]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "アイテム状態"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2994 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid ""
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 msgstr ""
3001 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3002 "た。"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3012 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3051 "る。"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3083 "いないため、追い出される!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3105 "^F2XONOTIC %s があります。"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3113 "%s があります。"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 msgstr ""
3121 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3122 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3345 "に切断された"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3360 "断された"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4開始!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3499 "^BG成功すると思われる場合\n"
3500 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3513 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3731 msgstr ""
3732 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3733 "現在: %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3736 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3737 msgstr "^K1あなたはチームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You fragged yourself!"
3774 msgstr "^K1あなたは自分自身を削除した!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3794 msgstr "^K1チキンの味!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3855 msgstr "^BG現在: %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3871 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3879 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3906 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3907 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3911 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3914 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3915 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3918 msgid "^K1Watch your step!"
3919 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3924 msgstr "^K1裏切り者! あなたはチームメイトを裏切った ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3929 msgstr "^K1裏切り者! あなたは ^BG%sをチームキルした"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3934 msgstr "^K1あなたはチームメイトに裏切られた ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1あなたは ^BG%s によってチームキルされた!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3950 msgid ""
3951 "^K1Stop idling!\n"
3952 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3953 msgstr ""
3954 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3955 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3965 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3968 msgid "^BGDoor unlocked!"
3969 msgstr "^BG扉を開けた!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 #, c-format
3973 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3974 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3979 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3982 msgid "^K3You revived yourself"
3983 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3988 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3993 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3996 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3997 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4000 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4001 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4004 msgid "^K1You froze yourself"
4005 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4008 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4009 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1A %s has arrived!"
4014 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4018 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4021 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4022 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4025 msgid ""
4026 "^K1No spawnpoints available!\n"
4027 "Hope your team can fix it..."
4028 msgstr ""
4029 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4030 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4033 msgid ""
4034 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4035 "The player limit reached maximum capacity."
4036 msgstr ""
4037 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4038 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4041 msgid "^BGYou picked up the ball"
4042 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4045 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4046 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4051 "Help the key carriers to meet!"
4052 msgstr ""
4053 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4054 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4059 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4062 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4067 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4070 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4073 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4074 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4077 msgid "^BGScanning frequency range..."
4078 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4081 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4082 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4085 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4086 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "^BGWaiting for players to join...\n"
4092 "Need active players for: %s"
4093 msgstr ""
4094 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4095 "必要活発な選手: %s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4100 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4103 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4104 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4107 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4108 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4112 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4116 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4121 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4124 #, c-format
4125 msgid "Level %s: "
4126 msgstr "レベル %s: "
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4131 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4138 msgstr ""
4139 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4140 "次の武器: ^F1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 #, c-format
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid ""
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4173 msgstr ""
4174 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4175 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4179 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4182 msgid ""
4183 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4184 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4185 msgstr ""
4186 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4187 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4192 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4197 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep fragging until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204 "^F2残業中!\n"
4205 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "Keep scoring until we have a winner!"
4211 msgstr ""
4212 "^F2残業中!\n"
4213 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "\n"
4219 "Generators are now decaying.\n"
4220 "The more control points your team holds,\n"
4221 "the faster the enemy generator decays"
4222 msgstr ""
4223 "^F2残業中!\n"
4224 "\n"
4225 "発電機は現在衰退してる。\n"
4226 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4227 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4233 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4234 msgstr ""
4235 "^F2残業中!\n"
4236 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4239 msgid "^K1In^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4243 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 msgid "^F1Portal creation failed"
4248 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4251 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4252 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4255 msgid "^F2Strength has worn off"
4256 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4259 msgid "^F2Shield surrounds you"
4260 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4263 msgid "^F2Shield has worn off"
4264 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4267 msgid "^F2You are on speed"
4268 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 msgid "^F2Speed has worn off"
4272 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4275 msgid "^F2You are invisible"
4276 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4279 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4280 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4283 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4284 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4287 msgid "^BGSequence completed!"
4288 msgstr "^BG順序完了!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4291 msgid "^BGThere are more to go..."
4292 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4297 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4301 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4305 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 msgid "^F2You now have a superweapon"
4309 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4312 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4316 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4320 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4324 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4328 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4337 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4342 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4347 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4352 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4355 msgid ""
4356 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4357 "^F4Stop them!"
4358 msgstr ""
4359 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4360 "^F4彼らを止めて!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4364 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4367 #, c-format
4368 msgid " (near %s)"
4369 msgstr " ( %s に近い)"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 msgid "primary"
4373 msgstr "一次"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4376 msgid "secondary"
4377 msgstr "二次"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 msgid "point"
4381 msgstr "ポイント"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4384 msgid "points"
4385 msgstr "ポイント"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4388 msgid "drop flag"
4389 msgstr "旗を落とす"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4392 msgid "throw nade"
4393 msgstr "手榴弾を投げる"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4407 msgstr "トリプル削除! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "RAGE! "
4421 msgstr "激怒! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 msgid "MASSACRE! "
4435 msgstr "虐殺! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgid "MAYHEM! "
4449 msgstr "暴力! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 msgid "BERSERKER! "
4463 msgstr "バーサーカー! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 msgid "CARNAGE! "
4477 msgstr "大虐殺! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4491 msgstr "アルマゲドン! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4499 #, c-format
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Dead^BG)%s"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "( ^F4^死んだBG )%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4522 #, c-format
4523 msgid "%d score spree! "
4524 msgstr "連続 %d 得点! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4527 #, c-format
4528 msgid "%d frag spree! "
4529 msgstr "連続 %d 削除! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4532 msgid "First blood! "
4533 msgstr "初殺! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First score! "
4537 msgstr "初得点! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4540 msgid "First casualty! "
4541 msgstr "初敗北! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4544 msgid "First victim! "
4545 msgstr "初犠牲者! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4568 #, c-format
4569 msgid ", ending their %d frag spree"
4570 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4573 #, c-format
4574 msgid ", ending their %d score spree"
4575 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4578 #, c-format
4579 msgid ", losing their %d frag spree"
4580 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4583 #, c-format
4584 msgid ", losing their %d score spree"
4585 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4588 #, c-format
4589 msgid " with %d %s"
4590 msgstr " の %d %s"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4593 msgid "TEAM^Red"
4594 msgstr "赤"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4597 msgid "TEAM^Blue"
4598 msgstr "青"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4601 msgid "TEAM^Yellow"
4602 msgstr "黄"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4605 msgid "TEAM^Pink"
4606 msgstr "ピンク"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4609 msgid "Team"
4610 msgstr "チーム"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4613 msgid "Neutral"
4614 msgstr "中立"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4617 msgid "KEY^Red"
4618 msgstr "赤"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4621 msgid "KEY^Blue"
4622 msgstr "青"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4625 msgid "KEY^Yellow"
4626 msgstr "黄"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4629 msgid "KEY^Pink"
4630 msgstr "ピンク"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4633 msgid "FLAG^Red"
4634 msgstr "赤"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4637 msgid "FLAG^Blue"
4638 msgstr "青"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4641 msgid "FLAG^Yellow"
4642 msgstr "黄"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4645 msgid "FLAG^Pink"
4646 msgstr "ピンク"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4649 msgid "GENERATOR^Red"
4650 msgstr "赤"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4653 msgid "GENERATOR^Blue"
4654 msgstr "青"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4657 msgid "GENERATOR^Yellow"
4658 msgstr "黄"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4661 msgid "GENERATOR^Pink"
4662 msgstr "ピンク"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4665 #, c-format
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4670 msgid "Turret"
4671 msgstr "砲塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4675 msgstr "eWheel砲塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4678 msgid "eWheel"
4679 msgstr "eWheel"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4682 msgid "FLAC Cannon"
4683 msgstr "FLACキャノン"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4686 msgid "FLAC"
4687 msgstr "FLAC"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4691 msgstr "融合炉"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4698 msgid "Hellion"
4699 msgstr "ヘリオン"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4707 msgstr "ハンターキラー"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4711 msgstr "機関銃砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4714 msgid "Machinegun"
4715 msgstr "機関銃"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4718 msgid "MLRS Turret"
4719 msgstr "MLRS砲塔"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4722 msgid "MLRS"
4723 msgstr "MLRS"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4727 msgstr "フェイザーキャノン"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4730 msgid "Phaser"
4731 msgstr "フェイザー"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4735 msgstr "プラズマキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4738 msgid "Dual plasma"
4739 msgstr "デュアルプラズマ"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4746 msgid "Plasma"
4747 msgstr "プラズマ"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4751 msgid "Tesla Coil"
4752 msgstr "テスラコイル"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4756 msgstr "ウォーカー砲塔"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4759 msgid "Walker"
4760 msgstr "ウォーカー"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4763 msgid "Male"
4764 msgstr "男性"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4767 msgid "Female"
4768 msgstr "女性"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4771 msgid "Undisclosed"
4772 msgstr "未知"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4775 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4776 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4779 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4780 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4783 msgid "TAB"
4784 msgstr "TAB"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4787 #, c-format
4788 msgid "ENTER"
4789 msgstr "ENTER"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4792 msgid "ESCAPE"
4793 msgstr "ESCAPE"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4796 msgid "SPACE"
4797 msgstr "SPACE"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4800 msgid "BACKSPACE"
4801 msgstr "BACKSPACE"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4804 #, c-format
4805 msgid "UPARROW"
4806 msgstr "UPARROW"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4809 #, c-format
4810 msgid "DOWNARROW"
4811 msgstr "DOWNARROW"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4814 #, c-format
4815 msgid "LEFTARROW"
4816 msgstr "LEFTARROW"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4819 #, c-format
4820 msgid "RIGHTARROW"
4821 msgstr "RIGHTARROW"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4824 msgid "ALT"
