1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCD^チームチャット"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 msgid "Intermediate %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
537 msgid "missing a checkpoint"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "Number of ball carrier kills"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "キル数 - デス数 = "
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "ティック数 (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
895 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
911 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
928 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
930 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
932 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
933 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
941 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
987 msgid "Monsters killed:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
991 msgid "Secrets found:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1026 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 #: qcsrc/client/main.qc:297
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1206 msgstr "これはバージョン%sです"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1217 msgid "Please update!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1230 msgid "Welcome to %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1249 msgid "Active modifications:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 msgid "%d seconds left"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1296 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1297 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1300 msgid "Requesting preview..."
1301 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1303 #: qcsrc/client/view.qc:889
1307 #: qcsrc/client/view.qc:894
1308 msgid "Capture progress"
1311 #: qcsrc/client/view.qc:899
1312 msgid "Revival progress"
1315 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1316 msgid "error creating curl handle"
1317 msgstr "error creating curl handle"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1321 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "Point limit:"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1342 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1358 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1359 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1362 msgid "Capture time rankings"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1366 msgid "Capture the Flag"
1367 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1372 "from the other team"
1374 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1377 msgid "Capture limit:"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race for fastest time."
1395 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Score as many frags as you can"
1403 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1417 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1429 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1433 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1434 "freeze all enemies to win"
1436 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1437 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1456 msgid "Gather all the keys to win the round"
1457 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1464 msgid "^1You have no more lives left"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1468 msgid "Last Man Standing"
1469 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1473 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1481 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1496 msgid "Ball Stealer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1500 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1501 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1508 msgid "Personal best"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race against other players to the finish line"
1521 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1528 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1529 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Team Deathmatch"
1533 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1560 msgid "Medium armor"
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1572 msgid "Small health"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1576 msgid "Medium health"
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1588 #: qcsrc/common/util.qc:263
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1598 msgid "Fuel regenerator"
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1605 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1607 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1608 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1611 msgid "It's your turn"
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1625 msgid "Current Game"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1647 msgid "Minigame message"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1661 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1662 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1671 msgid "You are spectating"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1675 msgid "Better luck next time!"
1676 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1679 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1680 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1683 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1687 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1688 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1691 msgid "Push the boulders onto the targets"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1712 msgid "Connect Four"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1722 msgid "%s^7 won the game!"
1723 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "You lost the game!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1749 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1750 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1756 msgid "Click on the game board to place your piece"
1757 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1760 msgid "Nine Men's Morris"
1761 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1765 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1766 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1769 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1771 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1774 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1775 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1787 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1788 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1795 msgid "Add AI player"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1799 msgid "Remove AI player"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1809 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1816 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1820 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1821 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1829 msgid "Peg Solitaire"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1833 msgid "All pieces cleared!"
1834 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1837 msgid "Remaining pieces:"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1842 msgid "Pieces left: %s"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1846 msgid "No more valid moves"
1847 msgstr "もっと有効な動きがない"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1850 msgid "Well done, you win!"
1851 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1854 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1855 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1862 msgid "Single Player"
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1885 msgid "Spider attack"
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1898 msgid "Wyvern attack"
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1972 msgid "Draw damage numbers"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1976 msgid "Font size minimum:"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1980 msgid "Font size maximum:"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1993 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1994 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1999 msgid "off-hand hook"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2004 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2008 msgid "Vaporizer ammo"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2017 msgid "Napalm grenade"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2025 msgid "Translocate grenade"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2029 msgid "Spawn grenade"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2033 msgid "Heal grenade"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2037 msgid "Monster grenade"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2041 msgid "Entrap grenade"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2045 msgid "Veil grenade"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2050 msgid "drop weapon / throw nade"
2051 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2055 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2064 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2068 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2072 msgid "Overkill MachineGun"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2076 msgid "Overkill Nex"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2080 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2084 msgid "Overkill Shotgun"
2085 msgstr "オーバーキルショットガン"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2090 msgid "Invisibility"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2116 msgid "Spawn Shield"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2120 msgid "Superweapons"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2179 msgid "Flag carrier"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2183 msgid "Enemy carrier"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2187 msgid "Dropped flag"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2211 msgid "Return flag here"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2222 msgid "Control point"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2247 msgid "Ball carrier"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2285 msgid "%s needing help!"
