1186 msgstr "ゲームモードを決める"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Vote for a map"
1190 msgstr "マップに投票する"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 #, c-format
1194 msgid "%d seconds left"
1195 msgstr "残り %d 秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1198 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "手榴弾タイマー"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "取れ進歩"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "蘇生中"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "error creating curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "突撃 (Assault)"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr ""
1234 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1243 msgid "Point limit:"
1244 msgstr "ポイント制限:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgid "Clan Arena"
1248 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1252 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgid "Frag limit:"
1259 msgstr "削除制限:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1264 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1265 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1268 msgid "Capture time rankings"
1269 msgstr "取れ時刻ランキング"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid ""
1277 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1278 "from the other team"
1279 msgstr ""
1280 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "取れ制限:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "ランキング"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "レース (CTS)"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "デスマッチ (DM)"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "ドミネート (Domination)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "決闘"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1343 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "侵入"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1命を使い果たです"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "命数:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "ゴール:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "ボールスティーラー"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Onslaught"
1411 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "自己最高"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1418 msgid "Server best"
1419 msgstr "最高のサーバー"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1422 msgid "Race"
1423 msgstr "レース"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1430 msgid "Laps:"
1431 msgstr "ラップ数:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1442 msgid "bullets"
1443 msgstr "弾丸"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1446 msgid "cells"
1447 msgstr "セル"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1450 msgid "plasma"
1451 msgstr "プラズマ"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1454 msgid "rockets"
1455 msgstr "ロケット"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1458 msgid "shells"
1459 msgstr "シェル"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgid "Small armor"
1463 msgstr "小さな鎧"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "中程度の鎧"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1470 msgid "Big armor"
1471 msgstr "大きな鎧"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1474 msgid "Mega armor"
1475 msgstr "メガ鎧"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "小さな健康"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "中程度の健康"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1486 msgid "Big health"
1487 msgstr "大きな健康"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1490 msgid "Mega health"
1491 msgstr "メガ健康"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1496 msgid "Jetpack"
1497 msgstr "ジェットパック"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1500 msgid "fuel"
1501 msgstr "燃料"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "燃料再生器"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgid "Fuel regen"
1509 msgstr "燃料再生"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1512 #, no-c-format
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "あなたのターン"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "終了する"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "招待する"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "現在のゲーム"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "終了メニュー"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "作成する"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "参加する"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "ミニゲーム"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "ブルドーザー"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "ゲームオーバー!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "観戦中"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "次のレベル"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "再起動する"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "編集"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "セーブ"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "四目並べ"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "ドロー"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "ゲームに負けた!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "勝った!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 msgid "Pong"
1683 msgstr "ポン"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1687 msgid "AI"
1688 msgstr "AI"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "試合を開始"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "AI選手を追加する"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "AI選手を削除する"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "プッシュプル"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1729 msgid "Next Match"
1730 msgstr "次の試合"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1734 msgstr "ペグ・ソリテール"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "残りの駒:"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1745 #, c-format
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "残りの駒: %s"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "もっと有効な動きがない"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgid "Tic Tac Toe"
1763 msgstr "三目並べ"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "シングルプレーヤー"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 msgid "Mage"
1772 msgstr "魔法使い"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgid "Mage spike"
1776 msgstr "魔法使いのスパイク"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 msgid "Shambler"
1781 msgstr "シャンブラー"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 msgid "Spider"
1786 msgstr "蜘蛛"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1793 msgid "Webbed"
1794 msgstr "網"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "ワイバーン"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "ゾンビ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "弾薬"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "抵抗"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1819 msgid "Medic"
1820 msgstr "再生"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1823 msgid "Bash"
1824 msgstr "打撃"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 msgid "Vampire"
1830 msgstr "吸血"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1833 msgid "Disability"
1834 msgstr "障害"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1837 msgid "Disabled"
1838 msgstr "無効"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "復讐"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "ジャンプ"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1849 msgid "Inferno"
1850 msgstr "焦熱地獄"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1853 msgid "Swapper"
1854 msgstr "スワッパー"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1857 msgid "Magnet"
1858 msgstr "磁石"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1861 msgid "Luck"
1862 msgstr "運"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1865 msgid "Flight"
1866 msgstr "飛翔"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1869 msgid "Buff"
1870 msgstr "バフ"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1873 msgid "Damage text"
1874 msgstr "ダメージテキスト"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1877 msgid "Draw damage numbers"
1878 msgstr "ダメージ数を描く"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1881 msgid "Font size minimum:"
1882 msgstr "最小フォントサイズ:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1885 msgid "Font size maximum:"
1886 msgstr "最大フォントサイズ:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1894 msgid "Color:"
1895 msgstr "カラー:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1898 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1899 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1902 msgid "Vaporizer ammo"
1903 msgstr "気化器の弾薬"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 msgid "Extra life"
1908 msgstr "余分な命"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1912 msgstr "ナパーム手榴弾"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1915 msgid "Ice grenade"
1916 msgstr "氷手榴弾"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1919 msgid "Translocate grenade"
1920 msgstr "転座手榴弾"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1923 msgid "Spawn grenade"
1924 msgstr "出現手榴弾"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1927 msgid "Heal grenade"
1928 msgstr "癒し手榴弾"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1931 msgid "Monster grenade"
1932 msgstr "モンスター手榴弾"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1935 msgid "Entrap grenade"
1936 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1939 msgid "Veil grenade"
1940 msgstr "ベール手榴弾"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1943 msgid "Grenade"
1944 msgstr "手榴弾"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1948 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1952 msgstr "オーバーキル機関銃"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1956 msgstr "オーバーキルネクス"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "オーバーキルショットガン"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1969 msgid "Invisibility"
1970 msgstr "不可視"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1975 msgid "Shield"
1976 msgstr "寿"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1981 msgid "Speed"
1982 msgstr "速度"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1987 msgid "Strength"
1988 msgstr "力"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1991 msgid "Burning"
1992 msgstr "燃焼"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1995 msgid "Spawn Shield"
1996 msgstr "スポーンシールド"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1999 msgid "Superweapons"
2000 msgstr "スーパー武器"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "ウェイポイント"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "助けて!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "ここに"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "危険"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "冷凍した!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "復活中"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "アイテム"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "通過点"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "終了"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "開始"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "守る"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "破壊する"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "押す"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "旗持ち"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "敵持ち"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "落ちた旗"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "白い基地"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "赤い基地"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "青い基地"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "黄色い基地"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "ピンク基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "ここに旗を返して"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "コントロールポイント"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "落ちた鍵"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "鍵持ち"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "ここに走って"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "ボール"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "ボール持ち"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "目的 / ゴール"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "発生器"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "武器"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "モンスター"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "乗り物"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "侵入者!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "タグ付った"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1サーバー告知:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2183 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2202 "秒という記録を破ることに失敗した"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2235 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "itself"
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2452 "れた"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2887 #, c-format
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 #, c-format
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3041 msgid ""
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3044 msgstr ""
3045 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "and will be lost."
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3094 "る。"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "lost."
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3126 "いないため、追い出される!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3148 "^F2XONOTIC %s があります。"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3156 "%s があります。"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3165 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3385 "%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3388 "に切断された"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3403 "断された"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr "^F4一人になった!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BG攻撃している!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BG守っている!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3516 msgid "^F4Begin!"