4825 msgstr "ALT"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4828 msgid "CTRL"
4829 msgstr "CTRL"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4832 msgid "SHIFT"
4833 msgstr "SHIFT"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4836 #, c-format
4837 msgid "INS"
4838 msgstr "INS"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4841 #, c-format
4842 msgid "DEL"
4843 msgstr "DEL"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4846 #, c-format
4847 msgid "PGDN"
4848 msgstr "PGDN"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4851 #, c-format
4852 msgid "PGUP"
4853 msgstr "PGUP"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4856 #, c-format
4857 msgid "HOME"
4858 msgstr "HOME"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4861 #, c-format
4862 msgid "END"
4863 msgstr "END"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4866 msgid "PAUSE"
4867 msgstr "PAUSE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4870 msgid "NUMLOCK"
4871 msgstr "NUMLOCK"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4874 msgid "CAPSLOCK"
4875 msgstr "CAPSLOCK"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4878 msgid "SCROLLOCK"
4879 msgstr "SCROLLOCK"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4882 msgid "SEMICOLON"
4883 msgstr "SEMICOLON"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4886 msgid "TILDE"
4887 msgstr "TILDE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4890 msgid "BACKQUOTE"
4891 msgstr "BACKQUOTE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4894 msgid "QUOTE"
4895 msgstr "QUOTE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4898 msgid "APOSTROPHE"
4899 msgstr "APOSTROPHE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4902 msgid "BACKSLASH"
4903 msgstr "BACKSLASH"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4906 #, c-format
4907 msgid "F%d"
4908 msgstr "F%d"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4911 #, c-format
4912 msgid "KP_%d"
4913 msgstr "KP_%d"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4924 #, c-format
4925 msgid "KP_%s"
4926 msgstr "KP_%s"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4929 #, c-format
4930 msgid "PERIOD"
4931 msgstr "PERIOD"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4934 #, c-format
4935 msgid "DIVIDE"
4936 msgstr "DIVIDE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4939 #, c-format
4940 msgid "SLASH"
4941 msgstr "SLASH"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4944 #, c-format
4945 msgid "MULTIPLY"
4946 msgstr "MULTIPLY"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4949 #, c-format
4950 msgid "MINUS"
4951 msgstr "MINUS"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4954 #, c-format
4955 msgid "PLUS"
4956 msgstr "PLUS"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4959 #, c-format
4960 msgid "EQUALS"
4961 msgstr "EQUALS"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4964 msgid "PRINTSCREEN"
4965 msgstr "PRINTSCREEN"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4968 #, c-format
4969 msgid "MOUSE%d"
4970 msgstr "MOUSE%d"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4973 msgid "MWHEELUP"
4974 msgstr "MWHEELUP"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4977 msgid "MWHEELDOWN"
4978 msgstr "MWHEELDOWN"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4981 #, c-format
4982 msgid "JOY%d"
4983 msgstr "JOY%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4986 #, c-format
4987 msgid "AUX%d"
4988 msgstr "AUX%d"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_UP"
4993 msgstr "DPAD_UP"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5005 #, c-format
5006 msgid "X360_%s"
5007 msgstr "X360_%s"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_DOWN"
5012 msgstr "DPAD_DOWN"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5015 #, c-format
5016 msgid "DPAD_LEFT"
5017 msgstr "DPAD_LEFT"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_RIGHT"
5022 msgstr "DPAD_RIGHT"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5025 #, c-format
5026 msgid "START"
5027 msgstr "START"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5030 #, c-format
5031 msgid "BACK"
5032 msgstr "BACK"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB"
5037 msgstr "LEFT_THUMB"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB"
5042 msgstr "RIGHT_THUMB"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_SHOULDER"
5047 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5052 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_TRIGGER"
5057 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5062 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5067 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5072 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5077 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5082 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5087 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5092 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5097 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5106 #, c-format
5107 msgid "JOY_%s"
5108 msgstr "JOY_%s"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5111 #, c-format
5112 msgid "UP"
5113 msgstr "UP"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5116 #, c-format
5117 msgid "DOWN"
5118 msgstr "DOWN"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT"
5123 msgstr "LEFT"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT"
5128 msgstr "RIGHT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5131 #, c-format
5132 msgid "MIDINOTE%d"
5133 msgstr "MIDINOTE%d"
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5136 #, c-format
5137 msgid "Press %s"
5138 msgstr "%s を押して"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5141 msgid "No right gunner!"
5142 msgstr "右の砲手はない!"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5145 msgid "No left gunner!"
5146 msgstr "左の砲手はない!"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5149 msgid "Bumblebee"
5150 msgstr "バンブルビー"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5153 msgid "Racer"
5154 msgstr "レーサー"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5157 msgid "Racer cannon"
5158 msgstr "レーサーキャノン"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5161 msgid "Raptor"
5162 msgstr "ラプター"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5165 msgid "Raptor cannon"
5166 msgstr "ラプターキャノン"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5169 msgid "Raptor bomb"
5170 msgstr "ラプターボム"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5173 msgid "Raptor flare"
5174 msgstr "ラプターフレア"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5177 msgid "Spiderbot"
5178 msgstr "蜘蛛ボット"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5181 msgid "Arc"
5182 msgstr "アーク"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5185 msgid "Blaster"
5186 msgstr "ブラスター"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5189 msgid "Crylink"
5190 msgstr "クリリンク"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5193 msgid "Devastator"
5194 msgstr "デーバーステーター"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5197 msgid "Electro"
5198 msgstr "エレクトロ"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5201 msgid "Fireball"
5202 msgstr "ファイアボール"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5205 msgid "Hagar"
5206 msgstr "ハガル"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5209 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5210 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5214 msgid "Grappling Hook"
5215 msgstr "グラップリングフック"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5218 msgid "MachineGun"
5219 msgstr "機関銃"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5222 msgid "Mine Layer"
5223 msgstr "鉱山レーヤー"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5226 msgid "Mortar"
5227 msgstr "迫撃砲"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5230 msgid "Port-O-Launch"
5231 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5234 msgid "Rifle"
5235 msgstr "ライフル"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5238 msgid "T.A.G. Seeker"
5239 msgstr "T.A.G.シーカー"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5242 msgid "Shockwave"
5243 msgstr "衝撃波"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5246 msgid "Shotgun"
5247 msgstr "ショットガン"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5250 #, no-c-format
5251 msgid "@!#%'n Tuba"
5252 msgstr "@!#%'nチューバ"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5255 msgid "Vaporizer"
5256 msgstr "気化器"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5259 msgid "Vortex"
5260 msgstr "ボーテックス"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_DEC^%s years"
5265 msgstr "%s 年"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_ZER^%d years"
5270 msgstr "%d 年"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_FIR^%d year"
5275 msgstr "%d 年"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_SEC^%d years"
5280 msgstr "%d 年"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_THI^%d years"
5285 msgstr "%d 年"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_MUL^%d years"
5290 msgstr "%d 年"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5295 msgstr "%s 週間"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5300 msgstr "%d 週間"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d week"
5305 msgstr "%d 週間"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5310 msgstr "%d 週間"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d weeks"
5315 msgstr "%d 週間"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5320 msgstr "%d 週間"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s days"
5325 msgstr "%s 日"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d days"
5330 msgstr "%d 日"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d day"
5335 msgstr "%d 日"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d days"
5340 msgstr "%d 日"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d days"
5345 msgstr "%d 日"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d days"
5350 msgstr "%d 日"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s hours"
5355 msgstr "%s 時間"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d hours"
5360 msgstr "%d 時間"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d hour"
5365 msgstr "%d 時間"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d hours"
5370 msgstr "%d 時間"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d hours"
5375 msgstr "%d 時間"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d hours"
5380 msgstr "%d 時間"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5385 msgstr "%s 分"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5390 msgstr "%d 分"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d minute"
5395 msgstr "%d 分"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5400 msgstr "%d 分"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d minutes"
5405 msgstr "%d 分"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5410 msgstr "%d 分"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5415 msgstr "%s 秒"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5420 msgstr "%d 秒"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d second"
5425 msgstr "%d 秒"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5430 msgstr "%d 秒"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d seconds"
5435 msgstr "%d 秒"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5440 msgstr "%d 秒"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5443 #, c-format
5444 msgid "%dst"
5445 msgstr "%dst"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5448 #, c-format
5449 msgid "%dnd"
5450 msgstr "%dnd"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5453 #, c-format
5454 msgid "%drd"
5455 msgstr "%drd"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5458 #, c-format
5459 msgid "%dth"
5460 msgstr "%dth"
5461
5462 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5463 msgid "No description"
5464 msgstr "説明なし"
5465
5466 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5470 "please file an issue."
5471 msgstr ""
5472 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5473 "れる場合は、問題を報告してください。"
5474
5475 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5476 #, c-format
5477 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5478 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5481 #, c-format
5482 msgid "%02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5484
5485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5486 #, c-format
5487 msgid "Item %d"
5488 msgstr "アイテム %d"
5489
5490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5494 msgid "Custom"
5495 msgstr "カスタム"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5498 msgid "Core Team"
5499 msgstr "メインチーム"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5502 msgid "Extended Team"
5503 msgstr "拡張チーム"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5506 msgid "Website"
5507 msgstr "ウェブサイト"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5510 msgid "Stats"
5511 msgstr "状態"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5514 msgid "Art"
5515 msgstr "アート"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5518 msgid "Animation"
5519 msgstr "アニメーション"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5522 msgid "Level Design"
5523 msgstr "レベルの設計"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5526 msgid "Music / Sound FX"
5527 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5530 msgid "Game Code"
5531 msgstr "ゲームコード"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5534 msgid "Marketing / PR"
5535 msgstr "マーケティング / PR"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5538 msgid "Legal"
5539 msgstr "法的"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5542 msgid "Game Engine"
5543 msgstr "ゲームエンジン"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5546 msgid "Engine Additions"
5547 msgstr "エンジンの追加"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5550 msgid "Compiler"
5551 msgstr "コンパイラ"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5554 msgid "Other Active Contributors"
5555 msgstr "他の活発な貢献者"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5558 msgid "Translators"
5559 msgstr "翻訳者"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5562 msgid "Asturian"
5563 msgstr "アストゥリアス語"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5566 msgid "Belarusian"
5567 msgstr "ベラルーシ語"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5570 msgid "Bulgarian"
5571 msgstr "ブルガリア語"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5574 msgid "Chinese (China)"
5575 msgstr "中国語 (中国)"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5578 msgid "Chinese (Taiwan)"
5579 msgstr "中国語 (台湾)"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5582 msgid "Cornish"
5583 msgstr "コーニッシュ語"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5586 msgid "Czech"
5587 msgstr "チェコ語"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5590 msgid "Dutch"
5591 msgstr "オランダ語"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5594 msgid "English (Australia)"
5595 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5598 msgid "Finnish"
5599 msgstr "フィンランド語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5602 msgid "French"
5603 msgstr "フランス語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5606 msgid "German"
5607 msgstr "ドイツ語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5610 msgid "Greek"
5611 msgstr "ギリシャ語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5614 msgid "Hungarian"
5615 msgstr "ハンガリー語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5618 msgid "Irish"
5619 msgstr "アイリッシュ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5622 msgid "Italian"
5623 msgstr "イタリア語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5626 msgid "Japanese"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5630 msgid "Kazakh"
5631 msgstr "カザフスタン語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5634 msgid "Korean"
5635 msgstr "韓国語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5638 msgid "Polish"
5639 msgstr "ポーランド語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5642 msgid "Portuguese"
5643 msgstr "ポルトガル語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5646 msgid "Romanian"
5647 msgstr "ルーマニア語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5650 msgid "Russian"
5651 msgstr "ロシア語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5654 msgid "Scottish Gaelic"
5655 msgstr "スコットランドゲール語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5658 msgid "Serbian"
5659 msgstr "セルビア語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5662 msgid "Spanish"
5663 msgstr "スペイン語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5666 msgid "Swedish"
5667 msgstr "スウェーデン語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5670 msgid "Ukrainian"
5671 msgstr "ウクライナ語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5674 msgid "Past Contributors"
5675 msgstr "以前の貢献者"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5679 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5682 msgid "will not be saved"
5683 msgstr "保存されない"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5686 msgid "will be saved to config.cfg"
5687 msgstr "config.cfg に保存される"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5690 msgid "private"
5691 msgstr "非公開"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5694 msgid "engine setting"
5695 msgstr "エンジン設定"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5698 msgid "read only"
5699 msgstr "読み取り専用"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5707 msgid "OK"
5708 msgstr "OK"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5711 msgid "Credits"
5712 msgstr "クレジット"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5715 msgid "The Xonotic credits"
5716 msgstr "XONOTICクレジット"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5719 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5720 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5723 msgid "I would disconnect from server..."