2286 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2289 msgid "^1Server notices:"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2293 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2294 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2305 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2307 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2312 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2318 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2324 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2326 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2331 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2334 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2335 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2342 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2350 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2357 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2360 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2361 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2368 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2373 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2374 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2381 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2386 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2391 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2396 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2401 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2413 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2417 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2418 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2421 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2422 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2425 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2426 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2429 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2430 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2485 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2504 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2524 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2534 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2540 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2542 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2546 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2569 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2576 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2744 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2750 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2759 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2764 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2769 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2779 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2784 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2789 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2794 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2814 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2819 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2824 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2829 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2834 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2839 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2844 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2849 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2864 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2869 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2896 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2900 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2905 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2906 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2916 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2921 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2926 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2930 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2931 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2936 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2940 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2941 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2946 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2947 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2951 msgid "^BGRound tied"
2952 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2956 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2957 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2961 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2962 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2966 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2967 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2971 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2977 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2983 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2989 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2990 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2995 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2996 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3001 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3007 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3008 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3013 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3014 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3019 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3020 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3024 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3025 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3029 msgid "^BG%s^F3 connected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3034 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3035 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3040 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3045 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3046 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3051 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3056 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3057 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3061 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3066 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3071 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3072 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3076 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3081 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3086 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3087 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3091 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3092 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3095 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3096 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3099 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3100 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3104 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3105 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3109 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3110 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3114 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3115 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3119 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3123 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3124 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3127 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3128 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3133 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3138 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3143 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3148 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3152 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3153 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3158 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3162 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3167 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3168 "spectators aren't allowed at the moment."
3170 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3174 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3175 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3179 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3180 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3184 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3185 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3189 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3190 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3199 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3200 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3204 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3205 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3209 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3215 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3218 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3226 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3231 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3236 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3238 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3241 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3242 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3247 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3248 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3250 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3256 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3259 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3260 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3263 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3264 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3269 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3272 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3273 "^F2XONOTIC %s があります。"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3278 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3280 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3286 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3287 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3289 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3290 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3316 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3326 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3336 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3371 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3376 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3391 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3412 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3422 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3433 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3440 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3445 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3455 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3456 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3496 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3502 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3514 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3517 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3523 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3530 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3532 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3538 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3540 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3551 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3560 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3565 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3580 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3590 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3600 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3605 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3610 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3616 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3629 msgid "^F4You are now alone!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3633 msgid "^BGYou are attacking!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3637 msgid "^BGYou are defending!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3642 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3643 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3650 msgid "^BGGame starts in"
3651 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3655 msgid "^BGRound %s starts in"
3656 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3659 msgid "^F4Round cannot start"
3660 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3663 msgid "^F2Don't camp!"
3664 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3668 "^BGYou are now free.\n"
3669 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3670 "^BGif you think you will succeed."
3674 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3677 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3678 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3682 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3683 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3684 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3686 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3687 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3690 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3691 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3694 msgid "^BGYou captured the flag!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3699 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3700 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3704 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3705 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3709 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3710 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3714 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3715 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3719 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3720 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3725 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3729 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3730 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3734 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3735 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3739 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3740 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3743 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3747 msgid "^BGYou got the flag!"
3748 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3752 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3753 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3757 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3758 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3792 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3797 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3799 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3814 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3817 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3818 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3821 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3822 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3825 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3826 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3830 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3831 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3837 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3842 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3849 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3854 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3855 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3859 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3864 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3869 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3874 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3875 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3879 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3880 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3884 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3889 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3890 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3894 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3895 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3898 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3899 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3904 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3905 "You are now on: %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3911 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3912 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3915 msgid "^K1Die camper!"
3916 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3919 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3920 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3923 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3924 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3928 msgid "^K1You were %s"
3929 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3932 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3933 msgstr "^K1息ができなかった!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3936 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3937 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3941 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3944 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3945 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3948 msgid "^K1You fragged yourself!"
3949 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3952 msgid "^K1You need to be more careful!"
3953 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3956 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3957 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3961 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3964 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3965 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3968 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3972 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3973 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3976 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3977 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3980 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3981 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3984 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3985 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3988 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3989 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3993 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3996 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3997 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4000 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4001 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4004 msgid "^K1You need to preserve your health"
4005 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4008 msgid "^K1You became a shooting star!"
4009 msgstr "^K1流れ星になった!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1You melted away in slime!"
4013 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4016 msgid "^K1You committed suicide!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4020 msgid "^K1You ended it all!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4024 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4025 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4029 msgid "^BGYou are now on: %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You died in an accident!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4038 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4042 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4046 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4050 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4054 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4058 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4062 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4065 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4066 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4069 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4070 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4074 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4078 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4082 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4086 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4090 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1Watch your step!"
4094 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4099 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4103 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4104 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4108 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4109 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4113 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4119 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4121 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4122 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4127 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4130 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4134 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4135 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4139 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4140 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4143 msgid "^BGDoor unlocked!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4148 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4153 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4154 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4157 msgid "^K3You revived yourself"
4158 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4162 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4163 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4167 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4168 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4171 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4172 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4175 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4176 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4179 msgid "^K1You froze yourself"
4180 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4183 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4184 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4188 msgid "^K1A %s has arrived!"
4189 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4192 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4193 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4196 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4197 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4201 "^K1No spawnpoints available!\n"
4202 "Hope your team can fix it..."
4204 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4205 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4209 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4210 "The player limit reached maximum capacity."
4212 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4216 msgid "^BGYou picked up the ball"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4220 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4221 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4225 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4226 "Help the key carriers to meet!"