3517 msgstr "^F4開始!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3540 msgstr ""
3541 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3542 "^BG成功すると思われる場合\n"
3543 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3554 msgstr ""
3555 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3556 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3564 msgstr "^BG旗を取れた!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr ""
3668 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG別のチームに移動された\n"
3776 "現在: %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1息ができなかった!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3837 msgstr "^K1チキンの味!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1流れ星になった!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3885 msgstr "^K1自殺した!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3889 msgstr "^K1全て終了した!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3898 msgstr "^BG現在: %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3902 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid ""
3986 "^K1Stop idling!\n"
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3988 msgstr ""
3989 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3990 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3998 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4012 msgstr "^BG扉を開けた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4068 msgid ""
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4073 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid ""
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4079 msgstr ""
4080 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4081 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4085 msgstr "^BGボールを拾いた"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4092 msgid ""
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4095 msgstr ""
4096 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4097 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid ""
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4103 msgstr ""
4104 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4105 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4113 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4132 msgid ""
4133 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4134 "Use the same command again to spectate anyway."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4144 "必要活発な選手: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4173 #, c-format
4174 msgid "Level %s: "
4175 msgstr "レベル %s: "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4187 msgstr ""
4188 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4189 "次の武器: ^F1%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4219 msgid ""
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 msgstr ""
4223 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4224 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4231 msgid ""
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 msgstr ""
4235 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4236 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F4残業中^F2!\n"
4254 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^F4残業中^F2!\n"
4262 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4271 msgstr ""
4272 "^F4残業中^F2!\n"
4273 "\n"
4274 "発電機は現在衰退してる。\n"
4275 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4276 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2残業中!\n"
4285 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BG順序完了!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4409 "^F4彼らを止めて!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4416 #, c-format
4417 msgid " (near %s)"
4418 msgstr " ( %s に近い)"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4421 msgid "primary"
4422 msgstr "一次"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 msgid "secondary"
4426 msgstr "二次"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4429 msgid "point"
4430 msgstr "ポイント"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 msgid "points"
4434 msgstr "ポイント"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4437 msgid "drop flag"
4438 msgstr "旗を落とす"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4441 msgid "throw nade"
4442 msgstr "手榴弾を投げる"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "TRIPLE FRAG! "
4456 msgstr "トリプル削除! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 msgid "RAGE! "
4470 msgstr "激怒! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 msgid "MASSACRE! "
4484 msgstr "虐殺! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 msgid "MAYHEM! "
4498 msgstr "暴力! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 msgid "BERSERKER! "
4512 msgstr "バーサーカー! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 msgid "CARNAGE! "
4526 msgstr "大虐殺! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "ARMAGEDDON! "
4540 msgstr "アルマゲドン! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4543 #, c-format
4544 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4545 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4550 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "\n"
4556 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "(^F4Dead^BG)%s"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "( ^F4^死んだBG )%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4571 #, c-format
4572 msgid "%d score spree! "
4573 msgstr "連続 %d 得点! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4576 #, c-format
4577 msgid "%d frag spree! "
4578 msgstr "連続 %d 削除! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First blood! "
4582 msgstr "初殺! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First score! "
4586 msgstr "初得点! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First casualty! "
4590 msgstr "初敗北! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First victim! "
4594 msgstr "初犠牲者! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4617 #, c-format
4618 msgid ", ending their %d frag spree"
4619 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d score spree"
4624 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4627 #, c-format
4628 msgid ", losing their %d frag spree"
4629 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d score spree"
4634 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4637 #, c-format
4638 msgid " with %d %s"
4639 msgstr " の %d %s"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4642 msgid "TEAM^Red"
4643 msgstr "赤"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4646 msgid "TEAM^Blue"
4647 msgstr "青"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4650 msgid "TEAM^Yellow"
4651 msgstr "黄"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4654 msgid "TEAM^Pink"
4655 msgstr "ピンク"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4658 msgid "Team"
4659 msgstr "チーム"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4662 msgid "Neutral"
4663 msgstr "中立"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4666 msgid "KEY^Red"
4667 msgstr "赤"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4670 msgid "KEY^Blue"
4671 msgstr "青"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4674 msgid "KEY^Yellow"
4675 msgstr "黄"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4678 msgid "KEY^Pink"
4679 msgstr "ピンク"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4682 msgid "FLAG^Red"
4683 msgstr "赤"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4686 msgid "FLAG^Blue"
4687 msgstr "青"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4690 msgid "FLAG^Yellow"
4691 msgstr "黄"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4694 msgid "FLAG^Pink"
4695 msgstr "ピンク"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4698 msgid "GENERATOR^Red"
4699 msgstr "赤"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4702 msgid "GENERATOR^Blue"
4703 msgstr "青"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4706 msgid "GENERATOR^Yellow"
4707 msgstr "黄"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4710 msgid "GENERATOR^Pink"
4711 msgstr "ピンク"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4714 #, c-format
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4719 msgid "Turret"
4720 msgstr "砲塔"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4724 msgstr "eWheel砲塔"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4727 msgid "eWheel"
4728 msgstr "eWheel"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4731 msgid "FLAC Cannon"
4732 msgstr "FLACキャノン"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4735 msgid "FLAC"
4736 msgstr "FLAC"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4740 msgstr "融合炉"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4744 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4747 msgid "Hellion"
4748 msgstr "ヘリオン"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4752 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4756 msgstr "ハンターキラー"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4760 msgstr "機関銃砲塔"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4763 msgid "Machinegun"
4764 msgstr "機関銃"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4767 msgid "MLRS Turret"
4768 msgstr "MLRS砲塔"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4771 msgid "MLRS"
4772 msgstr "MLRS"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4776 msgstr "フェイザーキャノン"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4779 msgid "Phaser"
4780 msgstr "フェイザー"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4784 msgstr "プラズマキャノン"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4787 msgid "Dual plasma"
4788 msgstr "デュアルプラズマ"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4795 msgid "Plasma"
4796 msgstr "プラズマ"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4800 msgid "Tesla Coil"
4801 msgstr "テスラコイル"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4805 msgstr "ウォーカー砲塔"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4808 msgid "Walker"
4809 msgstr "ウォーカー"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4812 msgid "Male"
4813 msgstr "男性"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4816 msgid "Female"
4817 msgstr "女性"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4820 msgid "Undisclosed"
4821 msgstr "未知"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4824 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4825 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4828 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4829 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4832 msgid "TAB"
4833 msgstr "TAB"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4836 #, c-format
4837 msgid "ENTER"
4838 msgstr "ENTER"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4841 msgid "ESCAPE"
4842 msgstr "ESCAPE"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4845 msgid "SPACE"
4846 msgstr "SPACE"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4849 msgid "BACKSPACE"
4850 msgstr "BACKSPACE"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4853 #, c-format
4854 msgid "UPARROW"
4855 msgstr "UPARROW"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4858 #, c-format
4859 msgid "DOWNARROW"
4860 msgstr "DOWNARROW"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4863 #, c-format
4864 msgid "LEFTARROW"
4865 msgstr "LEFTARROW"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4868 #, c-format
4869 msgid "RIGHTARROW"
4870 msgstr "RIGHTARROW"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4873 msgid "ALT"
4874 msgstr "ALT"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4877 msgid "CTRL"
4878 msgstr "CTRL"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4881 msgid "SHIFT"
4882 msgstr "SHIFT"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4885 #, c-format
4886 msgid "INS"
4887 msgstr "INS"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4890 #, c-format
4891 msgid "DEL"
4892 msgstr "DEL"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4895 #, c-format
4896 msgid "PGDN"
4897 msgstr "PGDN"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4900 #, c-format
4901 msgid "PGUP"
4902 msgstr "PGUP"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4905 #, c-format
4906 msgid "HOME"
4907 msgstr "HOME"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4910 #, c-format
4911 msgid "END"
4912 msgstr "END"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4915 msgid "PAUSE"
4916 msgstr "PAUSE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4919 msgid "NUMLOCK"
4920 msgstr "NUMLOCK"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4923 msgid "CAPSLOCK"
4924 msgstr "CAPSLOCK"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4927 msgid "SCROLLOCK"
4928 msgstr "SCROLLOCK"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4931 msgid "SEMICOLON"
4932 msgstr "SEMICOLON"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4935 msgid "TILDE"
4936 msgstr "TILDE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4939 msgid "BACKQUOTE"
4940 msgstr "BACKQUOTE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4943 msgid "QUOTE"
4944 msgstr "QUOTE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4947 msgid "APOSTROPHE"
4948 msgstr "APOSTROPHE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4951 msgid "BACKSLASH"
4952 msgstr "BACKSLASH"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4955 #, c-format
4956 msgid "F%d"
4957 msgstr "F%d"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4960 #, c-format
4961 msgid "KP_%d"
4962 msgstr "KP_%d"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4973 #, c-format
4974 msgid "KP_%s"
4975 msgstr "KP_%s"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4978 #, c-format
4979 msgid "PERIOD"
4980 msgstr "PERIOD"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4983 #, c-format
4984 msgid "DIVIDE"
4985 msgstr "DIVIDE"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4988 #, c-format
4989 msgid "SLASH"
4990 msgstr "SLASH"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4993 #, c-format
4994 msgid "MULTIPLY"
4995 msgstr "MULTIPLY"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4998 #, c-format
4999 msgid "MINUS"
5000 msgstr "MINUS"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5003 #, c-format
5004 msgid "PLUS"
5005 msgstr "PLUS"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5008 #, c-format
5009 msgid "EQUALS"
5010 msgstr "EQUALS"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5013 msgid "PRINTSCREEN"
5014 msgstr "PRINTSCREEN"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5017 #, c-format
5018 msgid "MOUSE%d"
5019 msgstr "MOUSE%d"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5022 msgid "MWHEELUP"
5023 msgstr "MWHEELUP"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5026 msgid "MWHEELDOWN"
5027 msgstr "MWHEELDOWN"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5030 #, c-format
5031 msgid "JOY%d"
5032 msgstr "JOY%d"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5035 #, c-format
5036 msgid "AUX%d"
5037 msgstr "AUX%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_UP"
5042 msgstr "DPAD_UP"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5054 #, c-format
5055 msgid "X360_%s"
5056 msgstr "X360_%s"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_DOWN"
5061 msgstr "DPAD_DOWN"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5064 #, c-format
5065 msgid "DPAD_LEFT"
5066 msgstr "DPAD_LEFT"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #, c-format
5070 msgid "DPAD_RIGHT"
5071 msgstr "DPAD_RIGHT"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5074 #, c-format
5075 msgid "START"
5076 msgstr "START"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #, c-format
5080 msgid "BACK"
5081 msgstr "BACK"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_THUMB"
5086 msgstr "LEFT_THUMB"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_THUMB"
5091 msgstr "RIGHT_THUMB"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_SHOULDER"
5096 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5101 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_TRIGGER"
5106 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5111 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5116 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5136 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "JOY_%s"
5157 msgstr "JOY_%s"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5160 #, c-format
5161 msgid "UP"
5162 msgstr "UP"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #, c-format
5166 msgid "DOWN"
5167 msgstr "DOWN"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT"
5172 msgstr "LEFT"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT"
5177 msgstr "RIGHT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5180 #, c-format
5181 msgid "MIDINOTE%d"
5182 msgstr "MIDINOTE%d"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5185 #, c-format
5186 msgid "Press %s"
5187 msgstr "%s を押して"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5190 msgid "No right gunner!"
5191 msgstr "右の砲手はない!"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5194 msgid "No left gunner!"