5724 msgstr "サーバーから切断し..."
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5727 msgid "I would play more!"
5728 msgstr "もっと遊びます!"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5733 msgid "Disconnect"
5734 msgstr "切断"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5737 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5738 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5741 msgid ""
5742 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5743 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5744 "menu system."
5745 msgstr ""
5746 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5747 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5751 msgid "Name:"
5752 msgstr "名前:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5756 msgid "Name under which you will appear in the game"
5757 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5760 msgid "Text language:"
5761 msgstr "テキスト言語:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5764 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5765 msgstr ""
5766 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5767 "ますか?"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5770 msgid "Undecided"
5771 msgstr "未定"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5774 msgid ""
5775 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5776 "menu"
5777 msgstr ""
5778 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5779 "できます"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5782 msgid "Save settings"
5783 msgstr "設定を保存する"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5786 msgid "Welcome"
5787 msgstr "ようこそ"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5790 msgid "Ammunition display:"
5791 msgstr "弾薬表示:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5794 msgid "Show only current ammo type"
5795 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5799 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 msgstr "非現行アルファ:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5804 msgid "Noncurrent scale:"
5805 msgstr "非現在のスケール:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5809 msgid "Align icon:"
5810 msgstr "整列アイコン:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5821 msgid "Left"
5822 msgstr "左"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5833 msgid "Right"
5834 msgstr "右"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5837 msgid "Ammo Panel"
5838 msgstr "弾薬パネル"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5841 msgid "Message duration:"
5842 msgstr "メッセージ期間:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5845 msgid "Fade time:"
5846 msgstr "フェージング時刻"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5849 msgid "Flip messages order"
5850 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5854 msgid "Text alignment:"
5855 msgstr "テキストの配置:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5860 msgid "Center"
5861 msgstr "中央"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5864 msgid "Font scale:"
5865 msgstr "フォントスケール:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr "センタープリントパネル"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr "チャットエントリ:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 msgid "Chat size:"
5877 msgstr "チャットサイズ:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "チャットの存続期間:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "チャットのビープ音"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 msgid "Chat Panel"
5889 msgstr "チャットパネル"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr "エンジン情報"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr "エンジン情報パネル"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "ステータスバーの配置:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 msgid "Inward"
5923 msgstr "内部"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 msgid "Outward"
5930 msgstr "外部"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr "アイコンの配置:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr "情報メッセージ:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 msgid "Flip align"
5951 msgstr "配置を逆にする"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr "情報メッセージパネル"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5968 msgid "Disable"
5969 msgstr "無効にする"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5973 msgid "Enable spectating"
5974 msgstr "観戦中を有効にする"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5977 msgid "Enable even playing in warmup"
5978 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5981 msgid "Reduced"
5982 msgstr "下げた"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5985 msgid "Text/icon ratio:"
5986 msgstr "テキスト / アイコン率"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5989 msgid "Hide spawned items"
5990 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5993 msgid "Hide big armor and health"
5994 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5997 msgid "Dynamic size"
5998 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6001 msgid "Items Time Panel"
6002 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6005 msgid "Mod Icons Panel"
6006 msgstr "MODアイコンパネル"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6009 msgid "Notifications:"
6010 msgstr "通知:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6013 msgid "Also print notifications to the console"
6014 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6017 msgid "Flip notify order"
6018 msgstr "通知の順序を逆にする"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6021 msgid "Entry lifetime:"
6022 msgstr "通知を表示する:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6025 msgid "Entry fadetime:"
6026 msgstr "通知の退色を表示する:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6029 msgid "Notification Panel"
6030 msgstr "通知パネル"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6035 msgid "Enable"
6036 msgstr "有効にする"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6040 msgid "Enable even observing"
6041 msgstr "観察さえに有効にする"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6045 msgid "Enable only in Race/CTS"
6046 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6049 msgid "Status bar"
6050 msgstr "ステータスバー"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6054 msgid "Left align"
6055 msgstr "左揃え"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6059 msgid "Right align"
6060 msgstr "右揃え"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6063 msgid "Inward align"
6064 msgstr "内揃え"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6067 msgid "Outward align"
6068 msgstr "外揃え"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6071 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6072 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6075 msgid "Speed:"
6076 msgstr "速度:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6079 msgid "Include vertical speed"
6080 msgstr "垂直速度を含める"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6083 msgid "Speed unit:"
6084 msgstr "速度単位:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6087 msgid "Show"
6088 msgstr "表示する"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6091 msgid "Top speed"
6092 msgstr "トップ速度"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6095 msgid "Acceleration:"
6096 msgstr "加速"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6099 msgid "Include vertical acceleration"
6100 msgstr "垂直加速度を含める"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6103 msgid "Physics Panel"
6104 msgstr "物理パネル"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6107 msgid "Powerups Panel"
6108 msgstr "パワーアップパネル"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6112 msgid "Always enable"
6113 msgstr "常に有効にする"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6116 msgid "Forced aspect:"
6117 msgstr "強制アスペクト:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6120 msgid "Pressed Keys Panel"
6121 msgstr "押されたキーパネル"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6124 msgid "Quick Menu Panel"
6125 msgstr "クイックメニューパネル"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6128 msgid "Race Timer Panel"
6129 msgstr "レースタイマーパネル"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6132 msgid "Enable in team games"
6133 msgstr "チームゲームで有効にする"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6136 msgid "Radar:"
6137 msgstr "レーダー:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6149 msgid "Alpha:"
6150 msgstr "アルファ:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6153 msgid "Rotation:"
6154 msgstr "回転:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6157 msgid "Forward"
6158 msgstr "前方"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6161 msgid "West"
6162 msgstr "西"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6165 msgid "South"
6166 msgstr "南"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6169 msgid "East"
6170 msgstr "東"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6173 msgid "North"
6174 msgstr "北"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6177 msgid "Scale:"
6178 msgstr "スケール:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6181 msgid "Zoom mode:"
6182 msgstr "ズームモード:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6185 msgid "Zoomed in"
6186 msgstr "ズームした内"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6189 msgid "Zoomed out"
6190 msgstr "ズームした外"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6193 msgid "Always zoomed"
6194 msgstr "常にズームした"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6197 msgid "Never zoomed"
6198 msgstr "決してズームした"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6201 msgid "Radar Panel"
6202 msgstr "レーダーパネル"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6205 msgid "Score:"
6206 msgstr "得点:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6209 msgid "Rankings:"
6210 msgstr "ランキング:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6214 msgid "Off"
6215 msgstr "無効"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6218 msgid "And me"
6219 msgstr "私も"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6222 msgid "Pure"
6223 msgstr "純粋"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6226 msgid "Score Panel"
6227 msgstr "得点パネル"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6230 msgid "StrafeHUD mode:"
6231 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6234 msgid "View angle centered"
6235 msgstr "視野の中心角"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6238 msgid "Velocity angle centered"
6239 msgstr "速度の中心角"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6242 msgid "StrafeHUD style:"
6243 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6246 msgid "no styling"
6247 msgstr "スタイルなし"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6250 msgid "progress bar"
6251 msgstr "進歩バー"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6254 msgid "gradient"
6255 msgstr "勾配"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6258 msgid "Demo mode"
6259 msgstr "デモモード"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6262 msgid "Range:"
6263 msgstr "範囲:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6266 msgid "Center panel"
6267 msgstr "中央パネル"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6270 msgid "Reset colors"
6271 msgstr "色をリセットする"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6274 msgid "Strafe bar:"
6275 msgstr "ストラフバー:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6278 msgid "Angle indicator:"
6279 msgstr "角度インジケーター:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6283 msgid "Neutral:"
6284 msgstr "中性:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6288 msgid "Good:"
6289 msgstr "良い:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6293 msgid "Overturn:"
6294 msgstr "過剰:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6297 msgid "Switch indicators:"
6298 msgstr "インジケーターを変更する:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6301 msgid "Direction caps:"
6302 msgstr "方向の制限:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6305 msgid "Active:"
6306 msgstr "活動:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6309 msgid "Inactive:"
6310 msgstr "非活動:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6313 msgid "StrafeHUD Panel"
6314 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 msgid "Timer:"
6318 msgstr "タイマー:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "経過時間を表示する:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgid "Timer Panel"
6326 msgstr "タイマーパネル"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "投票後のアルファ:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgid "Vote Panel"
6334 msgstr "投票パネル"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "退色後:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6344 msgid "Never"
6345 msgstr "なし"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #, c-format
6349 msgid "%ds"
6350 msgstr "%ds"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "退色エフェクト:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 msgid "EF^None"
6358 msgstr "なし"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 msgid "Alpha"
6362 msgstr "アルファ"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 msgid "Slide"
6366 msgstr "スライド"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 msgid "EF^Both"
6370 msgstr "両"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "武器アイコン:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 msgid "SHOWAS^None"
6386 msgstr "なし"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 msgid "Number"
6390 msgstr "番号"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 msgid "Bind"
6394 msgstr "割り当てられたキー"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "武器IDスケール:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "精度を表示する"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgid "Show Ammo"
6406 msgstr "弾薬を表示する"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "弾薬バーの色:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "武器パネル"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgid "HUD skins"
6422 msgstr "HUDスキン"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 msgid "Filter:"