4228 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4233 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4234 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4236 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4244 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4245 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4248 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4249 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4252 msgid "^BGScanning frequency range..."
4253 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4256 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4257 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4260 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4261 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4265 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4266 "Use the same command again to spectate anyway."
4268 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4270 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4273 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 "^BGWaiting for players to join...\n"
4280 "Need active players for: %s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4287 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4288 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4291 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4292 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4295 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4296 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4299 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4300 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4303 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4304 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4308 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4309 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4314 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4315 "Next weapon: ^F1%s"
4317 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4322 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4323 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4327 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4328 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4331 msgid "^BGYou captured a control point"
4332 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4336 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4337 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4341 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4345 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4349 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4350 "^F2Capture some control points to unshield it"
4352 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4353 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4357 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4361 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4362 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4364 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4365 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4370 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4374 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4375 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "Keep fragging until we have a winner!"
4383 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep scoring until we have a winner!"
4391 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "Generators are now decaying.\n"
4398 "The more control points your team holds,\n"
4399 "the faster the enemy generator decays"
4404 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4414 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^K1In^BG-portal created"
4418 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4421 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4425 msgid "^F1Portal creation failed"
4426 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4429 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4430 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4433 msgid "^F2Strength has worn off"
4434 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4437 msgid "^F2Shield surrounds you"
4438 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4441 msgid "^F2Shield has worn off"
4442 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4445 msgid "^F2You are on speed"
4446 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4449 msgid "^F2Speed has worn off"
4450 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4453 msgid "^F2You are invisible"
4454 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4457 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4458 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4462 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 msgid "^BGSequence completed!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4469 msgid "^BGThere are more to go..."
4470 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4474 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4475 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4478 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4479 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4482 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4483 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4486 msgid "^F2You now have a superweapon"
4487 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4494 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4498 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4502 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4506 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4507 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4510 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4514 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4515 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4520 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4525 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4530 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4534 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4537 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4541 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4542 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 msgid "TRIPLE FRAG! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4589 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4603 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4617 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4631 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4645 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4659 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4664 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 msgid "ARMAGEDDON! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4674 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4678 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4679 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4685 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4688 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4701 msgid "%d score spree! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4706 msgid "%d frag spree! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4710 msgid "First blood! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First score! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4718 msgid "First casualty! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First victim! "
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4727 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4732 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4737 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4742 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4747 msgid ", ending their %d frag spree"
4748 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4752 msgid ", ending their %d score spree"
4753 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4757 msgid ", losing their %d frag spree"
4758 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4762 msgid ", losing their %d score spree"
4763 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4827 msgid "GENERATOR^Red"
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4831 msgid "GENERATOR^Blue"
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4835 msgid "GENERATOR^Yellow"
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4839 msgid "GENERATOR^Pink"
4842 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4844 msgid "%s under attack!"
4845 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4852 msgid "eWheel Turret"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4868 msgid "Fusion Reactor"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4872 msgid "Hellion Missile Turret"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4880 msgid "Hunter-Killer Turret"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4884 msgid "Hunter-Killer"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4888 msgid "Machinegun Turret"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4904 msgid "Phaser Cannon"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4912 msgid "Plasma Cannon"
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4920 msgid "Dual Plasma Cannon"
4921 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4933 msgid "Walker Turret"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4940 #: qcsrc/common/util.qc:248
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4945 #: qcsrc/common/util.qc:249
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4950 #: qcsrc/common/util.qc:250
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4955 #: qcsrc/common/util.qc:251
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4960 #: qcsrc/common/util.qc:252
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4962 msgid "Rocket Flying"
4965 #: qcsrc/common/util.qc:253
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4967 msgid "Invincible Projectiles"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:254
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4975 #: qcsrc/common/util.qc:255
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4980 #: qcsrc/common/util.qc:256
4984 #: qcsrc/common/util.qc:257
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4989 #: qcsrc/common/util.qc:258
4990 msgid "Melee only Arena"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:260
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4998 #: qcsrc/common/util.qc:261
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5000 msgid "Weapons stay"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:262
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5008 #: qcsrc/common/util.qc:264
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5013 #: qcsrc/common/util.qc:265
5017 #: qcsrc/common/util.qc:266
5021 #: qcsrc/common/util.qc:267
5025 #: qcsrc/common/util.qc:268
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5027 msgid "Touch explode"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:269
5031 msgid "Wall jumping"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:270
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5036 msgid "No start weapons"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:271
5043 #: qcsrc/common/util.qc:272
5044 msgid "Offhand blaster"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5060 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5061 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5064 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5065 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5250 msgstr "PRINTSCREEN"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5327 msgstr "RIGHT_THUMB"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5331 msgid "LEFT_SHOULDER"
5332 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5336 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5337 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5341 msgid "LEFT_TRIGGER"
5342 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5346 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5347 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5351 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5352 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5356 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5357 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5361 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5362 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5366 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5367 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5371 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5372 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5376 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5377 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5381 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5382 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5386 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5387 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5420 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5426 msgid "No right gunner!"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5430 msgid "No left gunner!"
