]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 20:44+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "アイテム状態"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "ゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "勝った!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2407 "れた"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2580 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2993 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3005 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3010 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3015 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3020 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3030 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3046 "and will be lost."
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3049 "る。"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3055 "lost."
3056 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3061 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3067 "(^F1%s^F4)"
3068 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3071 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3072 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3078 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3079 msgstr ""
3080 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3081 "いないため、追い出される!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3086 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3089 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3090 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3093 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3094 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3100 "^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3103 "^F2XONOTIC %s があります。"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 msgstr ""
3110 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3111 "%s があります。"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3117 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3118 msgstr ""
3119 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3120 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3265 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3270 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3281 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3340 "%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3343 "に切断された"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3358 "断された"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3376 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr "^F4一人になった!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr "^BG攻撃している!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr "^BG守っている!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr "^F4開始!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3497 "^BG成功すると思われる場合\n"
3498 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3501 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3502 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3509 msgstr ""
3510 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3511 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3514 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3518 msgid "^BGYou captured the flag!"
3519 msgstr "^BG旗を取れた!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3524 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3529 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3539 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3544 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3549 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3554 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3567 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3571 msgid "^BGYou got the flag!"
3572 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3577 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr ""
3623 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3628 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3633 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3636 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3637 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3645 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3649 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG別のチームに移動された\n"
3731 "現在: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3734 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3735 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3738 msgid "^K1Die camper!"
3739 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3742 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3743 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3746 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3747 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1You were %s"
3752 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3755 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3756 msgstr "^K1息ができなかった!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3759 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3760 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3764 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3767 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3768 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1You fragged yourself!"
3772 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3775 msgid "^K1You need to be more careful!"
3776 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3779 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3780 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3783 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3784 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3787 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3788 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3791 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3792 msgstr "^K1チキンの味!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3795 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3796 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3799 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3800 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3803 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3804 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3807 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3808 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3811 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3812 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3815 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3816 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3819 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3823 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3824 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3827 msgid "^K1You need to preserve your health"
3828 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3831 msgid "^K1You became a shooting star!"
3832 msgstr "^K1流れ星になった!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3835 msgid "^K1You melted away in slime!"
3836 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3839 msgid "^K1You committed suicide!"
3840 msgstr "^K1自殺した!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3843 msgid "^K1You ended it all!"
3844 msgstr "^K1全て終了した!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3847 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3848 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou are now on: %s"
3853 msgstr "^BG現在: %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3856 msgid "^K1You died in an accident!"
3857 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3861 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3864 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3865 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3869 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3872 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3873 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3877 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3880 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3881 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3884 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3885 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3888 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3889 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3892 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3893 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3897 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3901 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3904 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3905 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3909 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3912 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3913 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3916 msgid "^K1Watch your step!"
3917 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3922 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3927 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3932 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3940 msgid ""
3941 "^K1Stop idling!\n"
3942 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3943 msgstr ""
3944 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3945 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3948 msgid ""
3949 "^K1Stop idling!\n"
3950 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3951 msgstr ""
3952 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3953 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3958 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3963 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3966 msgid "^BGDoor unlocked!"
3967 msgstr "^BG扉を開けた!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3970 #, c-format
3971 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3972 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3977 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3980 msgid "^K3You revived yourself"
3981 msgstr "^K3自分自身を復活した"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3986 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3991 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3994 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3995 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3998 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3999 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4002 msgid "^K1You froze yourself"
4003 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4006 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4007 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1A %s has arrived!"
4012 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4016 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4020 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4023 msgid ""
4024 "^K1No spawnpoints available!\n"
4025 "Hope your team can fix it..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4028 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4031 msgid ""
4032 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4033 "The player limit reached maximum capacity."
4034 msgstr ""
4035 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4036 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4039 msgid "^BGYou picked up the ball"
4040 msgstr "^BGボールを拾いた"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4043 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4044 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4047 msgid ""
4048 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4049 "Help the key carriers to meet!"
4050 msgstr ""
4051 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4052 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4055 msgid ""
4056 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4057 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4058 msgstr ""
4059 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4060 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4063 msgid ""
4064 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4065 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4066 msgstr ""
4067 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4068 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4071 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4075 msgid "^BGScanning frequency range..."
4076 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4079 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4080 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4083 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4084 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "^BGWaiting for players to join...\n"
4090 "Need active players for: %s"
4091 msgstr ""
4092 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4093 "必要活発な選手: %s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4098 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4101 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4102 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4105 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4106 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4109 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4110 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4113 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4114 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4117 #, c-format
4118 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4119 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4122 #, c-format
4123 msgid "Level %s: "
4124 msgstr "レベル %s: "
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4129 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4138 "次の武器: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou captured a control point"
4152 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4155 #, c-format
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4157 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4161 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4165 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4168 msgid ""
4169 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4170 "^F2Capture some control points to unshield it"
4171 msgstr ""
4172 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4173 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4176 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4177 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4180 msgid ""
4181 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4182 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4183 msgstr ""
4184 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4185 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4190 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4195 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep fragging until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2残業中!\n"
4203 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep scoring until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210 "^F2残業中!\n"
4211 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "\n"
4217 "Generators are now decaying.\n"
4218 "The more control points your team holds,\n"
4219 "the faster the enemy generator decays"
4220 msgstr ""
4221 "^F4残業中^F2!\n"
4222 "\n"
4223 "発電機は現在衰退してる。\n"
4224 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4225 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2残業中!\n"
4234 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4237 msgid "^K1In^BG-portal created"
4238 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4242 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 msgid "^F1Portal creation failed"
4246 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4249 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4250 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4253 msgid "^F2Strength has worn off"
4254 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4257 msgid "^F2Shield surrounds you"
4258 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4261 msgid "^F2Shield has worn off"
4262 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4265 msgid "^F2You are on speed"
4266 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 msgid "^F2Speed has worn off"
4270 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4273 msgid "^F2You are invisible"
4274 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4277 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4278 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4282 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^BGSequence completed!"
4286 msgstr "^BG順序完了!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^BGThere are more to go..."
4290 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4295 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4299 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4303 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4306 msgid "^F2You now have a superweapon"
4307 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4323 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4331 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4335 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4340 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4345 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4350 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid ""
4354 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 "^F4Stop them!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4358 "^F4彼らを止めて!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4362 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " ( %s に近い)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "一次"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "二次"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "point"
4379 msgstr "ポイント"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 msgid "points"
4383 msgstr "ポイント"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "旗を落とす"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "手榴弾を投げる"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "トリプル削除! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "激怒! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "虐殺! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "暴力! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "バーサーカー! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 msgid "CARNAGE! "
4475 msgstr "大虐殺! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "アルマゲドン! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Dead^BG)%s"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "( ^F4^死んだBG )%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "連続 %d 得点! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "連続 %d 削除! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "初殺! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "初得点! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "初敗北! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "初犠牲者! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr " の %d %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "赤"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "青"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "黄"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "ピンク"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "チーム"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "中立"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "赤"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "青"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "黄"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "ピンク"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "赤"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "青"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "黄"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "ピンク"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "赤"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "青"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "黄"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "ピンク"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4663 #, c-format
4664 msgid "%s under attack!"