6431 msgstr "フィルター:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 msgid "Refresh"
6438 msgstr "更新する"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6442 msgid "Set skin"
6443 msgstr "スキンを設定する"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "現在のスキンを保存する"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 msgid "Background:"
6456 msgstr "背景:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "ボーダーサイズ:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgid "Team color:"
6466 msgstr "チームカラー:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6475 msgid "Padding:"
6476 msgstr "パディング:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgid "HUD Dock:"
6480 msgstr "HUDドック:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "無効"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 msgid "DOCK^Small"
6488 msgstr "小"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 msgid "DOCK^Medium"
6492 msgstr "中"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 msgid "DOCK^Large"
6496 msgstr "大"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "グリッド設定:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgid "Grid size:"
6508 msgstr "グリッドサイズ:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 msgid "X:"
6512 msgstr "X:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 msgid "Y:"
6516 msgstr "Y:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgid "Exit setup"
6520 msgstr "出口のセットアップ"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 msgid "Monster:"
6528 msgstr "モンスター:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 msgid "Spawn"
6533 msgstr "現れる"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "削除する"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "ターゲットを移動する:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "従う"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "彷徨う"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "現れるポイント"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "動かない"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "色:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "スキンを設定する:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "モンスター用具"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "サーバー"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "自分のゲームを作成する"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "メディア"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "プロフィール"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "マルチプレイヤー"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6608 msgid "Default"
6609 msgstr "デフォルト"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6613 msgid "Unlimited"
6614 msgstr "無制限"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 msgid "Gametype"
6618 msgstr "ゲームモード"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 msgid "Time limit:"
6622 msgstr "制限時刻:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6626 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6629 #, c-format
6630 msgid "%d minutes"
6631 msgstr "%d 分"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6634 msgid "TIMLIM^Default"
6635 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6639 msgid "1 minute"
6640 msgstr "1分"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6643 msgid "TIMLIM^Infinite"
6644 msgstr "無限"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 msgid "Teams:"
6648 msgstr "チーム数:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 msgid "2 teams"
6652 msgstr "2チーム"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 msgid "3 teams"
6656 msgstr "3チーム"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 msgid "4 teams"
6660 msgstr "4チーム"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6663 msgid "Player slots:"
6664 msgstr "選手スロット:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 msgid ""
6668 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 "at once"
6670 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "ボット数:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "サーバーでボットの量"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 msgid "Bot skill:"
6682 msgstr "ボット技術:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Botlike"
6690 msgstr "ボット"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 msgid "Beginner"
6694 msgstr "初心者"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "あなたは勝つ"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgid "You can win"
6702 msgstr "あなたは勝てる"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 msgid "Advanced"
6710 msgstr "高度"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 msgid "Expert"
6714 msgstr "専門家"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6717 msgid "Pro"
6718 msgstr "プロ"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6721 msgid "Assassin"
6722 msgstr "暗殺者"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 msgid "Unhuman"
6726 msgstr "非人間"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 msgid "Godlike"
6730 msgstr "神"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 msgid "Mutators..."
6734 msgstr "ミューテーター..."
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 msgid "Maplist"
6742 msgstr "マップリスト"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 msgid ""
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6748 msgstr ""
6749 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6750 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgid "Add shown"
6754 msgstr "表示された者を追加する"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "表示された者を全て削除する"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgid "Add all"
6770 msgstr "全て追加する"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgid "Remove all"
6778 msgstr "全て削除する"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6786 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6789 msgid "Title:"
6790 msgstr "タイトル:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6793 msgid "Author:"
6794 msgstr "作者:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgid "Game types:"
6798 msgstr "ゲームタイプ:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "閉じる"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 msgid "MAP^Play"
6807 msgstr "遊ぶ"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr "マップ情報"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr "全ての武器アリーナ"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6822 #, c-format
6823 msgid "%s Arena"
6824 msgstr "%sアリーナ"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6828 msgid "Dodging"
6829 msgstr "避ける"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6833 msgid "InstaGib"
6834 msgstr "インスタギブ"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6838 msgid "New Toys"
6839 msgstr "新しいおもちゃ"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6843 msgid "NIX"
6844 msgstr "NIX"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "無敵の弾"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "武器なしで開始"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6863 msgid "Low gravity"
6864 msgstr "低重力"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6868 msgid "Cloaked"
6869 msgstr "クロークされた"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6872 msgid "Hook"
6873 msgstr "フック"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6877 msgid "Midair"
6878 msgstr "中空"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgid "Melee only"
6882 msgstr "混戦のみ"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6886 msgid "Piñata"
6887 msgstr "ピニャータ"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr "武器は残る"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6896 msgid "Blood loss"
6897 msgstr "失血"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6901 msgid "Buffs"
6902 msgstr "バフ"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6905 msgid "Overkill"
6906 msgstr "オーバーキル"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgid "No powerups"
6910 msgstr "パワーアップなし"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 msgid "Powerups"
6914 msgstr "パワーアップ"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "爆発性接触"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr "壁ジャンプ"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6926 msgid "MUT^None"
6927 msgstr "なし"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid ""
6935 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6936 "directional key to dodge"
6937 msgstr ""
6938 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6939 "て"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6942 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6943 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6946 msgid "All players are almost invisible"
6947 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6950 msgid ""
6951 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6952 "that support it"
6953 msgstr ""
6954 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6955 "を有効にする"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6958 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6959 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6962 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6963 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6966 msgid ""
6967 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6968 "they can't jump)"
6969 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6972 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6973 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6981 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6984 msgid ""
6985 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6986 "to use it"
6987 msgstr ""
6988 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6989 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6992 msgid ""
6993 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6994 "with the Electro primary fire"
6995 msgstr ""
6996 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6997 "はできる"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7000 msgid ""
7001 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7002 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7003 msgstr ""
7004 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7005 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7008 msgid ""
7009 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7010 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7011 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7012 msgstr ""
7013 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7014 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7015 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7016 "れます"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7019 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7020 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7023 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7024 msgstr "武器は拾った後も残る"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7027 msgid "Regular (no arena)"
7028 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7031 msgid ""
7032 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7033 "without weapon pickups"
7034 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7037 msgid "Weapon arenas:"
7038 msgstr "武器アリーナ:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7041 msgid "Custom weapons"
7042 msgstr "カスタム武器"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7045 msgid "Most weapons"
7046 msgstr "ほとんどの武器"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7049 msgid "All weapons"
7050 msgstr "全ての武器"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7053 msgid "Special arenas:"
7054 msgstr "特別なアリーナ:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7057 msgid ""
7058 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7059 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7060 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7061 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7062 msgstr ""
7063 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7064 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7065 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7068 msgid ""
7069 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7070 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7071 "switch to another weapon."
7072 msgstr ""
7073 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7074 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7075 "す。"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7078 msgid "with blaster"
7079 msgstr "ブラスターで"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7082 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7083 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7086 msgid "Mutators"
7087 msgstr "ミューテーター"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7090 msgid "SRVS^Categories"
7091 msgstr "カテゴリー"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7094 msgid "SRVS^Empty"
7095 msgstr "空っぽ"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7098 msgid "Show empty servers"
7099 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7102 msgid "SRVS^Full"
7103 msgstr "いっぱい"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7106 msgid "Show full servers that have no slots available"
7107 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7110 msgid "SRVS^Laggy"
7111 msgstr "遅い"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7114 msgid "Show high latency servers"
7115 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7118 msgid "Reload the server list"
7119 msgstr "サーバーリストを更新する"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7122 msgid "Pause"
7123 msgstr "一時停止"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7126 msgid ""
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7128 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7132 msgid "Address:"
7133 msgstr "アドレス:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7136 msgid "Info..."
7137 msgstr "情報..."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7140 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7141 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7145 msgid "Join!"