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5442 msgid "Racer cannon"
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5450 msgid "Raptor cannon"
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5458 msgid "Raptor flare"
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5494 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5495 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5499 msgid "Grappling Hook"
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5515 msgid "Port-O-Launch"
5516 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5523 msgid "T.A.G. Seeker"
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5549 msgid "CI_DEC^%s years"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5554 msgid "CI_ZER^%d years"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5559 msgid "CI_FIR^%d year"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5564 msgid "CI_SEC^%d years"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5569 msgid "CI_THI^%d years"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5574 msgid "CI_MUL^%d years"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5579 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5584 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5589 msgid "CI_FIR^%d week"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5594 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5599 msgid "CI_THI^%d weeks"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5604 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5609 msgid "CI_DEC^%s days"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5614 msgid "CI_ZER^%d days"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5619 msgid "CI_FIR^%d day"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5624 msgid "CI_SEC^%d days"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5629 msgid "CI_THI^%d days"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5634 msgid "CI_MUL^%d days"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5639 msgid "CI_DEC^%s hours"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5644 msgid "CI_ZER^%d hours"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5649 msgid "CI_FIR^%d hour"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5654 msgid "CI_SEC^%d hours"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5659 msgid "CI_THI^%d hours"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5664 msgid "CI_MUL^%d hours"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5669 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5674 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5679 msgid "CI_FIR^%d minute"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5684 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5689 msgid "CI_THI^%d minutes"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5694 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5699 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5700 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5704 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5705 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5709 msgid "CI_FIR^%d second"
5710 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5714 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5715 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5719 msgid "CI_THI^%d seconds"
5720 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5724 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5725 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5747 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5748 msgid "No description"
5751 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5754 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5755 "please file an issue."
5757 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5758 "れる場合は、問題を報告してください。"
5760 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5763 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5767 msgid "%02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5770 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5775 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5787 msgid "Extended Team"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5811 msgid "Level Design"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5815 msgid "Music / Sound FX"
5816 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5823 msgid "Marketing / PR"
5824 msgstr "マーケティング / PR"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5835 msgid "Engine Additions"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5843 msgid "Other Active Contributors"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5863 msgid "Chinese (China)"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5867 msgid "Chinese (Taiwan)"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5883 msgid "English (Australia)"
5884 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5935 msgid "Portuguese (Brazil)"
5936 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5947 msgid "Scottish Gaelic"
5948 msgstr "スコットランドゲール語"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5971 msgid "Past Contributors"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5975 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5976 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5979 msgid "will not be saved"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5983 msgid "will be saved to config.cfg"
5984 msgstr "config.cfg に保存される"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5991 msgid "engine setting"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6012 msgid "The Xonotic credits"
6013 msgstr "XONOTICクレジット"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6017 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6018 "player name to get started. You can change these options later through the "
6021 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6022 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6031 msgid "Name under which you will appear in the game"
6032 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6035 msgid "Text language:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6039 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6041 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6050 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6053 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6057 msgid "Save settings"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6076 msgid "Restart level"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6117 msgid "Ammunition display:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6121 msgid "Show only current ammo type"
6122 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6126 msgid "Noncurrent alpha:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6131 msgid "Noncurrent scale:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6168 msgid "Message duration:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6176 msgid "Flip messages order"
6177 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6181 msgid "Text alignment:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6195 msgid "Bold font scale:"
6196 msgstr "太字フォントスケール:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6199 msgid "Centerprint Panel"
6200 msgstr "センタープリントパネル"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6203 msgid "Chat entries:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6211 msgid "Chat lifetime:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6215 msgid "Chat beep sound"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6223 msgid "Engine info:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6227 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6228 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6231 msgid "Engine Info Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6235 msgid "Combine health and armor"
6236 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6241 msgid "Enable status bar"
6242 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6246 msgid "Status bar alignment:"
6247 msgstr "ステータスバーの配置:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6265 msgid "Icon alignment:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6269 msgid "Flip health and armor positions"
6270 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6273 msgid "Health/Armor Panel"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6277 msgid "Info messages:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6285 msgid "Info Messages Panel"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6305 msgid "Enable spectating"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6309 msgid "Enable even playing in warmup"
6310 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6317 msgid "Text/icon ratio:"
6318 msgstr "テキスト / アイコン率"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6321 msgid "Hide spawned items"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6325 msgid "Hide big armor and health"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6329 msgid "Dynamic size"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6333 msgid "Items Time Panel"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6337 msgid "Mod Icons Panel"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6341 msgid "Notifications:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6345 msgid "Also print notifications to the console"
6346 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6349 msgid "Flip notify order"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6353 msgid "Entry lifetime:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6357 msgid "Entry fadetime:"
6358 msgstr "通知の退色を表示する:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6361 msgid "Notification Panel"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6373 msgid "Enable even observing"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6378 msgid "Enable only in Race/CTS"