5195 msgstr "左の砲手はない!"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5198 msgid "Bumblebee"
5199 msgstr "バンブルビー"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5202 msgid "Racer"
5203 msgstr "レーサー"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5206 msgid "Racer cannon"
5207 msgstr "レーサーキャノン"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5210 msgid "Raptor"
5211 msgstr "ラプター"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5214 msgid "Raptor cannon"
5215 msgstr "ラプターキャノン"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5218 msgid "Raptor bomb"
5219 msgstr "ラプターボム"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5222 msgid "Raptor flare"
5223 msgstr "ラプターフレア"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5226 msgid "Spiderbot"
5227 msgstr "蜘蛛ボット"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5230 msgid "Arc"
5231 msgstr "アーク"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5234 msgid "Blaster"
5235 msgstr "ブラスター"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5238 msgid "Crylink"
5239 msgstr "クリリンク"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5242 msgid "Devastator"
5243 msgstr "デーバーステーター"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5246 msgid "Electro"
5247 msgstr "エレクトロ"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5250 msgid "Fireball"
5251 msgstr "ファイアボール"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5254 msgid "Hagar"
5255 msgstr "ハガル"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5258 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5259 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5263 msgid "Grappling Hook"
5264 msgstr "グラップリングフック"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5267 msgid "MachineGun"
5268 msgstr "機関銃"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5271 msgid "Mine Layer"
5272 msgstr "鉱山レーヤー"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5275 msgid "Mortar"
5276 msgstr "迫撃砲"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5279 msgid "Port-O-Launch"
5280 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5283 msgid "Rifle"
5284 msgstr "ライフル"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5287 msgid "T.A.G. Seeker"
5288 msgstr "T.A.G.シーカー"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5291 msgid "Shockwave"
5292 msgstr "衝撃波"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5295 msgid "Shotgun"
5296 msgstr "ショットガン"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5299 #, no-c-format
5300 msgid "@!#%'n Tuba"
5301 msgstr "@!#%'nチューバ"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5304 msgid "Vaporizer"
5305 msgstr "気化器"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5308 msgid "Vortex"
5309 msgstr "ボーテックス"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s years"
5314 msgstr "%s 年"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d years"
5319 msgstr "%d 年"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d year"
5324 msgstr "%d 年"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d years"
5329 msgstr "%d 年"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d years"
5334 msgstr "%d 年"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d years"
5339 msgstr "%d 年"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5344 msgstr "%s 週間"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5349 msgstr "%d 週間"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d week"
5354 msgstr "%d 週間"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5359 msgstr "%d 週間"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d weeks"
5364 msgstr "%d 週間"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5369 msgstr "%d 週間"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s days"
5374 msgstr "%s 日"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d days"
5379 msgstr "%d 日"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d day"
5384 msgstr "%d 日"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d days"
5389 msgstr "%d 日"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d days"
5394 msgstr "%d 日"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d days"
5399 msgstr "%d 日"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s hours"
5404 msgstr "%s 時間"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d hours"
5409 msgstr "%d 時間"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d hour"
5414 msgstr "%d 時間"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d hours"
5419 msgstr "%d 時間"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d hours"
5424 msgstr "%d 時間"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d hours"
5429 msgstr "%d 時間"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5434 msgstr "%s 分"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5439 msgstr "%d 分"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d minute"
5444 msgstr "%d 分"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5449 msgstr "%d 分"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d minutes"
5454 msgstr "%d 分"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5459 msgstr "%d 分"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5464 msgstr "%s 秒"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5469 msgstr "%d 秒"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_FIR^%d second"
5474 msgstr "%d 秒"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5479 msgstr "%d 秒"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_THI^%d seconds"
5484 msgstr "%d 秒"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5489 msgstr "%d 秒"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5492 #, c-format
5493 msgid "%dst"
5494 msgstr "%dst"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5497 #, c-format
5498 msgid "%dnd"
5499 msgstr "%dnd"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5502 #, c-format
5503 msgid "%drd"
5504 msgstr "%drd"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5507 #, c-format
5508 msgid "%dth"
5509 msgstr "%dth"
5510
5511 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5512 msgid "No description"
5513 msgstr "説明なし"
5514
5515 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5519 "please file an issue."
5520 msgstr ""
5521 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5522 "れる場合は、問題を報告してください。"
5523
5524 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5525 #, c-format
5526 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5527 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5528
5529 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5530 #, c-format
5531 msgid "%02d:%02d:%02d"
5532 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5533
5534 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5535 #, c-format
5536 msgid "Item %d"
5537 msgstr "アイテム %d"
5538
5539 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5543 msgid "Custom"
5544 msgstr "カスタム"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5547 msgid "Core Team"
5548 msgstr "メインチーム"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5551 msgid "Extended Team"
5552 msgstr "拡張チーム"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5555 msgid "Website"
5556 msgstr "ウェブサイト"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5559 msgid "Stats"
5560 msgstr "状態"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5563 msgid "Art"
5564 msgstr "アート"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5567 msgid "Animation"
5568 msgstr "アニメーション"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5571 msgid "Level Design"
5572 msgstr "レベルの設計"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5575 msgid "Music / Sound FX"
5576 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5579 msgid "Game Code"
5580 msgstr "ゲームコード"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5583 msgid "Marketing / PR"
5584 msgstr "マーケティング / PR"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5587 msgid "Legal"
5588 msgstr "法的"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5591 msgid "Game Engine"
5592 msgstr "ゲームエンジン"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5595 msgid "Engine Additions"
5596 msgstr "エンジンの追加"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5599 msgid "Compiler"
5600 msgstr "コンパイラ"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5603 msgid "Other Active Contributors"
5604 msgstr "他の活発な貢献者"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5607 msgid "Translators"
5608 msgstr "翻訳者"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5611 msgid "Asturian"
5612 msgstr "アストゥリアス語"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5615 msgid "Belarusian"
5616 msgstr "ベラルーシ語"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5619 msgid "Bulgarian"
5620 msgstr "ブルガリア語"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5623 msgid "Chinese (China)"
5624 msgstr "中国語 (中国)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5627 msgid "Chinese (Taiwan)"
5628 msgstr "中国語 (台湾)"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5631 msgid "Cornish"
5632 msgstr "コーニッシュ語"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5635 msgid "Czech"
5636 msgstr "チェコ語"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5639 msgid "Dutch"
5640 msgstr "オランダ語"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5643 msgid "English (Australia)"
5644 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5647 msgid "Finnish"
5648 msgstr "フィンランド語"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5651 msgid "French"
5652 msgstr "フランス語"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5655 msgid "German"
5656 msgstr "ドイツ語"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5659 msgid "Greek"
5660 msgstr "ギリシャ語"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5663 msgid "Hungarian"
5664 msgstr "ハンガリー語"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5667 msgid "Irish"
5668 msgstr "アイリッシュ語"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5671 msgid "Italian"
5672 msgstr "イタリア語"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5675 msgid "Japanese"
5676 msgstr "日本語"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5679 msgid "Kazakh"
5680 msgstr "カザフスタン語"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5683 msgid "Korean"
5684 msgstr "韓国語"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5687 msgid "Polish"
5688 msgstr "ポーランド語"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5691 msgid "Portuguese"
5692 msgstr "ポルトガル語"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5695 msgid "Romanian"
5696 msgstr "ルーマニア語"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5699 msgid "Russian"
5700 msgstr "ロシア語"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "スコットランドゲール語"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5707 msgid "Serbian"
5708 msgstr "セルビア語"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5711 msgid "Spanish"
5712 msgstr "スペイン語"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5715 msgid "Swedish"
5716 msgstr "スウェーデン語"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5719 msgid "Ukrainian"
5720 msgstr "ウクライナ語"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5723 msgid "Past Contributors"
5724 msgstr "以前の貢献者"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5728 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5732 msgstr "保存されない"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "config.cfg に保存される"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5739 msgid "private"
5740 msgstr "非公開"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5744 msgstr "エンジン設定"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5747 msgid "read only"
5748 msgstr "読み取り専用"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5756 msgid "OK"
5757 msgstr "OK"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5760 msgid "Credits"
5761 msgstr "クレジット"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5764 msgid "The Xonotic credits"
5765 msgstr "XONOTICクレジット"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5768 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5769 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5772 msgid "I would disconnect from server..."
5773 msgstr "サーバーから切断し..."
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5776 msgid "I would play more!"
5777 msgstr "もっと遊びます!"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5782 msgid "Disconnect"
5783 msgstr "切断"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5786 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5787 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5790 msgid ""
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5793 "menu system."
5794 msgstr ""
5795 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5796 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5800 msgid "Name:"
5801 msgstr "名前:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5810 msgstr "テキスト言語:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5814 msgstr ""
5815 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5816 "ますか?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5819 msgid "Undecided"
5820 msgstr "未定"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5823 msgid ""
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5825 "menu"
5826 msgstr ""
5827 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5828 "できます"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "設定を保存する"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5835 msgid "Welcome"
5836 msgstr "ようこそ"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5840 msgstr "弾薬表示:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5849 msgstr "非現行アルファ:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5854 msgstr "非現在のスケール:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5858 msgid "Align icon:"
5859 msgstr "整列アイコン:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5870 msgid "Left"
5871 msgstr "左"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5882 msgid "Right"
5883 msgstr "右"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5886 msgid "Ammo Panel"
5887 msgstr "弾薬パネル"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5891 msgstr "メッセージ期間:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5894 msgid "Fade time:"
5895 msgstr "フェージング時刻"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5904 msgstr "テキストの配置:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5909 msgid "Center"
5910 msgstr "中央"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5913 msgid "Font scale:"
5914 msgstr "フォントスケール:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5917 msgid "Bold font scale:"
5918 msgstr "太字フォントスケール:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "センタープリントパネル"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "チャットエントリ:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5929 msgid "Chat size:"
5930 msgstr "チャットサイズ:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "チャットの存続期間:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "チャットのビープ音"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 msgid "Chat Panel"
5942 msgstr "チャットパネル"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "エンジン情報"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "エンジン情報パネル"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "ステータスバーの配置:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 msgid "Inward"
5976 msgstr "内部"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 msgid "Outward"
5983 msgstr "外部"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "アイコンの配置:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "情報メッセージ:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6003 msgid "Flip align"
6004 msgstr "配置を逆にする"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "情報メッセージパネル"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6022 msgid "Disable"
6023 msgstr "無効にする"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6027 msgid "Enable spectating"
6028 msgstr "観戦中を有効にする"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6031 msgid "Enable even playing in warmup"
6032 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6035 msgid "Reduced"
6036 msgstr "下げた"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6039 msgid "Text/icon ratio:"
6040 msgstr "テキスト / アイコン率"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6043 msgid "Hide spawned items"
6044 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6047 msgid "Hide big armor and health"
6048 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6051 msgid "Dynamic size"