7146 msgstr "参加!"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7150 msgid "MOD^Default"
7151 msgstr "MOD^デフォルト"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7154 #, c-format
7155 msgid "%d modified"
7156 msgstr "%d 変更した"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7159 msgid "Official"
7160 msgstr "公式"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7163 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7164 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7167 msgid "N/A (auth library missing)"
7168 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7171 msgid "Not supported (can't connect)"
7172 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7175 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7176 msgstr "サポートされていません "
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7179 msgid "Supported (will encrypt)"
7180 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7183 msgid "Supported (won't encrypt)"
7184 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7187 msgid "Requested (will encrypt)"
7188 msgstr "要求した (暗号化します)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7191 msgid "Requested (won't encrypt)"
7192 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7195 msgid "Required (can't connect)"
7196 msgstr "必須 (接続できません)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7199 msgid "Required (will encrypt)"
7200 msgstr "必須 (暗号化します)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7203 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7204 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7207 msgid "Hostname:"
7208 msgstr "ホスト名:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7211 msgid "Gametype:"
7212 msgstr "ゲームモード:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7215 msgid "Map:"
7216 msgstr "マップ:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7219 msgid "Mod:"
7220 msgstr "MOD:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7223 msgid "Version:"
7224 msgstr "バージョン:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7227 msgid "Settings:"
7228 msgstr "設定:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7232 msgid "Players:"
7233 msgstr "選手:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7236 msgid "Bots:"
7237 msgstr "ボット:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7240 msgid "Free slots:"
7241 msgstr "自由スロット:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7244 msgid "Encryption:"
7245 msgstr "暗号化:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7248 msgid "ID:"
7249 msgstr "ID:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7252 msgid "Key:"
7253 msgstr "キー:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7256 msgid "Server Information"
7257 msgstr "サーバー情報"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7260 msgid "Demos"
7261 msgstr "デモ"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7264 msgid "Screenshots"
7265 msgstr "スクリーンショット"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7268 msgid "Music Player"
7269 msgstr "音楽プレーヤー"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7272 msgid "Auto record demos"
7273 msgstr "自動録音デモ"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7276 msgid "Timedemo"
7277 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7280 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7281 msgstr ""
7282 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7285 msgid "DEMO^Play"
7286 msgstr "再生する"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7289 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7290 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7294 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7295 msgstr "本当に切断しますか?"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7298 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7299 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7302 msgid "MUSICPL^Add"
7303 msgstr "追加する"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7306 msgid "MUSICPL^Add all"
7307 msgstr "全て追加する"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7310 msgid "Set as menu track"
7311 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7314 msgid "Reset default menu track"
7315 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7318 msgid "Playlist:"
7319 msgstr "プレイリスト:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7322 msgid "Random order"
7323 msgstr "ランダム順序"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7326 msgid "MUSICPL^Stop"
7327 msgstr "停止する"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7330 msgid "MUSICPL^Play"
7331 msgstr "再生する"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7334 msgid "MUSICPL^Pause"
7335 msgstr "一時停止する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7338 msgid "MUSICPL^Prev"
7339 msgstr "前"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7342 msgid "MUSICPL^Next"
7343 msgstr "次"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7346 msgid "MUSICPL^Remove"
7347 msgstr "削除する"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7350 msgid "MUSICPL^Remove all"
7351 msgstr "全て削除する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7354 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7355 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7358 msgid "Open in the viewer"
7359 msgstr "ビューアで開く"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7362 msgid "Reset"
7363 msgstr "リセットする"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7366 msgid "Previous"
7367 msgstr "前"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7370 msgid "Next"
7371 msgstr "次"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7374 msgid "Slide show"
7375 msgstr "スライドショー"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7382 msgid "Apply immediately"
7383 msgstr "すぐに申し込む"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7386 msgid "Name"
7387 msgstr "名前"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7390 msgid "Model"
7391 msgstr "モデル"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7394 msgid "Glowing color"
7395 msgstr "輝く色"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7398 msgid "Detail color"
7399 msgstr "詳細色"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7402 msgid "Statistics"
7403 msgstr "統計"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7406 msgid "Allow player statistics to track your client"
7407 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7410 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7411 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7414 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7415 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7418 msgid "Select language..."
7419 msgstr "言語を選択する..."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7422 msgid "Are you sure you want to quit?"
7423 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7426 msgid "Back to work..."
7427 msgstr "仕事に戻る..."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7430 msgid "I got some more fragging to do!"
7431 msgstr "後いくつか得点します!"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7434 msgid "Quit the game"
7435 msgstr "ゲームを終了する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7438 msgid "Model:"
7439 msgstr "モデル:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7442 msgid "Remove *"
7443 msgstr "* 削除する"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7446 msgid "Copy *"
7447 msgstr "* コピーする"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "ペーストする"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7454 msgid "Bone:"
7455 msgstr "骨:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7458 msgid "Set * as child"
7459 msgstr "* を子として設定する"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7462 msgid "Attach to *"
7463 msgstr "* に添付する"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7466 msgid "Detach from *"
7467 msgstr "* に取り除く"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7470 msgid "Visual object properties for *:"
7471 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7474 msgid "Set alpha:"
7475 msgstr "アルファを設定する:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7478 msgid "Set color main:"
7479 msgstr "メインカラーを設定する:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7482 msgid "Set color glow:"
7483 msgstr "カラーグローを設定する:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7486 msgid "Set frame:"
7487 msgstr "フレームを設定する:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7490 msgid "Physical object properties for *:"
7491 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7494 msgid "Set material:"
7495 msgstr "素材を設定する:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7498 msgid "Set solidity:"
7499 msgstr "固体の程度を設定する:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7502 msgid "Non-solid"
7503 msgstr "非固体"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7506 msgid "Solid"
7507 msgstr "固体"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7510 msgid "Set physics:"
7511 msgstr "物理を設定する:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7514 msgid "Static"
7515 msgstr "静的"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7518 msgid "Movable"
7519 msgstr "可動"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7522 msgid "Physical"
7523 msgstr "物理的"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7526 msgid "Set scale:"
7527 msgstr "スケールを設定する:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7530 msgid "Set force:"
7531 msgstr "強度を設定する:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7534 msgid "Claim *"
7535 msgstr "* 請求する"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7538 msgid "* object info"
7539 msgstr "* オブジェクト情報"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7542 msgid "* mesh info"
7543 msgstr "* メッシュ情報"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7546 msgid "* attachment info"
7547 msgstr "* 添付情報"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7550 msgid "Show help"
7551 msgstr "ヘルプを表示する"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7554 msgid "* is the object you are facing"
7555 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7558 msgid "Sandbox Tools"
7559 msgstr "サンドボックスツール"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7562 msgid "Video"
7563 msgstr "ビデオ"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7566 msgid "Effects"
7567 msgstr "エフェクト"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7570 msgid "Audio"
7571 msgstr "オーディオ"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7574 msgid "Game"
7575 msgstr "ゲーム"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7578 msgid "Input"
7579 msgstr "インプット"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7582 msgid "User"
7583 msgstr "ユーザー"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7587 msgid "Misc"
7588 msgstr "その他"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7591 msgid "Settings"
7592 msgstr "設定"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7595 msgid "Change the game settings"
7596 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7599 msgid "Master:"
7600 msgstr "マスター:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7603 msgid "Music:"
7604 msgstr "音楽:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7607 msgid "VOL^Ambient:"
7608 msgstr "アンビエント:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7611 msgid "Info:"
7612 msgstr "情報:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7615 msgid "Items:"
7616 msgstr "アイテム:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7619 msgid "Pain:"
7620 msgstr "痛み:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7623 msgid "Player:"
7624 msgstr "選手:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7627 msgid "Shots:"
7628 msgstr "ショット:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7631 msgid "Voice:"
7632 msgstr "声:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7635 msgid "Weapons:"
7636 msgstr "武器:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7639 msgid "New style sound attenuation"
7640 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7643 msgid "Mute sounds when not active"
7644 msgstr "活発でないときに音を消す"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7647 msgid "Frequency:"
7648 msgstr "周波数:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7651 msgid "Sound output frequency"
7652 msgstr "サウンド出力周波数"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7655 msgid "8 kHz"
7656 msgstr "8 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7659 msgid "11.025 kHz"
7660 msgstr "11.025 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7663 msgid "16 kHz"
7664 msgstr "16 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7667 msgid "22.05 kHz"
7668 msgstr "22.05 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7671 msgid "24 kHz"
7672 msgstr "24 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7675 msgid "32 kHz"
7676 msgstr "32 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7679 msgid "44.1 kHz"
7680 msgstr "44.1 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7683 msgid "48 kHz"
7684 msgstr "48 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7687 msgid "Channels:"
7688 msgstr "チャネル:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7691 msgid "Number of channels for the sound output"
7692 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7695 msgid "Mono"
7696 msgstr "モノ"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7699 msgid "Stereo"
7700 msgstr "ステレオ"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7703 msgid "2.1"
7704 msgstr "2.1"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7707 msgid "4"
7708 msgstr "4"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7711 msgid "5"
7712 msgstr "5"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7715 msgid "5.1"
7716 msgstr "5.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7719 msgid "6.1"
7720 msgstr "6.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7723 msgid "7.1"
7724 msgstr "7.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7727 msgid "Swap stereo output channels"
7728 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7731 msgid "Swap left/right channels"
7732 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7735 msgid "Headphone friendly mode"
7736 msgstr "ヘッドフォンモード"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7739 msgid ""
7740 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7741 "stereo separation a bit for headphones)"
7742 msgstr ""
7743 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7744 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7747 msgid "Hit indication sound"
7748 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7751 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7752 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7755 msgid "SND^Fixed"
7756 msgstr "SND^修正した"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7759 msgid "Decrease pitch with more damage"
7760 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7763 msgid "Decreasing"
7764 msgstr "減少中"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7767 msgid "Increase pitch with more damage"
7768 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7771 msgid "Increasing"
7772 msgstr "増加中"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7775 msgid "Chat message sound"
7776 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7779 msgid "Menu sounds"
7780 msgstr "メニューサウンド"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7783 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7784 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7787 msgid "Focus sounds"
7788 msgstr "サウンドを集中させる"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7791 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7792 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Time announcer:"
7796 msgstr "時刻アナウンサー:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 msgid "WRN^Disabled"
7800 msgstr "無効"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7803 msgid "5 minutes"
7804 msgstr "5分"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7807 msgid "WRN^Both"
7808 msgstr "両"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7811 msgid "Automatic taunts:"
7812 msgstr "自動からかう:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7815 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7816 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7819 msgid "Sometimes"
7820 msgstr "時々"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7823 msgid "Often"
7824 msgstr "しばしば"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7829 msgid "Always"
7830 msgstr "常に"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7833 msgid "Debug info about sounds"
7834 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7837 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7838 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7841 msgid "Reset key bindings"
7842 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7845 msgid "Quality preset:"
7846 msgstr "品質プリセット:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 msgid "PRE^OMG!"
7850 msgstr "OMG!"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 msgid "PRE^Low"
7854 msgstr "低い"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 msgid "PRE^Medium"
7858 msgstr "中"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 msgid "PRE^Normal"
7862 msgstr "通常"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 msgid "PRE^High"
7866 msgstr "高い"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 msgid "PRE^Ultra"
7870 msgstr "超"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7873 msgid "PRE^Ultimate"
7874 msgstr "究極"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7877 msgid "Geometry detail:"
7878 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7881 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7882 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 msgid "DET^Lowest"
7886 msgstr "最低"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 msgid "DET^Low"
7890 msgstr "低い"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 msgid "DET^Normal"
7894 msgstr "通常"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 msgid "DET^Good"
7898 msgstr "良い"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 msgid "DET^Best"
7902 msgstr "最高"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 msgid "DET^Insane"
7906 msgstr "非常識"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7909 msgid "Player detail:"
7910 msgstr "選手詳細:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 msgid "PDET^Low"
7914 msgstr "低い"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 msgid "PDET^Medium"
7918 msgstr "中"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 msgid "PDET^Normal"
7922 msgstr "通常"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 msgid "PDET^Good"
7926 msgstr "良い"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 msgid "PDET^Best"
7930 msgstr "最高"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7933 msgid "Texture resolution:"
7934 msgstr "テクスチャ解像度"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 msgid "RES^Leet"
7938 msgstr "Leet"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 msgid "RES^Lowest"
7942 msgstr "最低"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7945 msgid "RES^Very low"
7946 msgstr "とても低い"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 msgid "RES^Low"
7950 msgstr "低い"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 msgid "RES^Normal"
7954 msgstr "通常"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 msgid "RES^Good"
7958 msgstr "良い"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 msgid "RES^Best"
7962 msgstr "最高"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7967 msgid "Avoid lossy texture compression"
7968 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7972 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgid "Show sky"
7976 msgstr "空を表示する"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7979 msgid "Show surfaces"
7980 msgstr "表面を表示する"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7983 msgid ""
7984 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7985 "performance boost, but looks very ugly."