6379 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6396 msgid "Inward align"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6400 msgid "Outward align"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6404 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6405 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6412 msgid "Include vertical speed"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6428 msgid "Acceleration:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6432 msgid "Include vertical acceleration"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6436 msgid "Physics Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6440 msgid "Powerups Panel"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6445 msgid "Always enable"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6449 msgid "Forced aspect:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6453 msgid "Pressed Keys Panel"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6457 msgid "Quick Menu Panel"
6458 msgstr "クイックメニューパネル"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6461 msgid "Race Timer Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6465 msgid "Enable in team games"
6466 msgstr "チームゲームで有効にする"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6526 msgid "Always zoomed"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6530 msgid "Never zoomed"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6563 msgid "StrafeHUD mode:"
6564 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6567 msgid "View angle centered"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6571 msgid "Velocity angle centered"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6575 msgid "StrafeHUD style:"
6576 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6583 msgid "progress bar"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6599 msgid "Center panel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6603 msgid "Reset colors"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6611 msgid "Angle indicator:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6630 msgid "Switch indicators:"
6631 msgstr "インジケーターを変更する:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6634 msgid "Direction caps:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6646 msgid "StrafeHUD Panel"
6647 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6654 msgid "Show elapsed time"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6658 msgid "Secondary timer:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6670 msgid "Alpha after voting:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6678 msgid "Fade out after:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6694 msgid "Fade effect:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6714 msgid "Weapon icons:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6718 msgid "Show only owned weapons"
6719 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6722 msgid "Show weapon ID as:"
6723 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6738 msgid "Weapon ID scale:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6742 msgid "Show Accuracy"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6750 msgid "Ammo bar alpha:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6754 msgid "Ammo bar color:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6758 msgid "Weapons Panel"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6787 msgid "Save current skin"
6788 msgstr "現在のスキンを保存する"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6791 msgid "Panel background defaults:"
6792 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6801 msgid "Border size:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6811 msgid "Test team color in configure mode"
6812 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6824 msgid "DOCK^Disabled"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6840 msgid "Grid settings:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6844 msgid "Snap panels to grid"
6845 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6864 msgid "Panel HUD Setup"
6865 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6881 msgid "Move target:"
6882 msgstr "ターゲットを移動する:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6910 msgid "Monster Tools"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6914 msgid "Find servers to play on"
6915 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6918 msgid "Host your own game"
6919 msgstr "自分のゲームを作成する"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6931 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6934 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6958 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6959 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6967 msgid "TIMLIM^Default"
6968 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6976 msgid "TIMLIM^Infinite"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6996 msgid "Player slots:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7001 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7003 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7006 msgid "Number of bots:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7010 msgid "Amount of bots on your server"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7018 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7019 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7030 msgid "You will win"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7038 msgid "You might win"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7070 msgid "Mutators and weapon arenas"
7071 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7079 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7080 "Delete to clear; Enter when done."
7082 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7083 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7087 msgstr "表示された者を追加する"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7090 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7091 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7094 msgid "Remove shown"
7095 msgstr "表示された者を全て削除する"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7098 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7099 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7106 msgid "Add every available map to your selection"
7107 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7114 msgid "Remove all the maps from your selection"
7115 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7118 msgid "Start multiplayer!"
7119 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7143 msgid "Map Information"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7151 msgid "Gameplay mutators:"
7152 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7156 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7157 "directional key to dodge"
7159 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7163 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7164 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7167 msgid "All players are almost invisible"
7168 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7172 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7175 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7180 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7184 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7188 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7190 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7193 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7194 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7197 msgid "Weapon & item mutators:"
7198 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7201 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7203 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7208 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7211 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7212 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7216 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7217 "with the Electro primary fire"
7219 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7224 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7225 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7227 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7228 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7232 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7233 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7234 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7236 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7237 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7238 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7242 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7243 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7246 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7250 msgid "Regular (no arena)"
7251 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7255 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7256 "without weapon pickups"
7257 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7260 msgid "Weapon arenas:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7264 msgid "Custom weapons"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7268 msgid "Most weapons"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7276 msgid "Special arenas:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7281 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7282 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7283 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7284 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7286 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7287 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7288 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7292 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7293 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7294 "switch to another weapon."