4665 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4668 msgid "Turret"
4669 msgstr "砲塔"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4672 msgid "eWheel Turret"
4673 msgstr "eWheel砲塔"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4676 msgid "eWheel"
4677 msgstr "eWheel"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4680 msgid "FLAC Cannon"
4681 msgstr "FLACキャノン"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4684 msgid "FLAC"
4685 msgstr "FLAC"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4688 msgid "Fusion Reactor"
4689 msgstr "融合炉"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4692 msgid "Hellion Missile Turret"
4693 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4696 msgid "Hellion"
4697 msgstr "ヘリオン"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4700 msgid "Hunter-Killer Turret"
4701 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4704 msgid "Hunter-Killer"
4705 msgstr "ハンターキラー"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4708 msgid "Machinegun Turret"
4709 msgstr "機関銃砲塔"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4712 msgid "Machinegun"
4713 msgstr "機関銃"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4716 msgid "MLRS Turret"
4717 msgstr "MLRS砲塔"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4720 msgid "MLRS"
4721 msgstr "MLRS"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4724 msgid "Phaser Cannon"
4725 msgstr "フェイザーキャノン"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4728 msgid "Phaser"
4729 msgstr "フェイザー"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4732 msgid "Plasma Cannon"
4733 msgstr "プラズマキャノン"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4736 msgid "Dual plasma"
4737 msgstr "デュアルプラズマ"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4740 msgid "Dual Plasma Cannon"
4741 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4744 msgid "Plasma"
4745 msgstr "プラズマ"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4749 msgid "Tesla Coil"
4750 msgstr "テスラコイル"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4753 msgid "Walker Turret"
4754 msgstr "ウォーカー砲塔"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4757 msgid "Walker"
4758 msgstr "ウォーカー"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4761 msgid "Male"
4762 msgstr "男性"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4765 msgid "Female"
4766 msgstr "女性"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4769 msgid "Undisclosed"
4770 msgstr "未知"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4773 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4774 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4777 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4778 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4781 msgid "TAB"
4782 msgstr "TAB"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4785 #, c-format
4786 msgid "ENTER"
4787 msgstr "ENTER"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4790 msgid "ESCAPE"
4791 msgstr "ESCAPE"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4794 msgid "SPACE"
4795 msgstr "SPACE"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4798 msgid "BACKSPACE"
4799 msgstr "BACKSPACE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4802 #, c-format
4803 msgid "UPARROW"
4804 msgstr "UPARROW"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4807 #, c-format
4808 msgid "DOWNARROW"
4809 msgstr "DOWNARROW"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4812 #, c-format
4813 msgid "LEFTARROW"
4814 msgstr "LEFTARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4817 #, c-format
4818 msgid "RIGHTARROW"
4819 msgstr "RIGHTARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4822 msgid "ALT"
4823 msgstr "ALT"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4826 msgid "CTRL"
4827 msgstr "CTRL"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4830 msgid "SHIFT"
4831 msgstr "SHIFT"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4834 #, c-format
4835 msgid "INS"
4836 msgstr "INS"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4839 #, c-format
4840 msgid "DEL"
4841 msgstr "DEL"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4844 #, c-format
4845 msgid "PGDN"
4846 msgstr "PGDN"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4849 #, c-format
4850 msgid "PGUP"
4851 msgstr "PGUP"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4854 #, c-format
4855 msgid "HOME"
4856 msgstr "HOME"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #, c-format
4860 msgid "END"
4861 msgstr "END"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4864 msgid "PAUSE"
4865 msgstr "PAUSE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4868 msgid "NUMLOCK"
4869 msgstr "NUMLOCK"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4872 msgid "CAPSLOCK"
4873 msgstr "CAPSLOCK"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4876 msgid "SCROLLOCK"
4877 msgstr "SCROLLOCK"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4880 msgid "SEMICOLON"
4881 msgstr "SEMICOLON"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4884 msgid "TILDE"
4885 msgstr "TILDE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4888 msgid "BACKQUOTE"
4889 msgstr "BACKQUOTE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4892 msgid "QUOTE"
4893 msgstr "QUOTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4896 msgid "APOSTROPHE"
4897 msgstr "APOSTROPHE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4900 msgid "BACKSLASH"
4901 msgstr "BACKSLASH"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4904 #, c-format
4905 msgid "F%d"
4906 msgstr "F%d"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4909 #, c-format
4910 msgid "KP_%d"
4911 msgstr "KP_%d"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4922 #, c-format
4923 msgid "KP_%s"
4924 msgstr "KP_%s"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4927 #, c-format
4928 msgid "PERIOD"
4929 msgstr "PERIOD"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4932 #, c-format
4933 msgid "DIVIDE"
4934 msgstr "DIVIDE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4937 #, c-format
4938 msgid "SLASH"
4939 msgstr "SLASH"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4942 #, c-format
4943 msgid "MULTIPLY"
4944 msgstr "MULTIPLY"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4947 #, c-format
4948 msgid "MINUS"
4949 msgstr "MINUS"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #, c-format
4953 msgid "PLUS"
4954 msgstr "PLUS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #, c-format
4958 msgid "EQUALS"
4959 msgstr "EQUALS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4962 msgid "PRINTSCREEN"
4963 msgstr "PRINTSCREEN"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4966 #, c-format
4967 msgid "MOUSE%d"
4968 msgstr "MOUSE%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4971 msgid "MWHEELUP"
4972 msgstr "MWHEELUP"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4975 msgid "MWHEELDOWN"
4976 msgstr "MWHEELDOWN"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 #, c-format
4980 msgid "JOY%d"
4981 msgstr "JOY%d"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4984 #, c-format
4985 msgid "AUX%d"
4986 msgstr "AUX%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_UP"
4991 msgstr "DPAD_UP"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "X360_%s"
5005 msgstr "X360_%s"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5008 #, c-format
5009 msgid "DPAD_DOWN"
5010 msgstr "DPAD_DOWN"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_LEFT"
5015 msgstr "DPAD_LEFT"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_RIGHT"
5020 msgstr "DPAD_RIGHT"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5023 #, c-format
5024 msgid "START"
5025 msgstr "START"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #, c-format
5029 msgid "BACK"
5030 msgstr "BACK"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB"
5035 msgstr "LEFT_THUMB"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB"
5040 msgstr "RIGHT_THUMB"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_SHOULDER"
5045 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5050 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_TRIGGER"
5055 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5060 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5065 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5070 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5085 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5090 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5104 #, c-format
5105 msgid "JOY_%s"
5106 msgstr "JOY_%s"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5109 #, c-format
5110 msgid "UP"
5111 msgstr "UP"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5114 #, c-format
5115 msgid "DOWN"
5116 msgstr "DOWN"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT"
5121 msgstr "LEFT"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT"
5126 msgstr "RIGHT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5129 #, c-format
5130 msgid "MIDINOTE%d"
5131 msgstr "MIDINOTE%d"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5134 #, c-format
5135 msgid "Press %s"
5136 msgstr "%s を押して"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5139 msgid "No right gunner!"
5140 msgstr "右の砲手はない!"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5143 msgid "No left gunner!"
5144 msgstr "左の砲手はない!"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5147 msgid "Bumblebee"
5148 msgstr "バンブルビー"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5151 msgid "Racer"
5152 msgstr "レーサー"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5155 msgid "Racer cannon"
5156 msgstr "レーサーキャノン"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5159 msgid "Raptor"
5160 msgstr "ラプター"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5163 msgid "Raptor cannon"
5164 msgstr "ラプターキャノン"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5167 msgid "Raptor bomb"
5168 msgstr "ラプターボム"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5171 msgid "Raptor flare"
5172 msgstr "ラプターフレア"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5175 msgid "Spiderbot"
5176 msgstr "蜘蛛ボット"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5179 msgid "Arc"
5180 msgstr "アーク"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5183 msgid "Blaster"
5184 msgstr "ブラスター"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5187 msgid "Crylink"
5188 msgstr "クリリンク"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5191 msgid "Devastator"
5192 msgstr "デーバーステーター"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5195 msgid "Electro"
5196 msgstr "エレクトロ"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5199 msgid "Fireball"
5200 msgstr "ファイアボール"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5203 msgid "Hagar"
5204 msgstr "ハガル"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5207 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5208 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5212 msgid "Grappling Hook"
5213 msgstr "グラップリングフック"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5216 msgid "MachineGun"
5217 msgstr "機関銃"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5220 msgid "Mine Layer"
5221 msgstr "鉱山レーヤー"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5224 msgid "Mortar"
5225 msgstr "迫撃砲"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5228 msgid "Port-O-Launch"
5229 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5232 msgid "Rifle"
5233 msgstr "ライフル"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5236 msgid "T.A.G. Seeker"
5237 msgstr "T.A.G.シーカー"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5240 msgid "Shockwave"
5241 msgstr "衝撃波"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5244 msgid "Shotgun"
5245 msgstr "ショットガン"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5248 #, no-c-format
5249 msgid "@!#%'n Tuba"
5250 msgstr "@!#%'nチューバ"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5253 msgid "Vaporizer"
5254 msgstr "気化器"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5257 msgid "Vortex"
5258 msgstr "ボーテックス"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s years"
5263 msgstr "%s 年"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d years"
5268 msgstr "%d 年"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d year"
5273 msgstr "%d 年"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d years"
5278 msgstr "%d 年"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d years"
5283 msgstr "%d 年"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d years"
5288 msgstr "%d 年"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5293 msgstr "%s 週間"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5298 msgstr "%d 週間"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d week"
5303 msgstr "%d 週間"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5308 msgstr "%d 週間"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d weeks"
5313 msgstr "%d 週間"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5318 msgstr "%d 週間"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s days"
5323 msgstr "%s 日"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d days"
5328 msgstr "%d 日"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d day"
5333 msgstr "%d 日"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d days"
5338 msgstr "%d 日"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d days"
5343 msgstr "%d 日"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d days"
5348 msgstr "%d 日"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s hours"
5353 msgstr "%s 時間"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d hours"
5358 msgstr "%d 時間"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d hour"
5363 msgstr "%d 時間"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d hours"
5368 msgstr "%d 時間"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d hours"
5373 msgstr "%d 時間"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d hours"
5378 msgstr "%d 時間"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5383 msgstr "%s 分"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5388 msgstr "%d 分"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d minute"
5393 msgstr "%d 分"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5398 msgstr "%d 分"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d minutes"
5403 msgstr "%d 分"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5408 msgstr "%d 分"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5413 msgstr "%s 秒"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5418 msgstr "%d 秒"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d second"
5423 msgstr "%d 秒"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5428 msgstr "%d 秒"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d seconds"
5433 msgstr "%d 秒"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5438 msgstr "%d 秒"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5441 #, c-format
5442 msgid "%dst"
5443 msgstr "%dst"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5446 #, c-format
5447 msgid "%dnd"
5448 msgstr "%dnd"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%drd"
5453 msgstr "%drd"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5456 #, c-format
5457 msgid "%dth"
5458 msgstr "%dth"
5459
5460 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5461 msgid "No description"
5462 msgstr "説明なし"
5463
5464 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5468 "please file an issue."