7986 msgstr ""
7987 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7988 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7991 msgid "Use lightmaps"
7992 msgstr "ライトマップを使用する"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7995 msgid ""
7996 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7997 "video memory"
7998 msgstr ""
7999 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8000 "使い果たします。"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8003 msgid "Deluxe mapping"
8004 msgstr "デラックスマッピング"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8007 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8008 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8011 msgid "Gloss"
8012 msgstr "グロス"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8015 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8016 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8019 msgid "Offset mapping"
8020 msgstr "オフセットマッピング"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8023 msgid ""
8024 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8025 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8026 msgstr ""
8027 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8028 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "レリーフマッピング"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8041 msgstr "反射:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 msgid ""
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8047 msgstr ""
8048 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8055 msgid "Blurred"
8056 msgstr "ぼやけた"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8059 msgid "REFL^Good"
8060 msgstr "良い"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8063 msgid "Sharp"
8064 msgstr "鋭い"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8067 msgid "Decals"
8068 msgstr "デカール"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8076 msgstr "モデルのデカール"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8080 msgid "Distance:"
8081 msgstr "距離:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8085 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8088 msgid "Time:"
8089 msgstr "時刻:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8092 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8093 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8096 msgid "Damage effects:"
8097 msgstr "ダメージエフェクト:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8100 msgid "DMGFX^Disabled"
8101 msgstr "無効"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8104 msgid "Skeletal"
8105 msgstr "骨格"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8108 msgid "DMGFX^All"
8109 msgstr "全て"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8112 msgid "No dynamic lighting"
8113 msgstr "動的照明なし"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8116 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8117 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8120 msgid "Fake corona lighting"
8121 msgstr "偽のコロナ照明"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8124 msgid ""
8125 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8126 "of real dynamic lights"
8127 msgstr ""
8128 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8129 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8132 msgid "Realtime dynamic lighting"
8133 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8136 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8137 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8141 msgid "Shadows"
8142 msgstr "影"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8145 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8146 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8149 msgid "Realtime world lighting"
8150 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8153 msgid ""
8154 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8155 "Note that this might have a big impact on performance."
8156 msgstr ""
8157 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8158 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8159 "意してください。"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8162 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8163 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8166 msgid "Use normal maps"
8167 msgstr "法線マップを使用する"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8170 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8171 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8174 msgid "Soft shadows"
8175 msgstr "滑らかな影"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8178 msgid "Fade corona according to visibility"
8179 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8182 msgid "Fade coronas according to visibility"
8183 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8186 msgid "Bloom"
8187 msgstr "ブルーム"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8190 msgid ""
8191 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8192 "pixels. Has a big impact on performance."
8193 msgstr ""
8194 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8195 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8198 msgid "Extra postprocessing effects"
8199 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8202 msgid ""
8203 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8204 "using a powerup"
8205 msgstr ""
8206 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8207 "を有効にする"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8210 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8211 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8214 msgid "Motion blur:"
8215 msgstr "モーションブラー:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8218 msgid "Particles"
8219 msgstr "パーティクル"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8222 msgid "Spawnpoint effects"
8223 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8226 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8227 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8230 msgid "Quality:"
8231 msgstr "品質:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8235 msgid ""
8236 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8237 "gives for better performance"
8238 msgstr ""
8239 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8240 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8243 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8244 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8247 msgid "No crosshair"
8248 msgstr "十字線なし"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8252 msgid "Per weapon"
8253 msgstr "武器ごと"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8256 msgid ""
8257 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8258 "models"
8259 msgstr ""
8260 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8265 msgid "Size:"
8266 msgstr "サイズ:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8269 msgid "By health"
8270 msgstr "健康で"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8273 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8274 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8277 msgid "Enable center crosshair dot"
8278 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8281 msgid "Use normal crosshair color"
8282 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8285 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8286 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8289 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8290 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8293 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8294 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8297 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8298 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8301 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8302 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8305 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8306 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8309 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8310 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8313 msgid "Crosshair"
8314 msgstr "十字線"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8317 msgid "Scoreboard"
8318 msgstr "得点表"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8321 msgid "Fading speed:"
8322 msgstr "フェージング速度:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8325 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8326 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8329 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8330 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8333 msgid "Show team sizes:"
8334 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8337 msgid ""
8338 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8339 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8340 msgstr ""
8341 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8342 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8345 msgid "Waypoints"
8346 msgstr "ウェイポイント"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8349 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8350 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8353 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8354 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8357 msgid "Control transparency of the waypoints"
8358 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8362 msgid "Fontsize:"
8363 msgstr "フォントサイズ:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8366 msgid "Edge offset:"
8367 msgstr "エッジオフセット:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8370 msgid "Fade when near the crosshair"
8371 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8374 msgid "Display names instead of icons"
8375 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8378 msgid "Damage"
8379 msgstr "ダメージ"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8382 msgid "Overlay:"
8383 msgstr "オーバーレイ:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8386 msgid "Factor:"
8387 msgstr "因子:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8390 msgid "Fade rate:"
8391 msgstr "フェード率:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8394 msgid "Player Names"
8395 msgstr "選手名"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8398 msgid "Show names above players"
8399 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8402 msgid "Max distance:"
8403 msgstr "最大距離:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8406 msgid "Decolorize:"
8407 msgstr "脱色:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8411 msgid "Teamplay"
8412 msgstr "チームプレイ"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8415 msgid "Only when near crosshair"
8416 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8419 msgid "Display health and armor"
8420 msgstr "健康と鎧を表示する"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8423 msgid "Damage overlay:"
8424 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8427 msgid "Dynamic HUD"
8428 msgstr "ダイナミックHUD"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8431 msgid "HUD moves around following player's movement"
8432 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8435 msgid "Shake the HUD when hurt"
8436 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8440 msgid "Enter HUD editor"
8441 msgstr "HUDの編集者に入る"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8444 msgid "HUD"
8445 msgstr "HUD"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8448 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8449 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8452 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8453 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8456 msgid "Frag Information"
8457 msgstr "削除情報"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8460 msgid "Display information about killing sprees"
8461 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8464 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8465 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8468 msgid "Show spree information in centerprints"
8469 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8472 msgid "Show spree information in death messages"
8473 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8476 msgid "Sprees in info messages:"
8477 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8480 msgid "SPREES^Disabled"
8481 msgstr "無効"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8484 msgid "Target"
8485 msgstr "目的"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8488 msgid "Attacker"
8489 msgstr "アタッカー"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8492 msgid "SPREES^Both"
8493 msgstr "両"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8496 msgid "Print on a seperate line"
8497 msgstr "別の行に印刷"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8500 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8501 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8504 msgid "Add frag location to death messages when available"
8505 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8508 msgid "Gamemode Settings"
8509 msgstr "ゲームモード設定"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8512 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8513 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8516 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8517 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8522 msgid "Other"
8523 msgstr "その他"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8526 msgid "Display console messages in the top left corner"
8527 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8530 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8531 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8534 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8535 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8538 msgid "Powerup notifications"
8539 msgstr "パワーアップ通知"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8542 msgid "Weapon centerprint notifications"
8543 msgstr "武器センタープリント通知"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8546 msgid "Weapon info message notifications"
8547 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8550 msgid "Announcers"
8551 msgstr "アナウンサー"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8554 msgid "Respawn countdown sounds"
8555 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8558 msgid "Killstreak sounds"
8559 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8562 msgid "Achievement sounds"
8563 msgstr "達成のサウンド"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8566 msgid "Messages"
8567 msgstr "メッセージ"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8570 msgid "Items"
8571 msgstr "アイテム"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8574 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8575 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8578 msgid "Unavailable alpha:"
8579 msgstr "利用できないアルファ:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8582 msgid "Unavailable color:"
8583 msgstr "利用できない色:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8586 msgid "GHOITEMS^Black"
8587 msgstr "黒い"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8590 msgid "GHOITEMS^Dark"
8591 msgstr "暗い"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8594 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8595 msgstr "色合い"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8598 msgid "GHOITEMS^Normal"
8599 msgstr "正常"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8602 msgid "GHOITEMS^Blue"
8603 msgstr "青い"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8607 msgid "Players"
8608 msgstr "選手達"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8611 msgid "Force player models to mine"
8612 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8615 msgid "Force player colors to mine"
8616 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8619 msgid ""
8620 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8621 "team"
8622 msgstr ""
8623 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8624 "あります"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8627 msgid "Except in team games"
8628 msgstr "チームゲームで除いて"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8631 msgid "Only in Duel"
8632 msgstr "決闘でのみ"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8635 msgid "Body fading:"
8636 msgstr "体フェージング:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8639 msgid "Gibs:"
8640 msgstr "内臓:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8643 msgid "GIBS^None"
8644 msgstr "なし"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8647 msgid "GIBS^Few"
8648 msgstr "少ない"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8651 msgid "GIBS^Many"
8652 msgstr "多い"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8655 msgid "GIBS^Lots"
8656 msgstr "たくさん"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8659 msgid "Models"
8660 msgstr "モデル"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8663 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8664 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8667 msgid "1st person perspective"
8668 msgstr "一人称視点"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8671 msgid "Slide to third person upon death"
8672 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8675 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8676 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8679 msgid "Smooth the view while crouching"
8680 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8683 msgid "View waving while idle"
8684 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8687 msgid "View bobbing while walking around"
8688 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8691 msgid "3rd person perspective"
8692 msgstr "三人称視点"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8695 msgid "Back distance"
8696 msgstr "後方距離"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8699 msgid "Up distance"
8700 msgstr "上への距離"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8703 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8704 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8707 msgid "Field of view:"
8708 msgstr "視野:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8711 msgid "Field of vision in degrees"
8712 msgstr "度単位の視野"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8715 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8716 msgstr "ズーム因子:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8719 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8720 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8723 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8724 msgstr "ズーム速度:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8727 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8728 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8731 msgid "ZOOM^Instant"
8732 msgstr "瞬時"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8735 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8736 msgstr "ズーム感度:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8739 msgid ""
8740 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8741 "sensitivity change)"
8742 msgstr ""
8743 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8746 msgid "Velocity zoom"
8747 msgstr "速度ズーム"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8750 msgid "Forward movement only"
8751 msgstr "前進のみ"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8754 msgid "VZOOM^Factor"
8755 msgstr "因子"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8758 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8759 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8762 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8763 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8766 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8767 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8771 msgid "View"
8772 msgstr "ビュー"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8775 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8776 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8779 msgid "Up"
8780 msgstr "上"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8783 msgid "Down"
8784 msgstr "下"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8787 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8788 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8791 msgid ""
8792 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8793 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8796 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8797 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8800 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8801 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8804 msgid ""
8805 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8806 "you are carrying"
8807 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8810 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8811 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8814 msgid "Draw 1st person weapon model"
8815 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8818 msgid "Draw the weapon model"
8819 msgstr "武器モデルを描く"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8824 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8825 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8828 msgid "Weapon model opacity:"
8829 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8832 msgid "Gun model swaying"
8833 msgstr "揺れる銃モデル"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8836 msgid "Gun model bobbing"
8837 msgstr "振る銃モデル"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8841 msgid "Weapons"
8842 msgstr "武器"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8845 msgid "Key Bindings"
8846 msgstr "キー割り当て"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8849 msgid "Change key..."