7296 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7297 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7301 msgid "with blaster"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7305 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7306 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7313 msgid "SRVS^Categories"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7321 msgid "Show empty servers"
7322 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7329 msgid "Show full servers that have no slots available"
7330 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7337 msgid "Show high latency servers"
7338 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7341 msgid "Reload the server list"
7342 msgstr "サーバーリストを更新する"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7351 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7363 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7364 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7368 msgid "No Terms of Service specified"
7369 msgstr "利用規約は指定されていません"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7386 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7387 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7390 msgid "N/A (auth library missing)"
7391 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7394 msgid "Not supported (can't connect)"
7395 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7398 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7399 msgstr "サポートされていません "
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7402 msgid "Supported (will encrypt)"
7403 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7406 msgid "Supported (won't encrypt)"
7407 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7410 msgid "Requested (will encrypt)"
7411 msgstr "要求した (暗号化します)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7414 msgid "Requested (won't encrypt)"
7415 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7418 msgid "Required (can't connect)"
7419 msgstr "必須 (接続できません)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7422 msgid "Required (will encrypt)"
7423 msgstr "必須 (暗号化します)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7426 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7427 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7431 msgid "custom stats server"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7436 msgid "stats disabled"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7441 msgid "stats enabled"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7451 msgid "Terms of Service"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7508 msgid "Server Information"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7520 msgid "Music Player"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7524 msgid "Auto record demos"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7529 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7532 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7534 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7564 msgid "MUSICPL^Add all"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7568 msgid "Set as menu track"
7569 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7572 msgid "Reset default menu track"
7573 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7580 msgid "Random order"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7584 msgid "MUSICPL^Stop"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7588 msgid "MUSICPL^Play"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7592 msgid "MUSICPL^Pause"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7596 msgid "MUSICPL^Prev"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7600 msgid "MUSICPL^Next"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7604 msgid "MUSICPL^Remove"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7608 msgid "MUSICPL^Remove all"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7612 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7613 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7616 msgid "Open in the viewer"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7641 msgid "Apply immediately"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7653 msgid "Glowing color"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7657 msgid "Detail color"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7665 msgid "Allow player statistics to track your client"
7666 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7669 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7670 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7673 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7677 msgid "Select language..."
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7681 msgid "Are you sure you want to quit?"
7682 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7685 msgid "Quit the game"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7709 msgid "Set * as child"
7710 msgstr "* を子として設定する"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7717 msgid "Detach from *"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7721 msgid "Visual object properties for *:"
7722 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7729 msgid "Set color main:"
7730 msgstr "メインカラーを設定する:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7733 msgid "Set color glow:"
7734 msgstr "カラーグローを設定する:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7741 msgid "Physical object properties for *:"
7742 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7745 msgid "Set material:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7749 msgid "Set solidity:"
7750 msgstr "固体の程度を設定する:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7761 msgid "Set physics:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7789 msgid "* object info"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7797 msgid "* attachment info"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7805 msgid "* is the object you are facing"
7806 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7809 msgid "Sandbox Tools"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7838 msgid "Change the game settings"
7839 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7850 msgid "VOL^Ambient:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7882 msgid "New style sound attenuation"
7883 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7886 msgid "Mute sounds when not active"
7887 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7894 msgid "Sound output frequency"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7934 msgid "Number of channels for the sound output"
7935 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7970 msgid "Swap stereo output channels"
7971 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7974 msgid "Swap left/right channels"
7975 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7978 msgid "Headphone friendly mode"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7983 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7984 "stereo separation a bit for headphones)"
7986 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7990 msgid "Hit indication sound"
7991 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7995 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8002 msgid "Decrease pitch with more damage"
8003 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8010 msgid "Increase pitch with more damage"
8011 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8018 msgid "Chat message sound"
8019 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8026 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8027 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8030 msgid "Focus sounds"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8034 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8035 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8038 msgid "Time announcer:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8042 msgid "WRN^Disabled"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8054 msgid "Automatic taunts:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8058 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8059 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8076 msgid "Debug info about sounds"
8077 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8080 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8081 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8084 msgid "Reset key bindings"
8085 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8088 msgid "Quality preset:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8116 msgid "PRE^Ultimate"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8120 msgid "Geometry detail:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8124 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8125 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8152 msgid "Player detail:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8176 msgid "Texture resolution:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8188 msgid "RES^Very low"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8210 msgid "Avoid lossy texture compression"
8211 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8214 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8215 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8222 msgid "Show surfaces"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8227 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8228 "performance boost, but looks very ugly."