6052 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6055 msgid "Items Time Panel"
6056 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6059 msgid "Mod Icons Panel"
6060 msgstr "MODアイコンパネル"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6063 msgid "Notifications:"
6064 msgstr "通知:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6067 msgid "Also print notifications to the console"
6068 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6071 msgid "Flip notify order"
6072 msgstr "通知の順序を逆にする"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6075 msgid "Entry lifetime:"
6076 msgstr "通知を表示する:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6079 msgid "Entry fadetime:"
6080 msgstr "通知の退色を表示する:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6083 msgid "Notification Panel"
6084 msgstr "通知パネル"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6090 msgid "Enable"
6091 msgstr "有効にする"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6096 msgstr "観察さえに有効にする"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6104 msgid "Status bar"
6105 msgstr "ステータスバー"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6109 msgid "Left align"
6110 msgstr "左揃え"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6114 msgid "Right align"
6115 msgstr "右揃え"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "内揃え"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "外揃え"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6130 msgid "Speed:"
6131 msgstr "速度:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "垂直速度を含める"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6138 msgid "Speed unit:"
6139 msgstr "速度単位:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6142 msgid "Show"
6143 msgstr "表示する"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6146 msgid "Top speed"
6147 msgstr "トップ速度"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "加速"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "垂直加速度を含める"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "物理パネル"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "パワーアップパネル"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6168 msgstr "常に有効にする"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "強制アスペクト:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "押されたキーパネル"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "クイックメニューパネル"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "レースタイマーパネル"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6188 msgstr "チームゲームで有効にする"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6191 msgid "Radar:"
6192 msgstr "レーダー:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6204 msgid "Alpha:"
6205 msgstr "アルファ:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6208 msgid "Rotation:"
6209 msgstr "回転:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6212 msgid "Forward"
6213 msgstr "前方"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6216 msgid "West"
6217 msgstr "西"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6220 msgid "South"
6221 msgstr "南"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6224 msgid "East"
6225 msgstr "東"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6228 msgid "North"
6229 msgstr "北"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6232 msgid "Scale:"
6233 msgstr "スケール:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6236 msgid "Zoom mode:"
6237 msgstr "ズームモード:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6240 msgid "Zoomed in"
6241 msgstr "ズームイン"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6244 msgid "Zoomed out"
6245 msgstr "ズームアウト"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "常にズーム"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "ズームしない"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6256 msgid "Radar Panel"
6257 msgstr "レーダーパネル"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6260 msgid "Score:"
6261 msgstr "得点:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6264 msgid "Rankings:"
6265 msgstr "ランキング:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6269 msgid "Off"
6270 msgstr "無効"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6273 msgid "And me"
6274 msgstr "私も"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6277 msgid "Pure"
6278 msgstr "純粋"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6281 msgid "Score Panel"
6282 msgstr "得点パネル"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6290 msgstr "視野の中心角"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6294 msgstr "速度の中心角"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6298 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6301 msgid "no styling"
6302 msgstr "スタイルなし"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6306 msgstr "進歩バー"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6309 msgid "gradient"
6310 msgstr "勾配"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6313 msgid "Demo mode"
6314 msgstr "デモモード"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6317 msgid "Range:"
6318 msgstr "範囲:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6322 msgstr "中央パネル"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6326 msgstr "色をリセットする"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6329 msgid "Strafe bar:"
6330 msgstr "ストラフバー:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6334 msgstr "角度インジケーター:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6338 msgid "Neutral:"
6339 msgstr "中性:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6343 msgid "Good:"
6344 msgstr "良い:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6348 msgid "Overturn:"
6349 msgstr "過剰:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6353 msgstr "インジケーターを変更する:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6357 msgstr "方向の制限:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6360 msgid "Active:"
6361 msgstr "活動:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6364 msgid "Inactive:"
6365 msgstr "非活動:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6372 msgid "Timer:"
6373 msgstr "タイマー:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "経過時間を表示する:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6380 msgid "Secondary timer:"
6381 msgstr "二次タイマー:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6384 msgid "Swapped"
6385 msgstr "交換された"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6388 msgid "Timer Panel"
6389 msgstr "タイマーパネル"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6392 msgid "Alpha after voting:"
6393 msgstr "投票後のアルファ:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6396 msgid "Vote Panel"
6397 msgstr "投票パネル"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6400 msgid "Fade out after:"
6401 msgstr "退色後:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6407 msgid "Never"
6408 msgstr "なし"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6411 #, c-format
6412 msgid "%ds"
6413 msgstr "%ds"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6416 msgid "Fade effect:"
6417 msgstr "退色エフェクト:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6420 msgid "EF^None"
6421 msgstr "なし"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6424 msgid "Alpha"
6425 msgstr "アルファ"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6428 msgid "Slide"
6429 msgstr "スライド"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6432 msgid "EF^Both"
6433 msgstr "両"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6436 msgid "Weapon icons:"
6437 msgstr "武器アイコン:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6440 msgid "Show only owned weapons"
6441 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6444 msgid "Show weapon ID as:"
6445 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6448 msgid "SHOWAS^None"
6449 msgstr "なし"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6452 msgid "Number"
6453 msgstr "番号"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6456 msgid "Bind"
6457 msgstr "割り当てられたキー"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6460 msgid "Weapon ID scale:"
6461 msgstr "武器IDスケール:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6464 msgid "Show Accuracy"
6465 msgstr "精度を表示する"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6468 msgid "Show Ammo"
6469 msgstr "弾薬を表示する"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6472 msgid "Ammo bar alpha:"
6473 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6476 msgid "Ammo bar color:"
6477 msgstr "弾薬バーの色:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6480 msgid "Weapons Panel"
6481 msgstr "武器パネル"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6484 msgid "HUD skins"
6485 msgstr "HUDスキン"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6493 msgid "Filter:"
6494 msgstr "フィルター:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6500 msgid "Refresh"
6501 msgstr "更新する"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6505 msgid "Set skin"
6506 msgstr "スキンを設定する"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6509 msgid "Save current skin"
6510 msgstr "現在のスキンを保存する"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6513 msgid "Panel background defaults:"
6514 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6518 msgid "Background:"
6519 msgstr "背景:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6523 msgid "Border size:"
6524 msgstr "ボーダーサイズ:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6528 msgid "Team color:"
6529 msgstr "チームカラー:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6533 msgid "Test team color in configure mode"
6534 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6538 msgid "Padding:"
6539 msgstr "パディング:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6542 msgid "HUD Dock:"
6543 msgstr "HUDドック:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6546 msgid "DOCK^Disabled"
6547 msgstr "無効"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6550 msgid "DOCK^Small"
6551 msgstr "小"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6554 msgid "DOCK^Medium"
6555 msgstr "中"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6558 msgid "DOCK^Large"
6559 msgstr "大"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6562 msgid "Grid settings:"
6563 msgstr "グリッド設定:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6566 msgid "Snap panels to grid"
6567 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6570 msgid "Grid size:"
6571 msgstr "グリッドサイズ:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6574 msgid "X:"
6575 msgstr "X:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6578 msgid "Y:"
6579 msgstr "Y:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6582 msgid "Exit setup"
6583 msgstr "出口のセットアップ"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6586 msgid "Panel HUD Setup"
6587 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6590 msgid "Monster:"
6591 msgstr "モンスター:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6595 msgid "Spawn"
6596 msgstr "スポーン"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6599 msgid "Remove"
6600 msgstr "削除する"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6603 msgid "Move target:"
6604 msgstr "ターゲットを移動する:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6607 msgid "Follow"
6608 msgstr "従う"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6611 msgid "Wander"
6612 msgstr "彷徨う"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6615 msgid "Spawnpoint"
6616 msgstr "現れるポイント"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6619 msgid "No moving"
6620 msgstr "動かない"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6623 msgid "Colors:"
6624 msgstr "色:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6628 msgid "Set skin:"
6629 msgstr "スキンを設定する:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6632 msgid "Monster Tools"
6633 msgstr "モンスターツール"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6636 msgid "Servers"
6637 msgstr "サーバー"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6640 msgid "Find servers to play on"
6641 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6644 msgid "Host your own game"
6645 msgstr "自分のゲームを作成する"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6648 msgid "Media"
6649 msgstr "メディア"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6652 msgid "Profile"
6653 msgstr "プロフィール"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6656 msgid "Multiplayer"
6657 msgstr "マルチプレイ"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6660 msgid ""
6661 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6662 "settings"
6663 msgstr ""
6664 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6671 msgid "Default"
6672 msgstr "デフォルト"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6676 msgid "Unlimited"
6677 msgstr "無制限"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6680 msgid "Gametype"
6681 msgstr "ゲームモード"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6684 msgid "Time limit:"
6685 msgstr "制限時刻:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6688 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6689 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6692 #, c-format
6693 msgid "%d minutes"
6694 msgstr "%d 分"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6697 msgid "TIMLIM^Default"
6698 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6702 msgid "1 minute"
6703 msgstr "1分"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6706 msgid "TIMLIM^Infinite"
6707 msgstr "無限"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6710 msgid "Teams:"
6711 msgstr "チーム数:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6714 msgid "2 teams"
6715 msgstr "2チーム"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6718 msgid "3 teams"
6719 msgstr "3チーム"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6722 msgid "4 teams"
6723 msgstr "4チーム"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6726 msgid "Player slots:"
6727 msgstr "選手スロット:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6730 msgid ""
6731 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6732 "at once"
6733 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid "Number of bots:"
6737 msgstr "ボット数:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6740 msgid "Amount of bots on your server"
6741 msgstr "サーバーでボットの量"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6744 msgid "Bot skill:"
6745 msgstr "ボット技術:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6748 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6749 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6752 msgid "Botlike"
6753 msgstr "ボット"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6756 msgid "Beginner"
6757 msgstr "ビギナー"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6760 msgid "You will win"
6761 msgstr "必ず勝つ"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6764 msgid "You can win"
6765 msgstr "勝てるかも"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6768 msgid "You might win"
6769 msgstr "勝つかもしれない"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6772 msgid "Advanced"
6773 msgstr "アドバンス"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6776 msgid "Expert"
6777 msgstr "エキスパート"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6780 msgid "Pro"
6781 msgstr "プロ"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6784 msgid "Assassin"
6785 msgstr "アサシン"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6788 msgid "Unhuman"
6789 msgstr "非人間"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6792 msgid "Godlike"
6793 msgstr "神"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6796 msgid "Mutators..."
6797 msgstr "ミューテーター..."
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6800 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6804 msgid "Maplist"
6805 msgstr "マップリスト"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6808 msgid ""
6809 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6810 "Delete to clear; Enter when done."
6811 msgstr ""
6812 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6813 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6816 msgid "Add shown"
6817 msgstr "表示された者を追加する"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "表示された者を全て削除する"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6832 msgid "Add all"
6833 msgstr "全て追加する"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6840 msgid "Remove all"
6841 msgstr "全て削除する"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6848 msgid "Start Multiplayer!"