5469 msgstr ""
5470 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5471 "れる場合は、問題を報告してください。"
5472
5473 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5474 #, c-format
5475 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5476 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5477
5478 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5479 #, c-format
5480 msgid "%02d:%02d:%02d"
5481 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5482
5483 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5484 #, c-format
5485 msgid "Item %d"
5486 msgstr "アイテム %d"
5487
5488 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5492 msgid "Custom"
5493 msgstr "カスタム"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5496 msgid "Core Team"
5497 msgstr "メインチーム"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5500 msgid "Extended Team"
5501 msgstr "拡張チーム"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5504 msgid "Website"
5505 msgstr "ウェブサイト"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5508 msgid "Stats"
5509 msgstr "状態"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5512 msgid "Art"
5513 msgstr "アート"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5516 msgid "Animation"
5517 msgstr "アニメーション"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5520 msgid "Level Design"
5521 msgstr "レベルの設計"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5524 msgid "Music / Sound FX"
5525 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5528 msgid "Game Code"
5529 msgstr "ゲームコード"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5532 msgid "Marketing / PR"
5533 msgstr "マーケティング / PR"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5536 msgid "Legal"
5537 msgstr "法的"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5540 msgid "Game Engine"
5541 msgstr "ゲームエンジン"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5544 msgid "Engine Additions"
5545 msgstr "エンジンの追加"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5548 msgid "Compiler"
5549 msgstr "コンパイラ"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5552 msgid "Other Active Contributors"
5553 msgstr "他の活発な貢献者"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5556 msgid "Translators"
5557 msgstr "翻訳者"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5560 msgid "Asturian"
5561 msgstr "アストゥリアス語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5564 msgid "Belarusian"
5565 msgstr "ベラルーシ語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5568 msgid "Bulgarian"
5569 msgstr "ブルガリア語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5572 msgid "Chinese (China)"
5573 msgstr "中国語 (中国)"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5576 msgid "Chinese (Taiwan)"
5577 msgstr "中国語 (台湾)"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5580 msgid "Cornish"
5581 msgstr "コーニッシュ語"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5584 msgid "Czech"
5585 msgstr "チェコ語"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5588 msgid "Dutch"
5589 msgstr "オランダ語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5592 msgid "English (Australia)"
5593 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5596 msgid "Finnish"
5597 msgstr "フィンランド語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5600 msgid "French"
5601 msgstr "フランス語"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5604 msgid "German"
5605 msgstr "ドイツ語"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5608 msgid "Greek"
5609 msgstr "ギリシャ語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5612 msgid "Hungarian"
5613 msgstr "ハンガリー語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5616 msgid "Irish"
5617 msgstr "アイリッシュ語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5620 msgid "Italian"
5621 msgstr "イタリア語"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5624 msgid "Japanese"
5625 msgstr "日本語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5628 msgid "Kazakh"
5629 msgstr "カザフスタン語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5632 msgid "Korean"
5633 msgstr "韓国語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5636 msgid "Polish"
5637 msgstr "ポーランド語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5640 msgid "Portuguese"
5641 msgstr "ポルトガル語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5644 msgid "Romanian"
5645 msgstr "ルーマニア語"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5648 msgid "Russian"
5649 msgstr "ロシア語"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5652 msgid "Scottish Gaelic"
5653 msgstr "スコットランドゲール語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5656 msgid "Serbian"
5657 msgstr "セルビア語"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5660 msgid "Spanish"
5661 msgstr "スペイン語"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5664 msgid "Swedish"
5665 msgstr "スウェーデン語"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5668 msgid "Ukrainian"
5669 msgstr "ウクライナ語"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5672 msgid "Past Contributors"
5673 msgstr "以前の貢献者"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5676 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5677 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5680 msgid "will not be saved"
5681 msgstr "保存されない"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5684 msgid "will be saved to config.cfg"
5685 msgstr "config.cfg に保存される"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5688 msgid "private"
5689 msgstr "非公開"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5692 msgid "engine setting"
5693 msgstr "エンジン設定"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5696 msgid "read only"
5697 msgstr "読み取り専用"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5705 msgid "OK"
5706 msgstr "OK"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5709 msgid "Credits"
5710 msgstr "クレジット"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5713 msgid "The Xonotic credits"
5714 msgstr "XONOTICクレジット"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5717 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5718 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5721 msgid "I would disconnect from server..."
5722 msgstr "サーバーから切断し..."
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5725 msgid "I would play more!"
5726 msgstr "もっと遊びます!"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5731 msgid "Disconnect"
5732 msgstr "切断"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5735 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5736 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5739 msgid ""
5740 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5741 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5742 "menu system."
5743 msgstr ""
5744 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5745 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5749 msgid "Name:"
5750 msgstr "名前:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5754 msgid "Name under which you will appear in the game"
5755 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5758 msgid "Text language:"
5759 msgstr "テキスト言語:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5762 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5763 msgstr ""
5764 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5765 "ますか?"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5768 msgid "Undecided"
5769 msgstr "未定"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5772 msgid ""
5773 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5774 "menu"
5775 msgstr ""
5776 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5777 "できます"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5780 msgid "Save settings"
5781 msgstr "設定を保存する"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5784 msgid "Welcome"
5785 msgstr "ようこそ"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5788 msgid "Ammunition display:"
5789 msgstr "弾薬表示:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5792 msgid "Show only current ammo type"
5793 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5797 msgid "Noncurrent alpha:"
5798 msgstr "非現行アルファ:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5802 msgid "Noncurrent scale:"
5803 msgstr "非現在のスケール:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5807 msgid "Align icon:"
5808 msgstr "整列アイコン:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5819 msgid "Left"
5820 msgstr "左"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5831 msgid "Right"
5832 msgstr "右"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5835 msgid "Ammo Panel"
5836 msgstr "弾薬パネル"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5839 msgid "Message duration:"
5840 msgstr "メッセージ期間:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5843 msgid "Fade time:"
5844 msgstr "フェージング時刻"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5847 msgid "Flip messages order"
5848 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5852 msgid "Text alignment:"
5853 msgstr "テキストの配置:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5858 msgid "Center"
5859 msgstr "中央"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5862 msgid "Font scale:"
5863 msgstr "フォントスケール:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5866 msgid "Centerprint Panel"
5867 msgstr "センタープリントパネル"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5870 msgid "Chat entries:"
5871 msgstr "チャットエントリ:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5874 msgid "Chat size:"
5875 msgstr "チャットサイズ:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5878 msgid "Chat lifetime:"
5879 msgstr "チャットの存続期間:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5882 msgid "Chat beep sound"
5883 msgstr "チャットのビープ音"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5886 msgid "Chat Panel"
5887 msgstr "チャットパネル"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5890 msgid "Engine info:"
5891 msgstr "エンジン情報"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5894 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5895 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5898 msgid "Engine Info Panel"
5899 msgstr "エンジン情報パネル"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5902 msgid "Combine health and armor"
5903 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5908 msgid "Enable status bar"
5909 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5913 msgid "Status bar alignment:"
5914 msgstr "ステータスバーの配置:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5920 msgid "Inward"
5921 msgstr "内部"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5927 msgid "Outward"
5928 msgstr "外部"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5932 msgid "Icon alignment:"
5933 msgstr "アイコンの配置:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5936 msgid "Flip health and armor positions"
5937 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5940 msgid "Health/Armor Panel"
5941 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5944 msgid "Info messages:"
5945 msgstr "情報メッセージ:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5948 msgid "Flip align"
5949 msgstr "配置を逆にする"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5952 msgid "Info Messages Panel"
5953 msgstr "情報メッセージパネル"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5966 msgid "Disable"
5967 msgstr "無効にする"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5972 msgstr "観戦中を有効にする"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5979 msgid "Reduced"
5980 msgstr "下げた"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr "テキスト / アイコン率"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5988 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5992 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5996 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6000 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6004 msgstr "MODアイコンパネル"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6008 msgstr "通知:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "通知の順序を逆にする"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6020 msgstr "通知を表示する:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr "通知の退色を表示する:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "通知パネル"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6033 msgid "Enable"
6034 msgstr "有効にする"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6038 msgid "Enable even observing"
6039 msgstr "観察さえに有効にする"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6047 msgid "Status bar"
6048 msgstr "ステータスバー"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6052 msgid "Left align"
6053 msgstr "左揃え"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6057 msgid "Right align"
6058 msgstr "右揃え"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "内揃え"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "外揃え"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6070 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6073 msgid "Speed:"
6074 msgstr "速度:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "垂直速度を含める"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6081 msgid "Speed unit:"