8230 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8231 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8234 msgid "Use lightmaps"
8235 msgstr "ライトマップを使用する"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8239 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8242 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8246 msgid "Deluxe mapping"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8250 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8251 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8258 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8259 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8262 msgid "Offset mapping"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8267 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8268 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8270 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8271 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8274 msgid "Relief mapping"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8279 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8280 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8283 msgid "Reflections:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8289 "with reflecting surfaces"
8291 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8294 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8295 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8314 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8315 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8318 msgid "Decals on models"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8327 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8328 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8335 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8336 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8339 msgid "Damage effects:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8343 msgid "DMGFX^Disabled"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8355 msgid "Realtime dynamic lights"
8356 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8360 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8361 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8369 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8370 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8373 msgid "Realtime world lights"
8374 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8378 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8381 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8385 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8386 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Use normal maps"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8394 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8395 "light with a bumpy surface"
8397 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Soft shadows"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8405 msgid "Corona brightness:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Flare effects around certain lights"
8410 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8413 msgid "Fade coronas according to visibility"
8414 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8417 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8418 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8427 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8430 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8441 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8474 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8475 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8478 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8479 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8482 msgid "No crosshair"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8492 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8495 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8508 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8509 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8512 msgid "Enable center crosshair dot"
8513 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8516 msgid "Use normal crosshair color"
8517 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8520 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8521 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8524 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8525 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8528 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8529 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8532 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8533 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8536 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8540 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8541 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8544 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8545 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8556 msgid "Fading speed:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8560 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8561 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8564 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8565 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8568 msgid "Show team sizes:"
8569 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8573 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8574 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8576 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8577 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8584 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8585 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8588 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8589 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8592 msgid "Control transparency of the waypoints"
8593 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8601 msgid "Edge offset:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8605 msgid "Fade when near the crosshair"
8606 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8609 msgid "Display names instead of icons"
8610 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8629 msgid "Player Names"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8633 msgid "Show names above players"
8634 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8637 msgid "Max distance:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8650 msgid "Only when near crosshair"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8654 msgid "Display health and armor"
8655 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8658 msgid "Damage overlay:"
8659 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8666 msgid "HUD moves around following player's movement"
8667 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8670 msgid "Shake the HUD when hurt"
8671 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8675 msgid "Enter HUD editor"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8683 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8684 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8687 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8688 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8691 msgid "Frag Information"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8695 msgid "Display information about killing sprees"
8696 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8699 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8700 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8703 msgid "Show spree information in centerprints"
8704 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8707 msgid "Show spree information in death messages"
8708 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8711 msgid "Sprees in info messages:"
8712 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8715 msgid "SPREES^Disabled"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8731 msgid "Print on a seperate line"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8735 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8736 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8743 msgid "Gamemode Settings"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8747 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8748 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8751 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8752 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8761 msgid "Display console messages in the top left corner"
8762 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8765 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8766 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8769 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8770 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8773 msgid "Powerup notifications"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8777 msgid "Weapon centerprint notifications"
8778 msgstr "武器センタープリント通知"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8781 msgid "Weapon info message notifications"
8782 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8789 msgid "Respawn countdown sounds"
8790 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8793 msgid "Killstreak sounds"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8797 msgid "Achievement sounds"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8809 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8810 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8813 msgid "Unavailable alpha:"
8814 msgstr "利用できないアルファ:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8817 msgid "Unavailable color:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8821 msgid "GHOITEMS^Black"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8825 msgid "GHOITEMS^Dark"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8829 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8833 msgid "GHOITEMS^Normal"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8837 msgid "GHOITEMS^Blue"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8846 msgid "Force player models to mine"
8847 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8850 msgid "Force player colors to mine"
8851 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8855 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8858 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8862 msgid "Except in team games"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8866 msgid "Only in Duel"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8870 msgid "Only in team games"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8874 msgid "In team games and Duel"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8878 msgid "Body fading:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8907 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8910 msgid "1st person perspective"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8914 msgid "Slide to third person upon death"
8915 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8919 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8922 msgid "Smooth the view while crouching"
8923 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8926 msgid "View waving while idle"
8927 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8930 msgid "View bobbing while walking around"
8931 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8934 msgid "3rd person perspective"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8938 msgid "Back distance"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8947 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8950 msgid "Field of view:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8954 msgid "Field of vision in degrees"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8963 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8971 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8974 msgid "ZOOM^Instant"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8978 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8983 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8984 "sensitivity change)"
8986 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8989 msgid "Velocity zoom"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8993 msgid "Forward movement only"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8997 msgid "VZOOM^Factor"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9001 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9002 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9005 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9006 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9009 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9010 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9018 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9019 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9030 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9031 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9035 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9036 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9050 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9053 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9054 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9057 msgid "Draw 1st person weapon model"
9058 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9061 msgid "Draw the weapon model"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9067 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9068 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9071 msgid "Weapon model opacity:"
9072 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9075 msgid "Gun model swaying"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9079 msgid "Gun model bobbing"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9088 msgid "Key Bindings"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9092 msgid "Change key..."