6849 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 msgid "Title:"
6853 msgstr "タイトル:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 msgid "Author:"
6857 msgstr "作者:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6860 msgid "Game types:"
6861 msgstr "ゲームタイプ:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "閉じる"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 msgid "MAP^Play"
6870 msgstr "遊ぶ"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6874 msgstr "マップ情報"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6878 msgstr "全ての武器アリーナ"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #, c-format
6886 msgid "%s Arena"
6887 msgstr "%sアリーナ"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 msgid "Dodging"
6892 msgstr "避ける"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 msgid "InstaGib"
6897 msgstr "インスタギブ"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6901 msgid "New Toys"
6902 msgstr "新しいおもちゃ"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 msgid "NIX"
6907 msgstr "NIX"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6912 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6917 msgstr "無敵の弾"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6922 msgstr "武器なしで開始"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6926 msgid "Low gravity"
6927 msgstr "低重力"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 msgid "Cloaked"
6932 msgstr "クロークされた"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 msgid "Hook"
6936 msgstr "フック"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 msgid "Midair"
6941 msgstr "中空"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 msgid "Melee only"
6945 msgstr "混戦のみ"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 msgid "Piñata"
6950 msgstr "ピニャータ"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6955 msgstr "武器は残る"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6959 msgid "Blood loss"
6960 msgstr "失血"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 msgid "Buffs"
6965 msgstr "バフ"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 msgid "Overkill"
6969 msgstr "オーバーキル"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6972 msgid "No powerups"
6973 msgstr "パワーアップなし"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6976 msgid "Powerups"
6977 msgstr "パワーアップ"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6982 msgstr "爆発性接触"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6986 msgstr "壁ジャンプ"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 msgid "MUT^None"
6990 msgstr "なし"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6997 msgid ""
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7000 msgstr ""
7001 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7002 "て"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7005 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7006 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7009 msgid "All players are almost invisible"
7010 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7013 msgid ""
7014 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7015 "that support it"
7016 msgstr ""
7017 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7018 "を有効にする"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7021 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7022 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7025 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7026 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7029 msgid ""
7030 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7031 "they can't jump)"
7032 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7039 msgid "Weapon & item mutators:"
7040 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7043 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7044 msgstr ""
7045 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7046 "してください"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7049 msgid ""
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7051 "to use it"
7052 msgstr ""
7053 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7054 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 msgid ""
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7060 msgstr ""
7061 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7062 "ことができます"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 msgid ""
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 msgstr ""
7069 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7070 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 msgid ""
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 msgstr ""
7078 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7079 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7080 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7081 "れます"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7084 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7085 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7088 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7089 msgstr "武器は拾った後も残る"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7092 msgid "Regular (no arena)"
7093 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7096 msgid ""
7097 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7098 "without weapon pickups"
7099 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7102 msgid "Weapon arenas:"
7103 msgstr "武器アリーナ:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7106 msgid "Custom weapons"
7107 msgstr "カスタム武器"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7110 msgid "Most weapons"
7111 msgstr "ほとんどの武器"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7114 msgid "All weapons"
7115 msgstr "全ての武器"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7118 msgid "Special arenas:"
7119 msgstr "特別なアリーナ:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7122 msgid ""
7123 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7124 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7125 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7126 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7127 msgstr ""
7128 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7129 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7130 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7133 msgid ""
7134 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7135 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7136 "switch to another weapon."
7137 msgstr ""
7138 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7139 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7140 "す。"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7143 msgid "with blaster"
7144 msgstr "ブラスターで"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7147 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7148 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7151 msgid "Mutators"
7152 msgstr "ミューテーター"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7155 msgid "SRVS^Categories"
7156 msgstr "カテゴリー"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7159 msgid "SRVS^Empty"
7160 msgstr "空っぽ"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 msgid "Show empty servers"
7164 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7167 msgid "SRVS^Full"
7168 msgstr "いっぱい"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 msgid "Show full servers that have no slots available"
7172 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7175 msgid "SRVS^Laggy"
7176 msgstr "遅い"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7179 msgid "Show high latency servers"
7180 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7183 msgid "Reload the server list"
7184 msgstr "サーバーリストを更新する"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7187 msgid "Pause"
7188 msgstr "一時停止"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7191 msgid ""
7192 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7193 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7197 msgid "Address:"
7198 msgstr "アドレス:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7201 msgid "Info..."
7202 msgstr "情報..."
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7205 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7206 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7210 msgid "Join!"
7211 msgstr "参加!"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7215 msgid "No Terms of Service specified"
7216 msgstr "利用規約は指定されていません"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7220 msgid "MOD^Default"
7221 msgstr "MOD^デフォルト"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 #, c-format
7225 msgid "%d modified"
7226 msgstr "%d 変更した"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7229 msgid "Official"
7230 msgstr "公式"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7233 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7234 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "N/A (auth library missing)"
7238 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7241 msgid "Not supported (can't connect)"
7242 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7245 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7246 msgstr "サポートされていません "
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7249 msgid "Supported (will encrypt)"
7250 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7253 msgid "Supported (won't encrypt)"
7254 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7257 msgid "Requested (will encrypt)"
7258 msgstr "要求した (暗号化します)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7261 msgid "Requested (won't encrypt)"
7262 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7265 msgid "Required (can't connect)"
7266 msgstr "必須 (接続できません)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7269 msgid "Required (will encrypt)"
7270 msgstr "必須 (暗号化します)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7273 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7274 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7278 msgid "custom stats server"
7279 msgstr "カスタムサーバー状態"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7283 msgid "stats disabled"
7284 msgstr "無効な状態"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7288 msgid "stats enabled"
7289 msgstr "有効な状態"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7292 msgid "Status"
7293 msgstr "ステータス"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7298 msgid "Terms of Service"
7299 msgstr "利用規約"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7302 msgid "Server Info"
7303 msgstr "サーバー情報"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7306 msgid "Hostname:"
7307 msgstr "ホスト名:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7310 msgid "Gametype:"
7311 msgstr "ゲームモード:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7314 msgid "Map:"
7315 msgstr "マップ:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7318 msgid "Mod:"
7319 msgstr "MOD:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7322 msgid "Version:"
7323 msgstr "バージョン:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7326 msgid "Settings:"
7327 msgstr "設定:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7331 msgid "Players:"
7332 msgstr "選手:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7335 msgid "Bots:"
7336 msgstr "ボット:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7339 msgid "Free slots:"
7340 msgstr "自由スロット:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7343 msgid "Encryption:"
7344 msgstr "暗号化:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7347 msgid "ID:"
7348 msgstr "ID:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7351 msgid "Key:"
7352 msgstr "キー:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7355 msgid "Stats:"
7356 msgstr "状態:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7359 msgid "Server Information"
7360 msgstr "サーバー情報"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7363 msgid "Demos"
7364 msgstr "デモ"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7367 msgid "Screenshots"
7368 msgstr "スクリーンショット"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7371 msgid "Music Player"
7372 msgstr "音楽プレーヤー"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7375 msgid "Auto record demos"
7376 msgstr "自動録画デモ"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7379 msgid "Timedemo"
7380 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7383 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7384 msgstr ""
7385 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7386 "す"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7389 msgid "DEMO^Play"
7390 msgstr "再生する"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7393 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7394 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7398 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7399 msgstr "本当に切断しますか?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7406 msgid "MUSICPL^Add"
7407 msgstr "追加する"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "全て追加する"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgid "Playlist:"
7423 msgstr "プレイリスト:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "ランダム順序"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 msgstr "停止する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7435 msgstr "再生する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 msgstr "一時停止する"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 msgstr "前"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7447 msgstr "次"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 msgstr "削除する"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "全て削除する"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "ビューアで開く"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7466 msgid "Reset"
7467 msgstr "リセットする"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7470 msgid "Previous"
7471 msgstr "前"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7474 msgid "Next"
7475 msgstr "次"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7478 msgid "Slide show"
7479 msgstr "スライドショー"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7487 msgstr "すぐに申し込む"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7490 msgid "Name"
7491 msgstr "名前"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7494 msgid "Model"
7495 msgstr "モデル"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "輝く色"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "詳細色"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgid "Statistics"
7507 msgstr "統計"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr "言語選択..."
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7531 msgstr "仕事に戻る..."
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "後いくつか得点します!"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7539 msgstr "ゲームを終了する"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7542 msgid "Model:"
7543 msgstr "モデル:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7546 msgid "Remove *"
7547 msgstr "* 削除する"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7550 msgid "Copy *"
7551 msgstr "* コピーする"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7554 msgid "Paste"
7555 msgstr "ペーストする"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7558 msgid "Bone:"
7559 msgstr "骨:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "* を子として設定する"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7566 msgid "Attach to *"
7567 msgstr "* に添付する"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7571 msgstr "* に取り除く"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7578 msgid "Set alpha:"
7579 msgstr "アルファを設定する:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "メインカラーを設定する:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "カラーグローを設定する:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7590 msgid "Set frame:"
7591 msgstr "フレームを設定する:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7599 msgstr "素材を設定する:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "固体の程度を設定する:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7606 msgid "Non-solid"
7607 msgstr "非固体"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7610 msgid "Solid"
7611 msgstr "固体"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7615 msgstr "物理を設定する:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7618 msgid "Static"
7619 msgstr "静的"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7622 msgid "Movable"
7623 msgstr "可動"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7626 msgid "Physical"
7627 msgstr "物理的"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7630 msgid "Set scale:"
7631 msgstr "スケールを設定する:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7634 msgid "Set force:"
7635 msgstr "強度を設定する:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7638 msgid "Claim *"
7639 msgstr "* 請求する"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7643 msgstr "* オブジェクト情報"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7646 msgid "* mesh info"
7647 msgstr "* メッシュ情報"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7651 msgstr "* 添付情報"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7654 msgid "Show help"
7655 msgstr "ヘルプを表示する"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7663 msgstr "サンドボックスツール"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7666 msgid "Video"
7667 msgstr "ビデオ"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7670 msgid "Effects"
7671 msgstr "エフェクト"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7674 msgid "Audio"
7675 msgstr "オーディオ"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7678 msgid "Game"
7679 msgstr "ゲーム"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7682 msgid "Input"
7683 msgstr "インプット"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7686 msgid "User"
7687 msgstr "ユーザー"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7691 msgid "Misc"
7692 msgstr "その他"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7695 msgid "Settings"
7696 msgstr "設定"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "マスター:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "音楽:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "アンビエント:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "情報:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "アイテム:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "痛み:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "選手:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "ショット:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "声:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "武器:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "周波数:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "サウンド出力周波数"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11.025 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22.05 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44.1 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "チャネル:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "モノ"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "ステレオ"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "ヘッドフォンモード"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7848 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7859 msgid "SND^Fixed"
7860 msgstr "SND^修正した"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decrease pitch with more damage"
7864 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decreasing"
7868 msgstr "減少中"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increase pitch with more damage"
7872 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increasing"
7876 msgstr "増加中"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7883 msgid "Menu sounds"
7884 msgstr "メニューサウンド"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "サウンドを集中させる"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "時刻アナウンサー:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7903 msgid "WRN^Disabled"
7904 msgstr "無効"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7907 msgid "5 minutes"
7908 msgstr "5分"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7911 msgid "WRN^Both"
7912 msgstr "両"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "自動挑発:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7923 msgid "Sometimes"
7924 msgstr "時々"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7927 msgid "Often"
7928 msgstr "しばしば"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7933 msgid "Always"
7934 msgstr "常に"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "品質プリセット:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7953 msgid "PRE^OMG!"