6082 msgstr "速度単位:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6085 msgid "Show"
6086 msgstr "表示する"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6089 msgid "Top speed"
6090 msgstr "トップ速度"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6093 msgid "Acceleration:"
6094 msgstr "加速"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6097 msgid "Include vertical acceleration"
6098 msgstr "垂直加速度を含める"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6101 msgid "Physics Panel"
6102 msgstr "物理パネル"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6105 msgid "Powerups Panel"
6106 msgstr "パワーアップパネル"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6110 msgid "Always enable"
6111 msgstr "常に有効にする"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6114 msgid "Forced aspect:"
6115 msgstr "強制アスペクト:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6118 msgid "Pressed Keys Panel"
6119 msgstr "押されたキーパネル"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6122 msgid "Quick Menu Panel"
6123 msgstr "クイックメニューパネル"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6126 msgid "Race Timer Panel"
6127 msgstr "レースタイマーパネル"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6130 msgid "Enable in team games"
6131 msgstr "チームゲームで有効にする"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6134 msgid "Radar:"
6135 msgstr "レーダー:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6147 msgid "Alpha:"
6148 msgstr "アルファ:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6151 msgid "Rotation:"
6152 msgstr "回転:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6155 msgid "Forward"
6156 msgstr "前方"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6159 msgid "West"
6160 msgstr "西"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6163 msgid "South"
6164 msgstr "南"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6167 msgid "East"
6168 msgstr "東"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6171 msgid "North"
6172 msgstr "北"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6175 msgid "Scale:"
6176 msgstr "スケール:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6179 msgid "Zoom mode:"
6180 msgstr "ズームモード:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6183 msgid "Zoomed in"
6184 msgstr "ズームした内"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6187 msgid "Zoomed out"
6188 msgstr "ズームした外"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6191 msgid "Always zoomed"
6192 msgstr "常にズームした"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6195 msgid "Never zoomed"
6196 msgstr "決してズームした"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6199 msgid "Radar Panel"
6200 msgstr "レーダーパネル"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6203 msgid "Score:"
6204 msgstr "得点:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6207 msgid "Rankings:"
6208 msgstr "ランキング:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6212 msgid "Off"
6213 msgstr "無効"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6216 msgid "And me"
6217 msgstr "私も"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6220 msgid "Pure"
6221 msgstr "純粋"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6224 msgid "Score Panel"
6225 msgstr "得点パネル"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6228 msgid "StrafeHUD mode:"
6229 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6232 msgid "View angle centered"
6233 msgstr "視野の中心角"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6236 msgid "Velocity angle centered"
6237 msgstr "速度の中心角"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6240 msgid "StrafeHUD style:"
6241 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6244 msgid "no styling"
6245 msgstr "スタイルなし"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6248 msgid "progress bar"
6249 msgstr "進歩バー"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6252 msgid "gradient"
6253 msgstr "勾配"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6256 msgid "Demo mode"
6257 msgstr "デモモード"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6260 msgid "Range:"
6261 msgstr "範囲:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6264 msgid "Center panel"
6265 msgstr "中央パネル"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6268 msgid "Reset colors"
6269 msgstr "色をリセットする"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6272 msgid "Strafe bar:"
6273 msgstr "ストラフバー:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6276 msgid "Angle indicator:"
6277 msgstr "角度インジケーター:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6281 msgid "Neutral:"
6282 msgstr "中性:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6286 msgid "Good:"
6287 msgstr "良い:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6291 msgid "Overturn:"
6292 msgstr "過剰:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6295 msgid "Switch indicators:"
6296 msgstr "インジケーターを変更する:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6299 msgid "Direction caps:"
6300 msgstr "方向の制限:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6303 msgid "Active:"
6304 msgstr "活動:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6307 msgid "Inactive:"
6308 msgstr "非活動:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6311 msgid "StrafeHUD Panel"
6312 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 msgid "Timer:"
6316 msgstr "タイマー:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "経過時間を表示する:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgid "Timer Panel"
6324 msgstr "タイマーパネル"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "投票後のアルファ:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 msgid "Vote Panel"
6332 msgstr "投票パネル"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "退色後:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6342 msgid "Never"
6343 msgstr "なし"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #, c-format
6347 msgid "%ds"
6348 msgstr "%ds"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "退色エフェクト:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 msgid "EF^None"
6356 msgstr "なし"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgid "Alpha"
6360 msgstr "アルファ"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 msgid "Slide"
6364 msgstr "スライド"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 msgid "EF^Both"
6368 msgstr "両"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "武器アイコン:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 msgid "SHOWAS^None"
6384 msgstr "なし"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 msgid "Number"
6388 msgstr "番号"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 msgid "Bind"
6392 msgstr "割り当てられたキー"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr "武器IDスケール:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "精度を表示する"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgid "Show Ammo"
6404 msgstr "弾薬を表示する"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "弾薬バーの色:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "武器パネル"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgid "HUD skins"
6420 msgstr "HUDスキン"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 msgid "Filter:"
6429 msgstr "フィルター:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6435 msgid "Refresh"
6436 msgstr "更新する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6440 msgid "Set skin"
6441 msgstr "スキンを設定する"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr "現在のスキンを保存する"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6453 msgid "Background:"
6454 msgstr "背景:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "ボーダーサイズ:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgid "Team color:"
6464 msgstr "チームカラー:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6473 msgid "Padding:"
6474 msgstr "パディング:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgid "HUD Dock:"
6478 msgstr "HUDドック:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6482 msgstr "無効"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 msgid "DOCK^Small"
6486 msgstr "小"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 msgid "DOCK^Medium"
6490 msgstr "中"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 msgid "DOCK^Large"
6494 msgstr "大"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6498 msgstr "グリッド設定:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgid "Grid size:"
6506 msgstr "グリッドサイズ:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 msgid "X:"
6510 msgstr "X:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 msgid "Y:"
6514 msgstr "Y:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgid "Exit setup"
6518 msgstr "出口のセットアップ"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 msgid "Monster:"
6526 msgstr "モンスター:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 msgid "Spawn"
6531 msgstr "現れる"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6534 msgid "Remove"
6535 msgstr "削除する"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr "ターゲットを移動する:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 msgid "Follow"
6543 msgstr "従う"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 msgid "Wander"
6547 msgstr "彷徨う"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgid "Spawnpoint"
6551 msgstr "現れるポイント"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgid "No moving"
6555 msgstr "動かない"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 msgid "Colors:"
6559 msgstr "色:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgid "Set skin:"
6564 msgstr "スキンを設定する:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr "モンスター用具"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 msgid "Servers"
6572 msgstr "サーバー"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr "自分のゲームを作成する"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 msgid "Media"
6584 msgstr "メディア"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 msgid "Profile"
6588 msgstr "プロフィール"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgid "Multiplayer"
6592 msgstr "マルチプレイヤー"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 msgid ""
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "settings"
6598 msgstr ""
6599 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6606 msgid "Default"
6607 msgstr "デフォルト"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6611 msgid "Unlimited"
6612 msgstr "無制限"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 msgid "Gametype"
6616 msgstr "ゲームモード"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 msgid "Time limit:"
6620 msgstr "制限時刻:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6623 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6627 #, c-format
6628 msgid "%d minutes"
6629 msgstr "%d 分"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6633 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6637 msgid "1 minute"
6638 msgstr "1分"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 msgstr "無限"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6645 msgid "Teams:"
6646 msgstr "チーム数:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6649 msgid "2 teams"
6650 msgstr "2チーム"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6653 msgid "3 teams"
6654 msgstr "3チーム"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6657 msgid "4 teams"
6658 msgstr "4チーム"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "選手スロット:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 msgid ""
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "at once"
6668 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid "Number of bots:"
6672 msgstr "ボット数:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6675 msgid "Amount of bots on your server"
6676 msgstr "サーバーでボットの量"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6679 msgid "Bot skill:"
6680 msgstr "ボット技術:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6683 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6684 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6687 msgid "Botlike"
6688 msgstr "ボット"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6691 msgid "Beginner"
6692 msgstr "初心者"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6695 msgid "You will win"
6696 msgstr "勝つ"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6699 msgid "You can win"
6700 msgstr "勝てる"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6703 msgid "You might win"
6704 msgstr "勝つかもしれない"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6707 msgid "Advanced"
6708 msgstr "高度"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6711 msgid "Expert"
6712 msgstr "専門家"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6715 msgid "Pro"
6716 msgstr "プロ"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6719 msgid "Assassin"
6720 msgstr "暗殺者"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6723 msgid "Unhuman"
6724 msgstr "非人間"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6727 msgid "Godlike"
6728 msgstr "神"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6731 msgid "Mutators..."