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9112 msgid "Sensitivity:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9116 msgid "Mouse speed multiplier"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9120 msgid "Smooth aiming"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9125 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9128 msgid "Invert aiming"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9132 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9133 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9136 msgid "Use system mouse positioning"
9137 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9140 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9141 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9146 msgid "Disable system mouse acceleration"
9147 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9150 msgid "Make use of DGA mouse input"
9151 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9154 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9155 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9158 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9159 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9162 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9163 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9166 msgid "Jetpack on jump:"
9167 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9170 msgid "JPJUMP^Disabled"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9184 msgid "Use joystick input"
9185 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9188 msgid "Command when pressed:"
9189 msgstr "押されたときのコマンド:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9192 msgid "Command when released:"
9193 msgstr "解放された時のコマンド:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9200 msgid "User defined key bind"
9201 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9223 msgid "Show netgraph"
9224 msgstr "ネットグラフを表示する"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9228 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Packet loss compensation"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9235 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9236 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9239 msgid "Movement prediction error compensation"
9240 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9243 msgid "Use encryption (AES) when available"
9244 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9248 msgid "Bandwidth limit:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9268 msgid "Local latency:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9272 msgid "HTTP downloads"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9276 msgid "Simultaneous:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9281 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9288 msgid "Show frames per second"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9320 msgid "Menu tooltips:"
9321 msgstr "メニューツールチップ:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9325 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9326 "command bound to the menu item)"
9328 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9329 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9332 msgid "TLTIP^Disabled"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9336 msgid "TLTIP^Standard"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9340 msgid "TLTIP^Advanced"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9344 msgid "Show current date and time"
9345 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9348 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9349 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9352 msgid "Enable developer mode"
9353 msgstr "開発者モードを有効にする"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9356 msgid "Advanced settings..."
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9360 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9361 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9365 msgid "Factory reset"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9369 msgid "Cvar filter:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9373 msgid "Modified cvars only"
9374 msgstr "変更されたcvarのみ"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9389 msgid "Description:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9393 msgid "Advanced settings"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9397 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9398 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9401 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9402 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9409 msgid "Text Language"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9413 msgid "Set language"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9417 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9418 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9421 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9425 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9426 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9429 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9430 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9433 msgid "Disconnect now"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9437 msgid "Switch language"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9449 msgid "Font/UI size:"
9450 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9453 msgid "SZ^Unreadable"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9489 msgid "Color depth:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9493 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9494 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9509 msgid "Vertical Synchronization"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9514 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9515 "screen refresh rate"
9517 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9521 msgid "High-quality frame buffer"
9522 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9525 msgid "Antialiasing:"
9526 msgstr "アンチエイリアシング:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9531 "might decrease performance by quite a lot"
9533 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9534 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9551 msgid "Resolution scaling:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9556 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9559 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9560 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "Depth first:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9588 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9589 "normal rendering starts"
9591 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9592 "することにより、オーバードローを排除します"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9611 msgid "Brightness of black"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9619 msgid "Brightness of white"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9628 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9630 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9633 msgid "Contrast boost:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9637 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9638 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9646 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9647 "requires GLSL color control"
9649 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9681 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9689 msgid "Flip view horizontally"
9690 msgstr "ビューを水平に反転する"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9693 msgid "Poor man's left handed mode"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9698 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9702 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9706 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9725 msgid "Play campaign!"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9735 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9743 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9744 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9747 msgid "Autoselect team (recommended)"
9748 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9772 msgid "Team Selection"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9776 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9777 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9780 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9788 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9792 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9793 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9796 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9797 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "フリー・フォー・オール"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9829 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "自動的にチームに参加する"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9933 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "サンドボックスメニュー"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9957 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9961 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9973 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9977 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9981 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9985 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9989 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9993 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10003 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10016 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10024 msgid "<no model found>"
10025 msgstr "<no model found>"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10028 msgid "SERVER^Remove favorite"
10029 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10032 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10033 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10036 msgid "SERVER^Favorite"
10037 msgstr "好きなサーバーを加える"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10041 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10044 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10064 msgid "AES level %d"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10072 msgid "encryption:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10082 msgid "modified settings"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10087 msgid "official settings"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10091 msgid "SLCAT^Favorites"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10095 msgid "SLCAT^Recommended"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10099 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10103 msgid "SLCAT^Servers"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10107 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10108 msgstr "SLCAT^競争モード"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10111 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10115 msgid "SLCAT^Overkill"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10119 msgid "SLCAT^InstaGib"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10123 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10152 msgid "PARTQUAL^Low"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10156 msgid "PARTQUAL^Medium"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10160 msgid "PARTQUAL^Normal"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10164 msgid "PARTQUAL^High"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10168 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10172 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10177 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10178 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10180 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10181 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10184 msgid "Screen resolution"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10188 msgid "FADESPEED^Slow"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10192 msgid "FADESPEED^Normal"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10196 msgid "FADESPEED^Fast"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10200 msgid "FADESPEED^Instant"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10253 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10254 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10261 msgid "Last match:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10265 msgid "Time played:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10269 msgid "Favorite map:"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10280 msgid "Wins/Losses:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10285 msgid "Win percentage:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10290 msgid "Kills/Deaths:"
10291 msgstr "キル数 / デス数:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10295 msgid "Kill ratio:"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10307 msgid "Percentile:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10312 msgid "%d (unranked)"
10313 msgstr "%d (ランクなし)"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10316 msgid "Update can be downloaded at:"
10317 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10320 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10321 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10325 msgid "Update to %s now!"
10326 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10331 "^1Expect visual problems."
10333 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10337 msgid "Use default"
10338 msgstr "デフォルトで使用する"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10341 msgid "Team Color:"