7954 msgstr "OMG!"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7957 msgid "PRE^Low"
7958 msgstr "低い"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7961 msgid "PRE^Medium"
7962 msgstr "中"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7965 msgid "PRE^Normal"
7966 msgstr "通常"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7969 msgid "PRE^High"
7970 msgstr "高い"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7973 msgid "PRE^Ultra"
7974 msgstr "超"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7978 msgstr "究極"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7989 msgid "DET^Lowest"
7990 msgstr "最低"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7993 msgid "DET^Low"
7994 msgstr "低い"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7997 msgid "DET^Normal"
7998 msgstr "通常"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8001 msgid "DET^Good"
8002 msgstr "良い"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8005 msgid "DET^Best"
8006 msgstr "最高"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8009 msgid "DET^Insane"
8010 msgstr "非常識"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "選手詳細:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8017 msgid "PDET^Low"
8018 msgstr "低い"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8021 msgid "PDET^Medium"
8022 msgstr "中"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8025 msgid "PDET^Normal"
8026 msgstr "通常"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8029 msgid "PDET^Good"
8030 msgstr "良い"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8033 msgid "PDET^Best"
8034 msgstr "最高"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "テクスチャ解像度"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8041 msgid "RES^Leet"
8042 msgstr "Leet"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8045 msgid "RES^Lowest"
8046 msgstr "最低"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8050 msgstr "とても低い"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8053 msgid "RES^Low"
8054 msgstr "低い"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8057 msgid "RES^Normal"
8058 msgstr "通常"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8061 msgid "RES^Good"
8062 msgstr "良い"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8065 msgid "RES^Best"
8066 msgstr "最高"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Show sky"
8080 msgstr "空を表示する"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "表面を表示する"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 msgid ""
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8090 msgstr ""
8091 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8092 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "ライトマップを使用する"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8099 msgid ""
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8101 "video memory"
8102 msgstr ""
8103 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8104 "を使い果たします。"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8108 msgstr "デラックスマッピング"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8115 msgid "Gloss"
8116 msgstr "グロス"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8124 msgstr "オフセットマッピング"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8127 msgid ""
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 msgstr ""
8131 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8132 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8135 msgid "Relief mapping"
8136 msgstr "レリーフマッピング"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8139 msgid ""
8140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8141 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8144 msgid "Reflections:"
8145 msgstr "反射:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8148 msgid ""
8149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8150 "with reflecting surfaces"
8151 msgstr ""
8152 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8155 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8156 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8159 msgid "Blurred"
8160 msgstr "ぼやけた"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8163 msgid "REFL^Good"
8164 msgstr "良い"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8167 msgid "Sharp"
8168 msgstr "鋭い"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8171 msgid "Decals"
8172 msgstr "デカール"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8175 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8176 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8179 msgid "Decals on models"
8180 msgstr "モデルのデカール"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8184 msgid "Distance:"
8185 msgstr "距離:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8188 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8189 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8192 msgid "Time:"
8193 msgstr "時刻:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8196 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8197 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8200 msgid "Damage effects:"
8201 msgstr "ダメージエフェクト:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8204 msgid "DMGFX^Disabled"
8205 msgstr "無効"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8208 msgid "Skeletal"
8209 msgstr "骨格"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8212 msgid "DMGFX^All"
8213 msgstr "全て"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8216 msgid "No dynamic lighting"
8217 msgstr "動的照明なし"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8220 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8221 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8224 msgid "Fake corona lighting"
8225 msgstr "偽のコロナ照明"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8228 msgid ""
8229 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8230 "of real dynamic lights"
8231 msgstr ""
8232 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8233 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8236 msgid "Realtime dynamic lighting"
8237 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8240 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8241 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8245 msgid "Shadows"
8246 msgstr "影"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8249 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8250 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8253 msgid "Realtime world lighting"
8254 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8257 msgid ""
8258 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8259 "Note that this might have a big impact on performance."
8260 msgstr ""
8261 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8262 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8263 "意してください。"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8266 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8267 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8270 msgid "Use normal maps"
8271 msgstr "法線マップを使用する"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8274 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8275 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8278 msgid "Soft shadows"
8279 msgstr "滑らかな影"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8282 msgid "Fade corona according to visibility"
8283 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8286 msgid "Fade coronas according to visibility"
8287 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgid "Bloom"
8291 msgstr "ブルーム"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 msgid ""
8295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8296 "pixels. Has a big impact on performance."
8297 msgstr ""
8298 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8299 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8302 msgid "Extra postprocessing effects"
8303 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8306 msgid ""
8307 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8308 "using a powerup"
8309 msgstr ""
8310 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8311 "を有効にする"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8314 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8315 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8318 msgid "Motion blur:"
8319 msgstr "モーションブラー:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8322 msgid "Particles"
8323 msgstr "パーティクル"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8326 msgid "Spawnpoint effects"
8327 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8330 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8334 msgid "Quality:"
8335 msgstr "品質:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8339 msgid ""
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8342 msgstr ""
8343 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8344 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8347 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8348 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8351 msgid "No crosshair"
8352 msgstr "十字線なし"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8356 msgid "Per weapon"
8357 msgstr "武器ごと"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8360 msgid ""
8361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8362 "models"
8363 msgstr ""
8364 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8369 msgid "Size:"
8370 msgstr "サイズ:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8373 msgid "By health"
8374 msgstr "ヘルスで"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8377 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8378 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8381 msgid "Enable center crosshair dot"
8382 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8385 msgid "Use normal crosshair color"
8386 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8389 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8390 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8393 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8394 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8397 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8398 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8401 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8405 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8406 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8409 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8410 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8413 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8414 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8417 msgid "Crosshair"
8418 msgstr "十字線"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8421 msgid "Scoreboard"
8422 msgstr "得点表"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8425 msgid "Fading speed:"
8426 msgstr "フェージング速度:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8429 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8430 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8433 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8434 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8437 msgid "Show team sizes:"
8438 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8441 msgid ""
8442 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8443 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8444 msgstr ""
8445 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8446 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8449 msgid "Waypoints"
8450 msgstr "ウェイポイント"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8466 msgid "Fontsize:"
8467 msgstr "フォントサイズ:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "エッジオフセット:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8482 msgid "Damage"
8483 msgstr "ダメージ"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8486 msgid "Overlay:"
8487 msgstr "オーバーレイ:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8490 msgid "Factor:"
8491 msgstr "因子:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8494 msgid "Fade rate:"
8495 msgstr "フェード率:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "選手名"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "最大距離:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8510 msgid "Decolorize:"
8511 msgstr "脱色:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8515 msgid "Teamplay"
8516 msgstr "チームプレイ"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8531 msgid "Dynamic HUD"
8532 msgstr "ダイナミックHUD"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "HUDの編集者に入る"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8548 msgid "HUD"
8549 msgstr "HUD"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8561 msgstr "FRAG情報"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8585 msgstr "無効"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8588 msgid "Target"
8589 msgstr "目的"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8592 msgid "Attacker"
8593 msgstr "アタッカー"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8596 msgid "SPREES^Both"
8597 msgstr "両"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8601 msgstr "別の行に印刷"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8605 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8608 msgid "Add frag location to death messages when available"
8609 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8612 msgid "Gamemode Settings"
8613 msgstr "ゲームモード設定"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8617 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8621 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8626 msgid "Other"
8627 msgstr "その他"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8630 msgid "Display console messages in the top left corner"
8631 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8635 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8639 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8642 msgid "Powerup notifications"
8643 msgstr "パワーアップ通知"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8646 msgid "Weapon centerprint notifications"
8647 msgstr "武器センタープリント通知"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8650 msgid "Weapon info message notifications"
8651 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8654 msgid "Announcers"
8655 msgstr "アナウンサー"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8658 msgid "Respawn countdown sounds"
8659 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8662 msgid "Killstreak sounds"
8663 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8666 msgid "Achievement sounds"
8667 msgstr "達成のサウンド"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "メッセージ"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8674 msgid "Items"
8675 msgstr "アイテム"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8679 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8682 msgid "Unavailable alpha:"
8683 msgstr "利用できないアルファ:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8686 msgid "Unavailable color:"
8687 msgstr "利用できない色:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8690 msgid "GHOITEMS^Black"
8691 msgstr "黒い"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8694 msgid "GHOITEMS^Dark"
8695 msgstr "暗い"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8699 msgstr "色合い"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8702 msgid "GHOITEMS^Normal"
8703 msgstr "正常"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8706 msgid "GHOITEMS^Blue"
8707 msgstr "青い"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8711 msgid "Players"
8712 msgstr "選手達"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8715 msgid "Force player models to mine"
8716 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8719 msgid "Force player colors to mine"
8720 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8723 msgid ""
8724 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8725 "enemy team"
8726 msgstr ""
8727 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8728 "能性があります"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8731 msgid "Except in team games"
8732 msgstr "チームゲームで除いて"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8735 msgid "Only in Duel"
8736 msgstr "決闘でのみ"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8739 msgid "Only in team games"
8740 msgstr "チームゲームのみ"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8743 msgid "In team games and Duel"
8744 msgstr "チームゲームと決闘で"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8747 msgid "Body fading:"
8748 msgstr "体フェージング:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8751 msgid "Gibs:"
8752 msgstr "バラバラ死体:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8755 msgid "GIBS^None"
8756 msgstr "なし"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8759 msgid "GIBS^Few"
8760 msgstr "少ない"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8763 msgid "GIBS^Many"
8764 msgstr "多い"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8767 msgid "GIBS^Lots"
8768 msgstr "たくさん"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8771 msgid "Models"
8772 msgstr "モデル"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8775 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8776 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8779 msgid "1st person perspective"
8780 msgstr "一人称視点"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8783 msgid "Slide to third person upon death"
8784 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8787 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8788 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8791 msgid "Smooth the view while crouching"
8792 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8795 msgid "View waving while idle"
8796 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8799 msgid "View bobbing while walking around"
8800 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8803 msgid "3rd person perspective"
8804 msgstr "三人称視点"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8807 msgid "Back distance"
8808 msgstr "後方距離"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8811 msgid "Up distance"
8812 msgstr "上への距離"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8815 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8816 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8819 msgid "Field of view:"
8820 msgstr "視野:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8823 msgid "Field of vision in degrees"
8824 msgstr "度単位の視野"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8827 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8828 msgstr "ズーム因子:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8831 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8832 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8835 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8836 msgstr "ズーム速度:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8839 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8840 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8843 msgid "ZOOM^Instant"
8844 msgstr "瞬時"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8847 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8848 msgstr "ズーム感度:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8851 msgid ""
8852 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8853 "sensitivity change)"
8854 msgstr ""
8855 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8858 msgid "Velocity zoom"
8859 msgstr "速度ズーム"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8862 msgid "Forward movement only"
8863 msgstr "前進のみ"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8866 msgid "VZOOM^Factor"
8867 msgstr "因子"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8870 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8871 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8874 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8875 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8878 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8879 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8883 msgid "View"
8884 msgstr "ビュー"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8887 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8888 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8891 msgid "Up"
8892 msgstr "上"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8895 msgid "Down"
8896 msgstr "下"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8899 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8900 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8903 msgid ""
8904 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8905 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8908 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8909 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8912 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8913 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8916 msgid ""
8917 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8918 "you are carrying"
8919 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8922 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8923 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8926 msgid "Draw 1st person weapon model"
8927 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8930 msgid "Draw the weapon model"
8931 msgstr "武器モデルを描く"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8936 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8937 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8940 msgid "Weapon model opacity:"
8941 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8944 msgid "Gun model swaying"
8945 msgstr "揺れる銃モデル"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8948 msgid "Gun model bobbing"
8949 msgstr "振る銃モデル"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8953 msgid "Weapons"
8954 msgstr "武器"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8957 msgid "Key Bindings"
8958 msgstr "キー割り当て"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8961 msgid "Change key..."