6732 msgstr "ミューテーター..."
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6735 msgid "Mutators and weapon arenas"
6736 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6739 msgid "Maplist"
6740 msgstr "マップリスト"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6743 msgid ""
6744 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6745 "Delete to clear; Enter when done."
6746 msgstr ""
6747 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6748 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6751 msgid "Add shown"
6752 msgstr "表示された者を追加する"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6755 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6756 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6759 msgid "Remove shown"
6760 msgstr "表示された者を全て削除する"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6763 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6764 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6767 msgid "Add all"
6768 msgstr "全て追加する"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Add every available map to your selection"
6772 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6775 msgid "Remove all"
6776 msgstr "全て削除する"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6779 msgid "Remove all the maps from your selection"
6780 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6783 msgid "Start Multiplayer!"
6784 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6787 msgid "Title:"
6788 msgstr "タイトル:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6791 msgid "Author:"
6792 msgstr "作者:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6795 msgid "Game types:"
6796 msgstr "ゲームタイプ:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6800 msgid "Close"
6801 msgstr "閉じる"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6804 msgid "MAP^Play"
6805 msgstr "遊ぶ"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6808 msgid "Map Information"
6809 msgstr "マップ情報"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6812 msgid "All Weapons Arena"
6813 msgstr "全ての武器アリーナ"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6816 msgid "Most Weapons Arena"
6817 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6820 #, c-format
6821 msgid "%s Arena"
6822 msgstr "%sアリーナ"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6826 msgid "Dodging"
6827 msgstr "避ける"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6831 msgid "InstaGib"
6832 msgstr "インスタギブ"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6836 msgid "New Toys"
6837 msgstr "新しいおもちゃ"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6841 msgid "NIX"
6842 msgstr "NIX"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6846 msgid "Rocket Flying"
6847 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6851 msgid "Invincible Projectiles"
6852 msgstr "無敵の弾"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6856 msgid "No start weapons"
6857 msgstr "武器なしで開始"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6861 msgid "Low gravity"
6862 msgstr "低重力"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6866 msgid "Cloaked"
6867 msgstr "クロークされた"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6870 msgid "Hook"
6871 msgstr "フック"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6875 msgid "Midair"
6876 msgstr "中空"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6879 msgid "Melee only"
6880 msgstr "混戦のみ"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6884 msgid "Piñata"
6885 msgstr "ピニャータ"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6889 msgid "Weapons stay"
6890 msgstr "武器は残る"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6894 msgid "Blood loss"
6895 msgstr "失血"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6899 msgid "Buffs"
6900 msgstr "バフ"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6903 msgid "Overkill"
6904 msgstr "オーバーキル"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6907 msgid "No powerups"
6908 msgstr "パワーアップなし"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6911 msgid "Powerups"
6912 msgstr "パワーアップ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6916 msgid "Touch explode"
6917 msgstr "爆発性接触"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6920 msgid "Wall jumping"
6921 msgstr "壁ジャンプ"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6924 msgid "MUT^None"
6925 msgstr "なし"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6928 msgid "Gameplay mutators:"
6929 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 msgid ""
6933 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6934 "directional key to dodge"
6935 msgstr ""
6936 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6937 "て"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6940 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6941 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6944 msgid "All players are almost invisible"
6945 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6948 msgid ""
6949 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6950 "that support it"
6951 msgstr ""
6952 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6953 "を有効にする"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6956 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6957 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6960 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6961 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6964 msgid ""
6965 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6966 "they can't jump)"
6967 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6970 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6971 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6974 msgid "Weapon & item mutators:"
6975 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6978 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6979 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6982 msgid ""
6983 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6984 "to use it"
6985 msgstr ""
6986 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6987 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6990 msgid ""
6991 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6992 "with the Electro primary fire"
6993 msgstr ""
6994 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6995 "はできる"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 msgid ""
6999 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7000 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7001 msgstr ""
7002 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7003 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7006 msgid ""
7007 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7008 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7009 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7010 msgstr ""
7011 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7012 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7013 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7014 "れます"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7017 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7018 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7021 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7022 msgstr "武器は拾った後も残る"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7025 msgid "Regular (no arena)"
7026 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7029 msgid ""
7030 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7031 "without weapon pickups"
7032 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7035 msgid "Weapon arenas:"
7036 msgstr "武器アリーナ:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7039 msgid "Custom weapons"
7040 msgstr "カスタム武器"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7043 msgid "Most weapons"
7044 msgstr "ほとんどの武器"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7047 msgid "All weapons"
7048 msgstr "全ての武器"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7051 msgid "Special arenas:"
7052 msgstr "特別なアリーナ:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7055 msgid ""
7056 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7057 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7058 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7059 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7060 msgstr ""
7061 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7062 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7063 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7066 msgid ""
7067 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7068 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7069 "switch to another weapon."
7070 msgstr ""
7071 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7072 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7073 "す。"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7076 msgid "with blaster"
7077 msgstr "ブラスターで"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7080 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7081 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7084 msgid "Mutators"
7085 msgstr "ミューテーター"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7088 msgid "SRVS^Categories"
7089 msgstr "カテゴリー"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7092 msgid "SRVS^Empty"
7093 msgstr "空っぽ"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7096 msgid "Show empty servers"
7097 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7100 msgid "SRVS^Full"
7101 msgstr "いっぱい"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7104 msgid "Show full servers that have no slots available"
7105 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7108 msgid "SRVS^Laggy"
7109 msgstr "遅い"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7112 msgid "Show high latency servers"
7113 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7116 msgid "Reload the server list"
7117 msgstr "サーバーリストを更新する"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7120 msgid "Pause"
7121 msgstr "一時停止"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7124 msgid ""
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7126 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7130 msgid "Address:"
7131 msgstr "アドレス:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7134 msgid "Info..."
7135 msgstr "情報..."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7138 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7139 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7143 msgid "Join!"
7144 msgstr "参加!"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7148 msgid "MOD^Default"
7149 msgstr "MOD^デフォルト"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7152 #, c-format
7153 msgid "%d modified"
7154 msgstr "%d 変更した"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7157 msgid "Official"
7158 msgstr "公式"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7161 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7162 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7165 msgid "N/A (auth library missing)"
7166 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7169 msgid "Not supported (can't connect)"
7170 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7173 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "サポートされていません "
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7177 msgid "Supported (will encrypt)"
7178 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7181 msgid "Supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7185 msgid "Requested (will encrypt)"
7186 msgstr "要求した (暗号化します)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7189 msgid "Requested (won't encrypt)"
7190 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7193 msgid "Required (can't connect)"
7194 msgstr "必須 (接続できません)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7197 msgid "Required (will encrypt)"
7198 msgstr "必須 (暗号化します)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7201 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7202 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7205 msgid "Hostname:"
7206 msgstr "ホスト名:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7209 msgid "Gametype:"
7210 msgstr "ゲームモード:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7213 msgid "Map:"
7214 msgstr "マップ:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7217 msgid "Mod:"
7218 msgstr "MOD:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7221 msgid "Version:"
7222 msgstr "バージョン:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7225 msgid "Settings:"
7226 msgstr "設定:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7230 msgid "Players:"
7231 msgstr "選手:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7234 msgid "Bots:"
7235 msgstr "ボット:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7238 msgid "Free slots:"
7239 msgstr "自由スロット:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7242 msgid "Encryption:"
7243 msgstr "暗号化:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7246 msgid "ID:"
7247 msgstr "ID:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7250 msgid "Key:"
7251 msgstr "キー:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7254 msgid "Server Information"
7255 msgstr "サーバー情報"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7258 msgid "Demos"
7259 msgstr "デモ"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7262 msgid "Screenshots"
7263 msgstr "スクリーンショット"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7266 msgid "Music Player"
7267 msgstr "音楽プレーヤー"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7270 msgid "Auto record demos"
7271 msgstr "自動録音デモ"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7274 msgid "Timedemo"
7275 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7278 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7279 msgstr ""
7280 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7283 msgid "DEMO^Play"
7284 msgstr "再生する"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7287 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7288 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7292 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7293 msgstr "本当に切断しますか?"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7296 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7297 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7300 msgid "MUSICPL^Add"
7301 msgstr "追加する"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7304 msgid "MUSICPL^Add all"
7305 msgstr "全て追加する"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7308 msgid "Set as menu track"
7309 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7312 msgid "Reset default menu track"
7313 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7316 msgid "Playlist:"
7317 msgstr "プレイリスト:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7320 msgid "Random order"
7321 msgstr "ランダム順序"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7324 msgid "MUSICPL^Stop"
7325 msgstr "停止する"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7328 msgid "MUSICPL^Play"
7329 msgstr "再生する"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7332 msgid "MUSICPL^Pause"
7333 msgstr "一時停止する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7336 msgid "MUSICPL^Prev"
7337 msgstr "前"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7340 msgid "MUSICPL^Next"
7341 msgstr "次"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7344 msgid "MUSICPL^Remove"
7345 msgstr "削除する"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7348 msgid "MUSICPL^Remove all"
7349 msgstr "全て削除する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7352 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7353 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7356 msgid "Open in the viewer"
7357 msgstr "ビューアで開く"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7360 msgid "Reset"
7361 msgstr "リセットする"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7364 msgid "Previous"
7365 msgstr "前"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7368 msgid "Next"
7369 msgstr "次"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7372 msgid "Slide show"
7373 msgstr "スライドショー"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7380 msgid "Apply immediately"
7381 msgstr "すぐに申し込む"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7384 msgid "Name"
7385 msgstr "名前"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7388 msgid "Model"
7389 msgstr "モデル"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7392 msgid "Glowing color"
7393 msgstr "輝く色"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7396 msgid "Detail color"
7397 msgstr "詳細色"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7400 msgid "Statistics"
7401 msgstr "統計"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7404 msgid "Allow player statistics to track your client"
7405 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7408 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7409 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7412 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7413 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7416 msgid "Select language..."