8850 msgstr "キーを変更する..."
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8853 msgid "Edit..."
8854 msgstr "編集する..."
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8857 msgid "Clear"
8858 msgstr "クリアする"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8861 msgid "Reset all"
8862 msgstr "全てリセットする"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8865 msgid "Mouse"
8866 msgstr "マウス"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8869 msgid "Sensitivity:"
8870 msgstr "感度:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8873 msgid "Mouse speed multiplier"
8874 msgstr "マウス速度乗数"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8877 msgid "Smooth aiming"
8878 msgstr "滑らかな照準"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8881 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8882 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8885 msgid "Invert aiming"
8886 msgstr "照準を反転する"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8889 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8890 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8893 msgid "Use system mouse positioning"
8894 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8897 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8898 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8903 msgid "Disable system mouse acceleration"
8904 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8907 msgid "Make use of DGA mouse input"
8908 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8911 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8912 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8915 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8916 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8919 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8920 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8923 msgid "Jetpack on jump:"
8924 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8927 msgid "JPJUMP^Disabled"
8928 msgstr "無効"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8931 msgid "Air only"
8932 msgstr "空気のみ"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8935 msgid "JPJUMP^All"
8936 msgstr "全て"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8941 msgid "Use joystick input"
8942 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8945 msgid "Command when pressed:"
8946 msgstr "押されたときのコマンド:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8949 msgid "Command when released:"
8950 msgstr "解放された時のコマンド:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8953 msgid "Cancel"
8954 msgstr "キャンセルする"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8957 msgid "User defined key bind"
8958 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8961 #, c-format
8962 msgid "%d fps"
8963 msgstr "%d fps"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8966 #, c-format
8967 msgid "%d KB/s"
8968 msgstr "%d KB/s"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8971 #, c-format
8972 msgid "%d MB/s"
8973 msgstr "%d MB/s"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8976 msgid "Network"
8977 msgstr "ネットワーク"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8980 msgid "Client UDP port:"
8981 msgstr "クライアントUDPポート:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8984 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8985 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8988 msgid "Bandwidth:"
8989 msgstr "バンド幅:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8992 msgid "Specify your network speed"
8993 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8996 msgid "56k"
8997 msgstr "56k"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9000 msgid "ISDN"
9001 msgstr "ISDN"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9004 msgid "Slow ADSL"
9005 msgstr "遅いADSL"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9008 msgid "Fast ADSL"
9009 msgstr "速いADSL"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9012 msgid "Broadband"
9013 msgstr "ブロードバンド"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9016 msgid "Downloads:"
9017 msgstr "ダウンロード:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9020 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9021 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9024 msgid "Download speed:"
9025 msgstr "ダウンロード速度:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9028 msgid "Local latency:"
9029 msgstr "ローカル遅延:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9032 msgid "Show netgraph"
9033 msgstr "ネットグラフを表示する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9036 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9037 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9040 msgid "Client-side movement prediction"
9041 msgstr "クライアント側の動き予測"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9044 msgid "Movement error compensation"
9045 msgstr "エラー補償の動き"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9048 msgid "Use encryption (AES) when available"
9049 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9052 msgid "Framerate"
9053 msgstr "フレームレート"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9056 msgid "Maximum:"
9057 msgstr "最大:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9060 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9061 msgstr "無制限"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9064 msgid "Target:"
9065 msgstr "目的:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9068 msgid "TRGT^Disabled"
9069 msgstr "無効"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9072 msgid "Idle limit:"
9073 msgstr "不活発の制限:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9076 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9077 msgstr "無制限"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9080 msgid "Save processing time for other apps"
9081 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9084 msgid "Show frames per second"
9085 msgstr "FPSを表示する"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9088 msgid "Show your rendered frames per second"
9089 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9092 msgid "Menu tooltips:"
9093 msgstr "メニューツールチップ:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9096 msgid ""
9097 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9098 "command bound to the menu item)"
9099 msgstr ""
9100 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9101 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9104 msgid "TLTIP^Disabled"
9105 msgstr "無効"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9108 msgid "TLTIP^Standard"
9109 msgstr "標準"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9112 msgid "TLTIP^Advanced"
9113 msgstr "高度"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9116 msgid "Show current date and time"
9117 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9120 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9121 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9124 msgid "Enable developer mode"
9125 msgstr "開発者モードを有効にする"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9128 msgid "Advanced settings..."
9129 msgstr "高度な設定..."
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9132 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9133 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9137 msgid "Factory reset"
9138 msgstr "工場リセット"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9141 msgid "Cvar filter:"
9142 msgstr "cvarフィルター:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9145 msgid "Modified cvars only"
9146 msgstr "変更されたcvarのみ"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9149 msgid "Setting:"
9150 msgstr "設定:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9153 msgid "Type:"
9154 msgstr "タイプ:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9157 msgid "Value:"
9158 msgstr "値:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9161 msgid "Description:"
9162 msgstr "説明:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9165 msgid "Advanced settings"
9166 msgstr "高度な設定"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9169 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9170 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9173 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9174 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9177 msgid "Menu Skins"
9178 msgstr "メニュースキン"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9181 msgid "Text Language"
9182 msgstr "テキスト言語"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9185 msgid "Set language"
9186 msgstr "言語を設定する"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9189 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9190 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9193 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9194 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9197 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9198 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9201 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9202 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9205 msgid "Disconnect now"
9206 msgstr "今すぐ切断する"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9209 msgid "Switch language"
9210 msgstr "言語を変更する"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9213 msgid "Warning"
9214 msgstr "警告"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9217 msgid "Resolution:"
9218 msgstr "解像度:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9221 msgid "Font/UI size:"
9222 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9225 msgid "SZ^Unreadable"
9226 msgstr "読めない"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9229 msgid "SZ^Tiny"
9230 msgstr "小っぽけ"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9233 msgid "SZ^Little"
9234 msgstr "少"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9237 msgid "SZ^Small"
9238 msgstr "小"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9241 msgid "SZ^Medium"
9242 msgstr "中"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9245 msgid "SZ^Large"
9246 msgstr "大"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9249 msgid "SZ^Huge"
9250 msgstr "でかい"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9253 msgid "SZ^Gigantic"
9254 msgstr "巨大"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9257 msgid "SZ^Colossal"
9258 msgstr "膨大"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9261 msgid "Color depth:"
9262 msgstr "色深度:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9265 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9266 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9269 msgid "16bit"
9270 msgstr "16bit"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9273 msgid "32bit"
9274 msgstr "32bit"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9277 msgid "Full screen"
9278 msgstr "フルスケ"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9281 msgid "Vertical Synchronization"
9282 msgstr "垂直同期"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9285 msgid ""
9286 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9287 "screen refresh rate"
9288 msgstr ""
9289 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9290 "する"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9293 msgid "Flip view horizontally"
9294 msgstr "ビューを水平に反転する"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9297 msgid "Poor man's left handed mode"
9298 msgstr "左利きモード"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9301 msgid "Anisotropy:"
9302 msgstr "異方性:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9305 msgid "Anisotropic filtering quality"
9306 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9309 msgid "ANISO^Disabled"
9310 msgstr "無効"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9314 msgid "2x"
9315 msgstr "2x"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9319 msgid "4x"
9320 msgstr "4x"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9323 msgid "8x"
9324 msgstr "8x"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9327 msgid "16x"
9328 msgstr "16x"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9331 msgid "Antialiasing:"
9332 msgstr "アンチエイリアシング:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9335 msgid ""
9336 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9337 "might decrease performance by quite a lot"
9338 msgstr ""
9339 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9340 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9343 msgid "AA^Disabled"
9344 msgstr "無効"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9347 msgid "High-quality frame buffer"
9348 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9351 msgid "Depth first:"
9352 msgstr "深さ優先:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9355 msgid ""
9356 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9357 "normal rendering starts"
9358 msgstr ""
9359 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9360 "することにより、オーバードローを排除する"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9363 msgid "DF^Disabled"
9364 msgstr "無効"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9367 msgid "DF^World"
9368 msgstr "マップ"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9371 msgid "DF^All"
9372 msgstr "全"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9375 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9376 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9379 msgid "VBO^Off"
9380 msgstr "無効"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9383 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9384 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9389 msgid ""
9390 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9391 "for faster rendering"
9392 msgstr ""
9393 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9394 "ンダリングを高速化する"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices"
9398 msgstr "頂点"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9401 msgid "Vertices and Triangles"
9402 msgstr "頂点と三角形"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9405 msgid "Brightness:"
9406 msgstr "明るさ:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9409 msgid "Brightness of black"
9410 msgstr "黒の明るさ:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9413 msgid "Contrast:"
9414 msgstr "コントラスト:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9417 msgid "Brightness of white"
9418 msgstr "白の明るさ:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9421 msgid "Gamma:"
9422 msgstr "ガンマ:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9425 msgid ""
9426 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9427 "white or black"
9428 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9431 msgid "Contrast boost:"
9432 msgstr "コントラストの増加:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9435 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9436 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9439 msgid "Saturation:"
9440 msgstr "彩度:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9443 msgid ""
9444 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9445 "requires GLSL color control"
9446 msgstr ""
9447 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9448 "必要する"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9451 msgid "LIT^Ambient:"
9452 msgstr "アンビエント:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9455 msgid ""
9456 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9457 "and flat"
9458 msgstr ""
9459 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9460 "ある"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9463 msgid "Intensity:"
9464 msgstr "強度:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Global rendering brightness"
9468 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9472 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9475 msgid ""
9476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9477 "strange input or video lag on some machines"
9478 msgstr ""
9479 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9480 "デオの遅延に役立つ。"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9483 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9484 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9487 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9488 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9491 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9492 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9495 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9496 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9499 msgid "???"