8962 msgstr "キーを変更する..."
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8965 msgid "Edit..."
8966 msgstr "編集する..."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8969 msgid "Clear"
8970 msgstr "クリアする"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8973 msgid "Reset all"
8974 msgstr "全てリセットする"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8977 msgid "Mouse"
8978 msgstr "マウス"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8981 msgid "Sensitivity:"
8982 msgstr "感度:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8985 msgid "Mouse speed multiplier"
8986 msgstr "マウス速度乗数"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8989 msgid "Smooth aiming"
8990 msgstr "滑らかな照準"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8993 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8994 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8997 msgid "Invert aiming"
8998 msgstr "照準を反転する"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9001 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9002 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9005 msgid "Use system mouse positioning"
9006 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9009 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9010 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9015 msgid "Disable system mouse acceleration"
9016 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9019 msgid "Make use of DGA mouse input"
9020 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9023 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9024 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9027 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9028 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9031 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9032 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9035 msgid "Jetpack on jump:"
9036 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9039 msgid "JPJUMP^Disabled"
9040 msgstr "無効"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9043 msgid "Air only"
9044 msgstr "空気のみ"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9047 msgid "JPJUMP^All"
9048 msgstr "全て"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9053 msgid "Use joystick input"
9054 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9057 msgid "Command when pressed:"
9058 msgstr "押されたときのコマンド:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9061 msgid "Command when released:"
9062 msgstr "解放された時のコマンド:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9065 msgid "Cancel"
9066 msgstr "キャンセルする"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9069 msgid "User defined key bind"
9070 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9073 #, c-format
9074 msgid "%d fps"
9075 msgstr "%d fps"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9078 #, c-format
9079 msgid "%d KB/s"
9080 msgstr "%d KB/s"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9083 #, c-format
9084 msgid "%d MB/s"
9085 msgstr "%d MB/s"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9088 msgid "Network"
9089 msgstr "ネットワーク"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9092 msgid "Client UDP port:"
9093 msgstr "クライアントUDPポート:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9096 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9097 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9100 msgid "Bandwidth:"
9101 msgstr "バンド幅:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9104 msgid "Specify your network speed"
9105 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9108 msgid "56k"
9109 msgstr "56k"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9112 msgid "ISDN"
9113 msgstr "ISDN"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9116 msgid "Slow ADSL"
9117 msgstr "遅いADSL"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9120 msgid "Fast ADSL"
9121 msgstr "速いADSL"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9124 msgid "Broadband"
9125 msgstr "ブロードバンド"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9128 msgid "Downloads:"
9129 msgstr "ダウンロード:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9132 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9133 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9136 msgid "Download speed:"
9137 msgstr "ダウンロード速度:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9140 msgid "Local latency:"
9141 msgstr "ローカル遅延:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9144 msgid "Show netgraph"
9145 msgstr "ネットグラフを表示する"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9149 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9152 msgid "Client-side movement prediction"
9153 msgstr "クライアント側の動き予測"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9156 msgid "Movement error compensation"
9157 msgstr "エラー補償の動き"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9164 msgid "Framerate"
9165 msgstr "フレームレート"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9168 msgid "Maximum:"
9169 msgstr "最大:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9173 msgstr "無制限"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9176 msgid "Target:"
9177 msgstr "目的:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9180 msgid "TRGT^Disabled"
9181 msgstr "無効"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9184 msgid "Idle limit:"
9185 msgstr "不活発の制限:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9189 msgstr "無制限"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9192 msgid "Save processing time for other apps"
9193 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9196 msgid "Show frames per second"
9197 msgstr "FPSを表示する"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9200 msgid "Show your rendered frames per second"
9201 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9204 msgid "Menu tooltips:"
9205 msgstr "メニューツールチップ:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9208 msgid ""
9209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9210 "command bound to the menu item)"
9211 msgstr ""
9212 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9213 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Disabled"
9217 msgstr "無効"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Standard"
9221 msgstr "標準"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9224 msgid "TLTIP^Advanced"
9225 msgstr "高度"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time"
9229 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9232 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9233 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9236 msgid "Enable developer mode"
9237 msgstr "開発者モードを有効にする"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9240 msgid "Advanced settings..."
9241 msgstr "高度な設定..."
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9244 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9245 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "工場リセット"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "cvarフィルター:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "変更されたcvarのみ"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9261 msgid "Setting:"
9262 msgstr "設定:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9265 msgid "Type:"
9266 msgstr "タイプ:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9269 msgid "Value:"
9270 msgstr "値:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "説明:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "高度な設定"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9289 msgid "Menu Skins"
9290 msgstr "メニュースキン"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "テキスト言語"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "言語を設定する"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9309 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9310 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9313 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9314 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9317 msgid "Disconnect now"
9318 msgstr "今すぐ切断する"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9321 msgid "Switch language"
9322 msgstr "言語を変更する"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9325 msgid "Warning"
9326 msgstr "警告"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9329 msgid "Resolution:"
9330 msgstr "解像度:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9333 msgid "Font/UI size:"
9334 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9337 msgid "SZ^Unreadable"
9338 msgstr "読めない"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9341 msgid "SZ^Tiny"
9342 msgstr "ちっこい"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9345 msgid "SZ^Little"
9346 msgstr "少"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9349 msgid "SZ^Small"
9350 msgstr "小"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9353 msgid "SZ^Medium"
9354 msgstr "中"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9357 msgid "SZ^Large"
9358 msgstr "大"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9361 msgid "SZ^Huge"
9362 msgstr "でかい"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9365 msgid "SZ^Gigantic"
9366 msgstr "巨大"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9369 msgid "SZ^Colossal"
9370 msgstr "膨大"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9373 msgid "Color depth:"
9374 msgstr "色深度:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9377 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9378 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9381 msgid "16bit"
9382 msgstr "16bit"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9385 msgid "32bit"
9386 msgstr "32bit"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9389 msgid "Full screen"
9390 msgstr "全画面"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9393 msgid "Vertical Synchronization"
9394 msgstr "垂直同期"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9397 msgid ""
9398 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9399 "screen refresh rate"
9400 msgstr ""
9401 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9402 "します"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9405 msgid "Flip view horizontally"
9406 msgstr "ビューを水平に反転する"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9409 msgid "Poor man's left handed mode"
9410 msgstr "左利きモード"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9413 msgid "Anisotropy:"
9414 msgstr "異方性:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9417 msgid "Anisotropic filtering quality"
9418 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9421 msgid "ANISO^Disabled"
9422 msgstr "無効"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9426 msgid "2x"
9427 msgstr "2x"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9431 msgid "4x"
9432 msgstr "4x"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9435 msgid "8x"
9436 msgstr "8x"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9439 msgid "16x"
9440 msgstr "16x"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9443 msgid "Antialiasing:"
9444 msgstr "アンチエイリアシング:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9447 msgid ""
9448 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9449 "might decrease performance by quite a lot"
9450 msgstr ""
9451 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9452 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9455 msgid "AA^Disabled"
9456 msgstr "無効"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9459 msgid "High-quality frame buffer"
9460 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9463 msgid "Depth first:"
9464 msgstr "深さ優先:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9467 msgid ""
9468 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9469 "normal rendering starts"
9470 msgstr ""
9471 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9472 "することにより、オーバードローを排除します"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9475 msgid "DF^Disabled"
9476 msgstr "無効"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9479 msgid "DF^World"
9480 msgstr "マップ"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9483 msgid "DF^All"
9484 msgstr "全"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9487 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9488 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9491 msgid "VBO^Off"
9492 msgstr "無効"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9495 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9496 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9501 msgid ""
9502 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9503 "for faster rendering"
9504 msgstr ""
9505 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9506 "ンダリングを高速化します"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9509 msgid "Vertices"
9510 msgstr "頂点"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9513 msgid "Vertices and Triangles"
9514 msgstr "頂点と三角形"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9517 msgid "Brightness:"
9518 msgstr "明るさ:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9521 msgid "Brightness of black"
9522 msgstr "黒の明るさ:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9525 msgid "Contrast:"
9526 msgstr "コントラスト:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9529 msgid "Brightness of white"
9530 msgstr "白の明るさ:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9533 msgid "Gamma:"
9534 msgstr "ガンマ:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9537 msgid ""
9538 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9539 "white or black"
9540 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9543 msgid "Contrast boost:"
9544 msgstr "コントラストの増加:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9547 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9548 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9551 msgid "Saturation:"
9552 msgstr "彩度:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9555 msgid ""
9556 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9557 "requires GLSL color control"
9558 msgstr ""
9559 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9560 "必要です"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9563 msgid "LIT^Ambient:"
9564 msgstr "アンビエント:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9567 msgid ""
9568 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9569 "and flat"
9570 msgstr ""
9571 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9572 "ある"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9575 msgid "Intensity:"
9576 msgstr "強度:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9579 msgid "Global rendering brightness"
9580 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9583 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9584 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9587 msgid ""
9588 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9589 "strange input or video lag on some machines"
9590 msgstr ""
9591 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9592 "デオの遅延に役立つ。"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9595 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9596 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9599 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9600 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9603 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9604 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9607 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9608 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9611 msgid "???"