7417 msgstr "言語を選択する..."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7420 msgid "Are you sure you want to quit?"
7421 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7424 msgid "Back to work..."
7425 msgstr "仕事に戻る..."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7428 msgid "I got some more fragging to do!"
7429 msgstr "後いくつか得点します!"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7432 msgid "Quit the game"
7433 msgstr "ゲームを終了する"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7436 msgid "Model:"
7437 msgstr "モデル:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7440 msgid "Remove *"
7441 msgstr "* 削除する"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7444 msgid "Copy *"
7445 msgstr "* コピーする"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7448 msgid "Paste"
7449 msgstr "ペーストする"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7452 msgid "Bone:"
7453 msgstr "骨:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7456 msgid "Set * as child"
7457 msgstr "* を子として設定する"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7460 msgid "Attach to *"
7461 msgstr "* に添付する"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7464 msgid "Detach from *"
7465 msgstr "* に取り除く"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7468 msgid "Visual object properties for *:"
7469 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7472 msgid "Set alpha:"
7473 msgstr "アルファを設定する:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7476 msgid "Set color main:"
7477 msgstr "メインカラーを設定する:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7480 msgid "Set color glow:"
7481 msgstr "カラーグローを設定する:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7484 msgid "Set frame:"
7485 msgstr "フレームを設定する:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7488 msgid "Physical object properties for *:"
7489 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7492 msgid "Set material:"
7493 msgstr "素材を設定する:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7496 msgid "Set solidity:"
7497 msgstr "固体の程度を設定する:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7500 msgid "Non-solid"
7501 msgstr "非固体"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7504 msgid "Solid"
7505 msgstr "固体"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7508 msgid "Set physics:"
7509 msgstr "物理を設定する:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7512 msgid "Static"
7513 msgstr "静的"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7516 msgid "Movable"
7517 msgstr "可動"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7520 msgid "Physical"
7521 msgstr "物理的"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7524 msgid "Set scale:"
7525 msgstr "スケールを設定する:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7528 msgid "Set force:"
7529 msgstr "強度を設定する:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7532 msgid "Claim *"
7533 msgstr "* 請求する"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7536 msgid "* object info"
7537 msgstr "* オブジェクト情報"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7540 msgid "* mesh info"
7541 msgstr "* メッシュ情報"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7544 msgid "* attachment info"
7545 msgstr "* 添付情報"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7548 msgid "Show help"
7549 msgstr "ヘルプを表示する"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7552 msgid "* is the object you are facing"
7553 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7556 msgid "Sandbox Tools"
7557 msgstr "サンドボックスツール"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7560 msgid "Video"
7561 msgstr "ビデオ"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7564 msgid "Effects"
7565 msgstr "エフェクト"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7568 msgid "Audio"
7569 msgstr "オーディオ"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7572 msgid "Game"
7573 msgstr "ゲーム"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7576 msgid "Input"
7577 msgstr "インプット"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7580 msgid "User"
7581 msgstr "ユーザー"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7585 msgid "Misc"
7586 msgstr "その他"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7589 msgid "Settings"
7590 msgstr "設定"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7593 msgid "Change the game settings"
7594 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7597 msgid "Master:"
7598 msgstr "マスター:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7601 msgid "Music:"
7602 msgstr "音楽:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7605 msgid "VOL^Ambient:"
7606 msgstr "アンビエント:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7609 msgid "Info:"
7610 msgstr "情報:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7613 msgid "Items:"
7614 msgstr "アイテム:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7617 msgid "Pain:"
7618 msgstr "痛み:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7621 msgid "Player:"
7622 msgstr "選手:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7625 msgid "Shots:"
7626 msgstr "ショット:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7629 msgid "Voice:"
7630 msgstr "声:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7633 msgid "Weapons:"
7634 msgstr "武器:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7637 msgid "New style sound attenuation"
7638 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7641 msgid "Mute sounds when not active"
7642 msgstr "活発でないときに音を消す"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7645 msgid "Frequency:"
7646 msgstr "周波数:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7649 msgid "Sound output frequency"
7650 msgstr "サウンド出力周波数"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7653 msgid "8 kHz"
7654 msgstr "8 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7657 msgid "11.025 kHz"
7658 msgstr "11.025 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7661 msgid "16 kHz"
7662 msgstr "16 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7665 msgid "22.05 kHz"
7666 msgstr "22.05 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7669 msgid "24 kHz"
7670 msgstr "24 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7673 msgid "32 kHz"
7674 msgstr "32 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7677 msgid "44.1 kHz"
7678 msgstr "44.1 kHz"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7681 msgid "48 kHz"
7682 msgstr "48 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7685 msgid "Channels:"
7686 msgstr "チャネル:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7689 msgid "Number of channels for the sound output"
7690 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7693 msgid "Mono"
7694 msgstr "モノ"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7697 msgid "Stereo"
7698 msgstr "ステレオ"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7701 msgid "2.1"
7702 msgstr "2.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7705 msgid "4"
7706 msgstr "4"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7709 msgid "5"
7710 msgstr "5"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7713 msgid "5.1"
7714 msgstr "5.1"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7717 msgid "6.1"
7718 msgstr "6.1"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7721 msgid "7.1"
7722 msgstr "7.1"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7725 msgid "Swap stereo output channels"
7726 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7729 msgid "Swap left/right channels"
7730 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7733 msgid "Headphone friendly mode"
7734 msgstr "ヘッドフォンモード"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7737 msgid ""
7738 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7739 "stereo separation a bit for headphones)"
7740 msgstr ""
7741 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7742 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7745 msgid "Hit indication sound"
7746 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7749 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7750 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7753 msgid "SND^Fixed"
7754 msgstr "SND^修正した"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7757 msgid "Decrease pitch with more damage"
7758 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7761 msgid "Decreasing"
7762 msgstr "減少中"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7765 msgid "Increase pitch with more damage"
7766 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7769 msgid "Increasing"
7770 msgstr "増加中"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7773 msgid "Chat message sound"
7774 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7777 msgid "Menu sounds"
7778 msgstr "メニューサウンド"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7781 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7782 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7785 msgid "Focus sounds"
7786 msgstr "サウンドを集中させる"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7789 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7790 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7793 msgid "Time announcer:"
7794 msgstr "時刻アナウンサー:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7797 msgid "WRN^Disabled"
7798 msgstr "無効"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7801 msgid "5 minutes"
7802 msgstr "5分"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7805 msgid "WRN^Both"
7806 msgstr "両"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7809 msgid "Automatic taunts:"
7810 msgstr "自動からかう:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7813 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7814 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7817 msgid "Sometimes"
7818 msgstr "時々"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7821 msgid "Often"
7822 msgstr "しばしば"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7827 msgid "Always"
7828 msgstr "常に"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7831 msgid "Debug info about sounds"
7832 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7835 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7836 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7839 msgid "Reset key bindings"
7840 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7843 msgid "Quality preset:"
7844 msgstr "品質プリセット:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7847 msgid "PRE^OMG!"