9500 msgstr "???"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9503 msgid "Campaign Difficulty:"
9504 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9507 msgid "CSKL^Easy"
9508 msgstr "簡単"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9511 msgid "CSKL^Medium"
9512 msgstr "中"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9515 msgid "CSKL^Hard"
9516 msgstr "難い"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9519 msgid "Start Singleplayer!"
9520 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9523 msgid "Singleplayer"
9524 msgstr "シングルプレイヤー"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9527 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9528 msgstr ""
9529 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9530 "チを遊ぶ"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9533 msgid "Winner"
9534 msgstr "勝者"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9537 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9538 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9541 msgid "Autoselect team (recommended)"
9542 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9545 msgid "red"
9546 msgstr "赤"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9549 msgid "blue"
9550 msgstr "青"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9553 msgid "yellow"
9554 msgstr "黄"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9557 msgid "pink"
9558 msgstr "ピンク"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9562 msgid "spectate"
9563 msgstr "観戦する"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9566 msgid "Team Selection"
9567 msgstr "チームの選択"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9570 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9571 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9574 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9575 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9578 msgid "teamplay"
9579 msgstr "チームのトーナメント"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9582 msgid "free for all"
9583 msgstr "やりたい放題"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9586 msgid "Moving"
9587 msgstr "動き中"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9590 msgid "forward"
9591 msgstr "前方"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9594 msgid "backpedal"
9595 msgstr "後方"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9598 msgid "strafe left"
9599 msgstr "左"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9602 msgid "strafe right"
9603 msgstr "右"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9606 msgid "jump / swim"
9607 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9610 msgid "crouch / sink"
9611 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9614 msgid "off-hand hook"
9615 msgstr "フック"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9618 msgid "jetpack"
9619 msgstr "ジェットパック"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9622 msgid "Attacking"
9623 msgstr "攻撃中"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9626 msgid "WEAPON^previous"
9627 msgstr "前"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9630 msgid "WEAPON^next"
9631 msgstr "次"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9634 msgid "WEAPON^previously used"
9635 msgstr "以前に使用された"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9638 msgid "WEAPON^best"
9639 msgstr "最高"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9642 msgid "reload"
9643 msgstr "リロードする"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9646 msgid "drop weapon / throw nade"
9647 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9650 msgid "hold zoom"
9651 msgstr "ズームを維持する"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9654 msgid "toggle zoom"
9655 msgstr "ズームを切り替える"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9658 msgid "show scores"
9659 msgstr "得点を表示する"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9662 msgid "screen shot"
9663 msgstr "スクリーンショット"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9666 msgid "maximize radar"
9667 msgstr "レーダーを最大化する"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9670 msgid "3rd person view"
9671 msgstr "三人称ビュー"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9674 msgid "enter spectator mode"
9675 msgstr "観客モードに入る"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9678 msgid "Communication"
9679 msgstr "コミュニケーション"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9682 msgid "public chat"
9683 msgstr "公衆チャット"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9686 msgid "team chat"
9687 msgstr "チームチャット"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9690 msgid "show chat history"
9691 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9694 msgid "vote YES"
9695 msgstr "「はい」を投票する"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9698 msgid "vote NO"
9699 msgstr "「いいえ」を投票する"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9702 msgid "Client"
9703 msgstr "クライアント"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9706 msgid "enter console"
9707 msgstr "コンソールを入力する"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9710 msgid "disconnect"
9711 msgstr "切断する"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9714 msgid "quit"
9715 msgstr "ゲームをやめる"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9718 msgid "auto-join team"
9719 msgstr "自動的にチームに参加する"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9722 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9723 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9726 msgid "suicide / respawn"
9727 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9730 msgid "quick menu"
9731 msgstr "クイックメニュー"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9734 msgid "User defined"
9735 msgstr "ユーザー定義"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9738 msgid "Development"
9739 msgstr "開発"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9742 msgid "sandbox menu"
9743 msgstr "サンドボックスメニュー"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9746 msgid "drag object (sandbox)"
9747 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9750 msgid "waypoint editor menu"
9751 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9754 msgid "Do not press this button again!"
9755 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9758 msgid ""
9759 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9760 msgstr ""
9761 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9762 "グします。"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9765 #, c-format
9766 msgid "%s's Xonotic Server"
9767 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9770 msgid ""
9771 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9772 "again."
9773 msgstr ""
9774 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9775 "ルタリングします。"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9778 msgid "spectator"
9779 msgstr "観客"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9782 msgid "<no model found>"
9783 msgstr "<no model found>"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9786 msgid "SERVER^Remove favorite"
9787 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9790 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9791 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9794 msgid "SERVER^Favorite"
9795 msgstr "好きなサーバーを加える"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9798 msgid ""
9799 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9800 "future"
9801 msgstr ""
9802 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9805 msgid "Ping"
9806 msgstr "Ping"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9809 msgid "Hostname"
9810 msgstr "ホスト名"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9813 msgid "Map"
9814 msgstr "マップ"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9817 msgid "Type"
9818 msgstr "種類"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9821 #, c-format
9822 msgid "AES level %d"
9823 msgstr "AESレベル %d"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9826 msgid "ENC^none"
9827 msgstr "なし"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9830 msgid "encryption:"
9831 msgstr "暗号化:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9834 #, c-format
9835 msgid "mod: %s"
9836 msgstr "mod: %s"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9839 #, c-format
9840 msgid "modified settings"
9841 msgstr "変更された設定"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9844 #, c-format
9845 msgid "official settings"
9846 msgstr "公式設定"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9849 msgid "stats disabled"
9850 msgstr "無効な状態"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9853 msgid "stats enabled"
9854 msgstr "有効な状態"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9857 msgid "SLCAT^Favorites"
9858 msgstr "好き"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9861 msgid "SLCAT^Recommended"
9862 msgstr "推奨"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9865 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9866 msgstr "通常のサーバー"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9869 msgid "SLCAT^Servers"
9870 msgstr "サーバー"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9873 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9874 msgstr "SLCAT^競争モード"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9877 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9878 msgstr "変更されたサーバー"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9881 msgid "SLCAT^Overkill"
9882 msgstr "オーバーキル"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9885 msgid "SLCAT^InstaGib"
9886 msgstr "インスタギブ"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9889 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9890 msgstr "デフラグモード"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9893 msgid "<TITLE>"
9894 msgstr "<TITLE>"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9897 msgid "<AUTHOR>"
9898 msgstr "<AUTHOR>"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9901 msgid "VOL^MAX"
9902 msgstr "MAX"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9905 msgid "VOL^OFF"
9906 msgstr "OFF"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9909 #, c-format
9910 msgid "%s dB"
9911 msgstr "%s dB"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9914 msgid "PART^OMG"
9915 msgstr "OMG"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9918 msgid "PART^Low"
9919 msgstr "低い"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9922 msgid "PART^Medium"
9923 msgstr "中"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9927 msgid "PART^Normal"
9928 msgstr "通常"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9931 msgid "PART^High"
9932 msgstr "高い"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9935 msgid "PART^Ultra"
9936 msgstr "超"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9939 msgid "PART^Ultimate"
9940 msgstr "究極"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9943 msgid ""
9944 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9945 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9946 msgstr ""
9947 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9948 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9951 msgid "Screen resolution"
9952 msgstr "画面の解像度"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9955 msgid "PART^Slow"
9956 msgstr "遅い"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9959 msgid "PART^Fast"
9960 msgstr "速い"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9963 msgid "PART^Instant"
9964 msgstr "瞬時"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9967 msgid "January"
9968 msgstr "一月"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9971 msgid "February"
9972 msgstr "二月"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9975 msgid "March"
9976 msgstr "三月"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9979 msgid "April"
9980 msgstr "四月"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9983 msgid "May"
9984 msgstr "五月"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9987 msgid "June"
9988 msgstr "六月"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9991 msgid "July"
9992 msgstr "七月"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9995 msgid "August"
9996 msgstr "八月"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9999 msgid "September"
10000 msgstr "九月"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10003 msgid "October"
10004 msgstr "十月"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10007 msgid "November"
10008 msgstr "十一月"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10011 msgid "December"
10012 msgstr "十二月"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10015 #, no-c-format
10016 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10017 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10020 msgid "Joined:"
10021 msgstr "参加した:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10024 msgid "Last match:"
10025 msgstr "最後の試合:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10028 msgid "Time played:"
10029 msgstr "遊んだ時刻:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10032 msgid "Favorite map:"
10033 msgstr "好きなマップ:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10037 #, c-format
10038 msgid "Matches:"
10039 msgstr "試合:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10042 #, c-format
10043 msgid "Wins/Losses:"
10044 msgstr "勝利 / 負け"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10047 #, c-format
10048 msgid "Win percentage:"
10049 msgstr "勝利率:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10052 #, c-format
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10054 msgstr "キル数 / デス数:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10057 #, c-format
10058 msgid "Kill ratio:"
10059 msgstr "キル率:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10062 msgid "ELO:"
10063 msgstr "ELO:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10066 msgid "Rank:"
10067 msgstr "ランク:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10070 msgid "Percentile:"
10071 msgstr "パーセンタイル:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10074 #, c-format
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (ランクなし)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10080 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10087 #, c-format
10088 msgid "Update to %s now!"
10089 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10092 msgid ""
10093 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10094 "^1Expect visual problems."
10095 msgstr ""
10096 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10097 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10100 msgid "Use default"
10101 msgstr "デフォルトで使用する"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10104 msgid "Team Color:"
10105 msgstr "チームカラー:"