9612 msgstr "???"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9615 msgid "Campaign Difficulty:"
9616 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9619 msgid "CSKL^Easy"
9620 msgstr "簡単"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9623 msgid "CSKL^Medium"
9624 msgstr "中"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9627 msgid "CSKL^Hard"
9628 msgstr "難い"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9631 msgid "Start Singleplayer!"
9632 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9635 msgid "Singleplayer"
9636 msgstr "シングルプレイ"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9639 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9640 msgstr ""
9641 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9642 "チを遊ぶ"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9645 msgid "Winner"
9646 msgstr "勝者"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9649 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9650 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9653 msgid "Autoselect team (recommended)"
9654 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9657 msgid "red"
9658 msgstr "赤"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9661 msgid "blue"
9662 msgstr "青"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9665 msgid "yellow"
9666 msgstr "黄"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9669 msgid "pink"
9670 msgstr "ピンク"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9674 msgid "spectate"
9675 msgstr "観戦する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9678 msgid "Team Selection"
9679 msgstr "チームの選択"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9683 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9687 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9690 msgid "Accept"
9691 msgstr "同意する"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9695 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgid "teamplay"
9707 msgstr "チームのトーナメント"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "フリー・フォー・オール"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9714 msgid "Moving"
9715 msgstr "移動"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgid "forward"
9719 msgstr "前方"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgid "backpedal"
9723 msgstr "後方"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgid "strafe left"
9727 msgstr "左へ水平移動"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9731 msgstr "右へ水平移動"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgid "jump / swim"
9735 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9742 msgid "off-hand hook"
9743 msgstr "フック"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9746 msgid "jetpack"
9747 msgstr "ジェットパック"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9750 msgid "Attacking"
9751 msgstr "攻撃中"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9754 msgid "WEAPON^previous"
9755 msgstr "前"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9758 msgid "WEAPON^next"
9759 msgstr "次"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9762 msgid "WEAPON^previously used"
9763 msgstr "以前に使用された"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9766 msgid "WEAPON^best"
9767 msgstr "最高"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9770 msgid "reload"
9771 msgstr "リロードする"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9774 msgid "drop weapon / throw nade"
9775 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgid "hold zoom"
9779 msgstr "ズームを維持する"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgid "toggle zoom"
9783 msgstr "ズームを切り替える"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgid "show scores"
9787 msgstr "得点を表示する"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgid "screen shot"
9791 msgstr "スクリーンショット"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9795 msgstr "レーダーを最大化する"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9799 msgstr "三人称ビュー"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9803 msgstr "観客モードに入る"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9807 msgstr "コミュニケーション"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgid "public chat"
9811 msgstr "公衆チャット"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgid "team chat"
9815 msgstr "チームチャット"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9822 msgid "vote YES"
9823 msgstr "「はい」を投票する"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9826 msgid "vote NO"
9827 msgstr "「いいえ」を投票する"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9830 msgid "Client"
9831 msgstr "クライアント"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9835 msgstr "コンソールを入力する"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9838 msgid "disconnect"
9839 msgstr "切断する"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9842 msgid "quit"
9843 msgstr "ゲームをやめる"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9846 msgid "auto-join team"
9847 msgstr "自動的にチームに参加する"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9851 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "suicide / respawn"
9855 msgstr "自殺/リスポーン"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9858 msgid "quick menu"
9859 msgstr "クイックメニュー"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9862 msgid "User defined"
9863 msgstr "ユーザー定義"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9866 msgid "Development"
9867 msgstr "開発"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "sandbox menu"
9871 msgstr "サンドボックスメニュー"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "drag object (sandbox)"
9875 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9878 msgid "waypoint editor menu"
9879 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9886 msgid ""
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9888 msgstr ""
9889 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9890 "フィルタリングします。"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9893 #, c-format
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "again."
9901 msgstr ""
9902 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9903 "うに再フィルタリングします。"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9906 msgid "spectator"
9907 msgstr "観客"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9910 msgid "<no model found>"
9911 msgstr "<no model found>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9914 msgid "SERVER^Remove favorite"
9915 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9918 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9919 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9922 msgid "SERVER^Favorite"
9923 msgstr "好きなサーバーを加える"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9926 msgid ""
9927 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9928 "future"
9929 msgstr ""
9930 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9933 msgid "Ping"
9934 msgstr "Ping"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9937 msgid "Hostname"
9938 msgstr "ホスト名"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9941 msgid "Map"
9942 msgstr "マップ"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9945 msgid "Type"
9946 msgstr "種類"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9949 #, c-format
9950 msgid "AES level %d"
9951 msgstr "AESレベル %d"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9954 msgid "ENC^none"
9955 msgstr "なし"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9958 msgid "encryption:"
9959 msgstr "暗号化:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9962 #, c-format
9963 msgid "mod: %s"
9964 msgstr "mod: %s"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9967 #, c-format
9968 msgid "modified settings"
9969 msgstr "変更された設定"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9972 #, c-format
9973 msgid "official settings"
9974 msgstr "公式設定"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9977 msgid "SLCAT^Favorites"
9978 msgstr "お気に入り"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9981 msgid "SLCAT^Recommended"
9982 msgstr "推奨"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9985 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9986 msgstr "通常のサーバー"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9989 msgid "SLCAT^Servers"
9990 msgstr "サーバー"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9993 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9994 msgstr "SLCAT^競争モード"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9997 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9998 msgstr "変更されたサーバー"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10001 msgid "SLCAT^Overkill"
10002 msgstr "オーバーキル"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10005 msgid "SLCAT^InstaGib"
10006 msgstr "一触即発"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10009 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10010 msgstr "DEFRAGモード"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10013 msgid "<TITLE>"
10014 msgstr "<TITLE>"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10017 msgid "<AUTHOR>"
10018 msgstr "<AUTHOR>"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10021 msgid "VOL^MAX"
10022 msgstr "MAX"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10025 msgid "VOL^OFF"
10026 msgstr "OFF"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10029 #, c-format
10030 msgid "%s dB"
10031 msgstr "%s dB"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10034 msgid "PART^OMG"
10035 msgstr "OMG"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10038 msgid "PARTQUAL^Low"
10039 msgstr "低い"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10042 msgid "PARTQUAL^Medium"
10043 msgstr "中"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10046 msgid "PARTQUAL^Normal"
10047 msgstr "通常"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10050 msgid "PARTQUAL^High"
10051 msgstr "高い"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10054 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10055 msgstr "超"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10059 msgstr "究極"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10062 msgid ""
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10065 msgstr ""
10066 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10067 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "画面の解像度"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "FADESPEED^Slow"
10075 msgstr "遅い"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "FADESPEED^Normal"
10079 msgstr "通常"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 msgid "FADESPEED^Fast"
10083 msgstr "速い"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "FADESPEED^Instant"
10087 msgstr "瞬時"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10090 msgid "January"
10091 msgstr "一月"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10094 msgid "February"
10095 msgstr "二月"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10098 msgid "March"
10099 msgstr "三月"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10102 msgid "April"
10103 msgstr "四月"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10106 msgid "May"
10107 msgstr "五月"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10110 msgid "June"
10111 msgstr "六月"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10114 msgid "July"
10115 msgstr "七月"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10118 msgid "August"
10119 msgstr "八月"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10122 msgid "September"
10123 msgstr "九月"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10126 msgid "October"
10127 msgstr "十月"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10130 msgid "November"
10131 msgstr "十一月"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10134 msgid "December"
10135 msgstr "十二月"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10138 #, no-c-format
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10140 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10143 msgid "Joined:"
10144 msgstr "参加した:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10148 msgstr "最後の試合:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10152 msgstr "遊んだ時刻:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10156 msgstr "好きなマップ:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10160 #, c-format
10161 msgid "Matches:"
10162 msgstr "試合:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10165 #, c-format
10166 msgid "Wins/Losses:"
10167 msgstr "勝利 / 負け"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10170 #, c-format
10171 msgid "Win percentage:"
10172 msgstr "勝利率:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10175 #, c-format
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10177 msgstr "キル数 / デス数:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10180 #, c-format
10181 msgid "Kill ratio:"
10182 msgstr "キル率:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10185 msgid "ELO:"
10186 msgstr "ELO:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10189 msgid "Rank:"
10190 msgstr "ランク:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10194 msgstr "パーセンタイル:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10197 #, c-format
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (ランクなし)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10203 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10210 #, c-format
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10215 msgid ""
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10218 msgstr ""
10219 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10220 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10223 msgid "Use default"
10224 msgstr "デフォルトで使用する"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10227 msgid "Team Color:"
10228 msgstr "チームカラー:"