7848 msgstr "OMG!"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7851 msgid "PRE^Low"
7852 msgstr "低い"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7855 msgid "PRE^Medium"
7856 msgstr "中"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7859 msgid "PRE^Normal"
7860 msgstr "通常"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7863 msgid "PRE^High"
7864 msgstr "高い"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7867 msgid "PRE^Ultra"
7868 msgstr "超"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7871 msgid "PRE^Ultimate"
7872 msgstr "究極"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7875 msgid "Geometry detail:"
7876 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7879 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7880 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7883 msgid "DET^Lowest"
7884 msgstr "最低"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7887 msgid "DET^Low"
7888 msgstr "低い"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7891 msgid "DET^Normal"
7892 msgstr "通常"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7895 msgid "DET^Good"
7896 msgstr "良い"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7899 msgid "DET^Best"
7900 msgstr "最高"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7903 msgid "DET^Insane"
7904 msgstr "非常識"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7907 msgid "Player detail:"
7908 msgstr "選手詳細:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7911 msgid "PDET^Low"
7912 msgstr "低い"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7915 msgid "PDET^Medium"
7916 msgstr "中"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7919 msgid "PDET^Normal"
7920 msgstr "通常"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7923 msgid "PDET^Good"
7924 msgstr "良い"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7927 msgid "PDET^Best"
7928 msgstr "最高"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7931 msgid "Texture resolution:"
7932 msgstr "テクスチャ解像度"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7935 msgid "RES^Leet"
7936 msgstr "Leet"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7939 msgid "RES^Lowest"
7940 msgstr "最低"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7943 msgid "RES^Very low"
7944 msgstr "とても低い"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7947 msgid "RES^Low"
7948 msgstr "低い"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7951 msgid "RES^Normal"
7952 msgstr "通常"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7955 msgid "RES^Good"
7956 msgstr "良い"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7959 msgid "RES^Best"
7960 msgstr "最高"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7965 msgid "Avoid lossy texture compression"
7966 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7969 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7970 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7973 msgid "Show sky"
7974 msgstr "空を表示する"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7977 msgid "Show surfaces"
7978 msgstr "表面を表示する"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7981 msgid ""
7982 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7983 "performance boost, but looks very ugly."
7984 msgstr ""
7985 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7986 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7989 msgid "Use lightmaps"
7990 msgstr "ライトマップを使用する"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7993 msgid ""
7994 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7995 "video memory"
7996 msgstr ""
7997 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7998 "使い果たします。"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8001 msgid "Deluxe mapping"
8002 msgstr "デラックスマッピング"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8005 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8006 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8009 msgid "Gloss"
8010 msgstr "グロス"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8013 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8014 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8017 msgid "Offset mapping"
8018 msgstr "オフセットマッピング"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8021 msgid ""
8022 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8023 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8024 msgstr ""
8025 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8026 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8029 msgid "Relief mapping"
8030 msgstr "レリーフマッピング"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8033 msgid ""
8034 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8035 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8038 msgid "Reflections:"
8039 msgstr "反射:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8042 msgid ""
8043 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8044 "with reflecting surfaces"
8045 msgstr ""
8046 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8049 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8050 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8053 msgid "Blurred"
8054 msgstr "ぼやけた"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8057 msgid "REFL^Good"
8058 msgstr "良い"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8061 msgid "Sharp"
8062 msgstr "鋭い"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8065 msgid "Decals"
8066 msgstr "デカール"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8069 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8070 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8073 msgid "Decals on models"
8074 msgstr "モデルのデカール"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8078 msgid "Distance:"
8079 msgstr "距離:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8082 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8083 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8086 msgid "Time:"
8087 msgstr "時刻:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8090 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8091 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8094 msgid "Damage effects:"
8095 msgstr "ダメージエフェクト:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8098 msgid "DMGFX^Disabled"
8099 msgstr "無効"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8102 msgid "Skeletal"
8103 msgstr "骨格"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8106 msgid "DMGFX^All"
8107 msgstr "全て"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8110 msgid "No dynamic lighting"
8111 msgstr "動的照明なし"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8114 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8115 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8118 msgid "Fake corona lighting"
8119 msgstr "偽のコロナ照明"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8122 msgid ""
8123 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8124 "of real dynamic lights"
8125 msgstr ""
8126 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8127 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8130 msgid "Realtime dynamic lighting"
8131 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8134 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8135 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8139 msgid "Shadows"
8140 msgstr "影"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8143 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8144 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8147 msgid "Realtime world lighting"
8148 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8151 msgid ""
8152 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8153 "Note that this might have a big impact on performance."
8154 msgstr ""
8155 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8156 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8157 "意してください。"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8160 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8161 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8164 msgid "Use normal maps"
8165 msgstr "法線マップを使用する"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8168 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8169 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8172 msgid "Soft shadows"
8173 msgstr "滑らかな影"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8176 msgid "Fade corona according to visibility"
8177 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8180 msgid "Fade coronas according to visibility"
8181 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8184 msgid "Bloom"
8185 msgstr "ブルーム"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8188 msgid ""
8189 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8190 "pixels. Has a big impact on performance."
8191 msgstr ""
8192 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8193 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8196 msgid "Extra postprocessing effects"
8197 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8200 msgid ""
8201 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8202 "using a powerup"
8203 msgstr ""
8204 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8205 "を有効にする"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8208 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8209 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8212 msgid "Motion blur:"
8213 msgstr "モーションブラー:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8216 msgid "Particles"
8217 msgstr "パーティクル"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8220 msgid "Spawnpoint effects"
8221 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8224 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8225 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8228 msgid "Quality:"
8229 msgstr "品質:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8233 msgid ""
8234 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8235 "gives for better performance"
8236 msgstr ""
8237 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8238 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8241 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8242 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8245 msgid "No crosshair"
8246 msgstr "十字線なし"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8250 msgid "Per weapon"
8251 msgstr "武器ごと"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8254 msgid ""
8255 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8256 "models"
8257 msgstr ""
8258 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8263 msgid "Size:"
8264 msgstr "サイズ:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8267 msgid "By health"
8268 msgstr "健康で"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8271 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8272 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8275 msgid "Enable center crosshair dot"
8276 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8279 msgid "Use normal crosshair color"
8280 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8283 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8284 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8287 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8288 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8291 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8292 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8295 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8296 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8299 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8300 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8303 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8304 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8307 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8308 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8311 msgid "Crosshair"
8312 msgstr "十字線"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8315 msgid "Scoreboard"
8316 msgstr "得点表"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8319 msgid "Fading speed:"
8320 msgstr "フェージング速度:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8323 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8324 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8327 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8328 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8331 msgid "Show team sizes:"
8332 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8335 msgid ""
8336 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8337 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8338 msgstr ""
8339 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8340 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8343 msgid "Waypoints"
8344 msgstr "ウェイポイント"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8347 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8348 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8351 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8352 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8355 msgid "Control transparency of the waypoints"
8356 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8360 msgid "Fontsize:"
8361 msgstr "フォントサイズ:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8364 msgid "Edge offset:"
8365 msgstr "エッジオフセット:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8368 msgid "Fade when near the crosshair"
8369 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8372 msgid "Display names instead of icons"
8373 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8376 msgid "Damage"
8377 msgstr "ダメージ"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8380 msgid "Overlay:"
8381 msgstr "オーバーレイ:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8384 msgid "Factor:"
8385 msgstr "因子:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8388 msgid "Fade rate:"
8389 msgstr "フェード率:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8392 msgid "Player Names"
8393 msgstr "選手名"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8396 msgid "Show names above players"
8397 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8400 msgid "Max distance:"
8401 msgstr "最大距離:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8404 msgid "Decolorize:"
8405 msgstr "脱色:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8409 msgid "Teamplay"
8410 msgstr "チームプレイ"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8413 msgid "Only when near crosshair"
8414 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8417 msgid "Display health and armor"
8418 msgstr "健康と鎧を表示する"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8421 msgid "Damage overlay:"
8422 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8425 msgid "Dynamic HUD"
8426 msgstr "ダイナミックHUD"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8429 msgid "HUD moves around following player's movement"
8430 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8433 msgid "Shake the HUD when hurt"
8434 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8438 msgid "Enter HUD editor"
8439 msgstr "HUDの編集者に入る"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8442 msgid "HUD"
8443 msgstr "HUD"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8446 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8447 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8450 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8451 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8454 msgid "Frag Information"
8455 msgstr "削除情報"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8458 msgid "Display information about killing sprees"
8459 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8462 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8463 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8466 msgid "Show spree information in centerprints"
8467 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8470 msgid "Show spree information in death messages"
8471 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8474 msgid "Sprees in info messages:"
8475 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8478 msgid "SPREES^Disabled"
8479 msgstr "無効"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8482 msgid "Target"
8483 msgstr "目的"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8486 msgid "Attacker"
8487 msgstr "アタッカー"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8490 msgid "SPREES^Both"
8491 msgstr "両"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8494 msgid "Print on a seperate line"
8495 msgstr "別の行に印刷"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8498 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8499 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8502 msgid "Add frag location to death messages when available"
8503 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8506 msgid "Gamemode Settings"
8507 msgstr "ゲームモード設定"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8510 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8511 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8514 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8515 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8520 msgid "Other"
8521 msgstr "その他"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8524 msgid "Display console messages in the top left corner"
8525 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8528 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8529 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8532 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8533 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8536 msgid "Powerup notifications"
8537 msgstr "パワーアップ通知"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8540 msgid "Weapon centerprint notifications"
8541 msgstr "武器センタープリント通知"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8544 msgid "Weapon info message notifications"
8545 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8548 msgid "Announcers"
8549 msgstr "アナウンサー"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8552 msgid "Respawn countdown sounds"
8553 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8556 msgid "Killstreak sounds"
8557 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8560 msgid "Achievement sounds"
8561 msgstr "達成のサウンド"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8564 msgid "Messages"
8565 msgstr "メッセージ"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8568 msgid "Items"
8569 msgstr "アイテム"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8572 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8573 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8576 msgid "Unavailable alpha:"
8577 msgstr "利用できないアルファ:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8580 msgid "Unavailable color:"
8581 msgstr "利用できない色:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8584 msgid "GHOITEMS^Black"
8585 msgstr "黒い"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8588 msgid "GHOITEMS^Dark"
8589 msgstr "暗い"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8592 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8593 msgstr "色合い"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8596 msgid "GHOITEMS^Normal"
8597 msgstr "正常"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8600 msgid "GHOITEMS^Blue"
8601 msgstr "青い"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8605 msgid "Players"
8606 msgstr "選手達"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8609 msgid "Force player models to mine"
8610 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8613 msgid "Force player colors to mine"
8614 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8617 msgid ""
8618 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8619 "team"
8620 msgstr ""
8621 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8622 "あります"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8625 msgid "Except in team games"
8626 msgstr "チームゲームで除いて"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8629 msgid "Only in Duel"
8630 msgstr "決闘でのみ"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8633 msgid "Body fading:"
8634 msgstr "体フェージング:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8637 msgid "Gibs:"
8638 msgstr "内臓:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8641 msgid "GIBS^None"
8642 msgstr "なし"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8645 msgid "GIBS^Few"
8646 msgstr "少ない"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8649 msgid "GIBS^Many"
8650 msgstr "多い"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8653 msgid "GIBS^Lots"
8654 msgstr "たくさん"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8657 msgid "Models"
8658 msgstr "モデル"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8661 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8662 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8665 msgid "1st person perspective"
8666 msgstr "一人称視点"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8669 msgid "Slide to third person upon death"
8670 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8673 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8674 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8677 msgid "Smooth the view while crouching"
8678 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8681 msgid "View waving while idle"
8682 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8685 msgid "View bobbing while walking around"
8686 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8689 msgid "3rd person perspective"
8690 msgstr "三人称視点"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8693 msgid "Back distance"
8694 msgstr "後方距離"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8697 msgid "Up distance"
8698 msgstr "上への距離"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8701 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8702 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8705 msgid "Field of view:"
8706 msgstr "視野:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8709 msgid "Field of vision in degrees"
8710 msgstr "度単位の視野"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8713 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8714 msgstr "ズーム因子:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8717 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8718 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8721 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8722 msgstr "ズーム速度:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8725 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8726 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8729 msgid "ZOOM^Instant"
8730 msgstr "瞬時"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8733 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8734 msgstr "ズーム感度:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8737 msgid ""
8738 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8739 "sensitivity change)"
8740 msgstr ""
8741 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8744 msgid "Velocity zoom"
8745 msgstr "速度ズーム"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8748 msgid "Forward movement only"
8749 msgstr "前進のみ"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8752 msgid "VZOOM^Factor"
8753 msgstr "因子"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8756 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8757 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8760 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8761 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8764 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8765 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8769 msgid "View"
8770 msgstr "ビュー"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8773 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8774 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8777 msgid "Up"
8778 msgstr "上"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8781 msgid "Down"
8782 msgstr "下"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8785 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8786 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8789 msgid ""
8790 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8791 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8794 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8795 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8798 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8799 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8802 msgid ""
8803 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8804 "you are carrying"
8805 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8808 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8809 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8812 msgid "Draw 1st person weapon model"
8813 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8816 msgid "Draw the weapon model"
8817 msgstr "武器モデルを描く"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8822 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8823 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8826 msgid "Weapon model opacity:"
8827 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8830 msgid "Gun model swaying"
8831 msgstr "揺れる銃モデル"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8834 msgid "Gun model bobbing"
8835 msgstr "振る銃モデル"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8839 msgid "Weapons"
8840 msgstr "武器"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8843 msgid "Key Bindings"
8844 msgstr "キー割り当て"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8847 msgid "Change key..."
8848 msgstr "キーを変更する..."
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8851 msgid "Edit..."
8852 msgstr "編集する..."
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8855 msgid "Clear"
8856 msgstr "クリアする"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8859 msgid "Reset all"
8860 msgstr "全てリセットする"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8863 msgid "Mouse"
8864 msgstr "マウス"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8867 msgid "Sensitivity:"
8868 msgstr "感度:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8871 msgid "Mouse speed multiplier"
8872 msgstr "マウス速度乗数"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8875 msgid "Smooth aiming"
8876 msgstr "滑らかな照準"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8879 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8880 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8883 msgid "Invert aiming"
8884 msgstr "照準を反転する"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8887 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8888 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8891 msgid "Use system mouse positioning"
8892 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8895 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8896 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8901 msgid "Disable system mouse acceleration"
8902 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8905 msgid "Make use of DGA mouse input"
8906 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8909 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8910 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8913 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8914 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8917 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8918 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8921 msgid "Jetpack on jump:"
8922 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8925 msgid "JPJUMP^Disabled"
8926 msgstr "無効"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8929 msgid "Air only"
8930 msgstr "空気のみ"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8933 msgid "JPJUMP^All"
8934 msgstr "全て"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8939 msgid "Use joystick input"
8940 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8943 msgid "Command when pressed:"
8944 msgstr "押されたときのコマンド:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8947 msgid "Command when released:"
8948 msgstr "解放された時のコマンド:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8951 msgid "Cancel"
8952 msgstr "キャンセルする"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8955 msgid "User defined key bind"
8956 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8959 #, c-format
8960 msgid "%d fps"
8961 msgstr "%d fps"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8964 #, c-format
8965 msgid "%d KB/s"
8966 msgstr "%d KB/s"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8969 #, c-format
8970 msgid "%d MB/s"
8971 msgstr "%d MB/s"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8974 msgid "Network"
8975 msgstr "ネットワーク"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8978 msgid "Client UDP port:"
8979 msgstr "クライアントUDPポート:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8982 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8983 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8986 msgid "Bandwidth:"
8987 msgstr "バンド幅:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8990 msgid "Specify your network speed"
8991 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8994 msgid "56k"
8995 msgstr "56k"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8998 msgid "ISDN"
8999 msgstr "ISDN"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9002 msgid "Slow ADSL"
9003 msgstr "遅いADSL"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9006 msgid "Fast ADSL"
9007 msgstr "速いADSL"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9010 msgid "Broadband"
9011 msgstr "ブロードバンド"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9014 msgid "Downloads:"
9015 msgstr "ダウンロード:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9018 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9019 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9022 msgid "Download speed:"
9023 msgstr "ダウンロード速度:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9026 msgid "Local latency:"
9027 msgstr "ローカル遅延:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9030 msgid "Show netgraph"
9031 msgstr "ネットグラフを表示する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9034 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9035 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9038 msgid "Client-side movement prediction"
9039 msgstr "クライアント側の動き予測"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9042 msgid "Movement error compensation"
9043 msgstr "エラー補償の動き"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9046 msgid "Use encryption (AES) when available"
9047 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9050 msgid "Framerate"
9051 msgstr "フレームレート"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9054 msgid "Maximum:"
9055 msgstr "最大:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9058 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9059 msgstr "無制限"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9062 msgid "Target:"
9063 msgstr "目的:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9066 msgid "TRGT^Disabled"
9067 msgstr "無効"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9070 msgid "Idle limit:"
9071 msgstr "不活発の制限:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9074 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9075 msgstr "無制限"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9078 msgid "Save processing time for other apps"
9079 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9082 msgid "Show frames per second"
9083 msgstr "FPSを表示する"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9086 msgid "Show your rendered frames per second"
9087 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9090 msgid "Menu tooltips:"
9091 msgstr "メニューツールチップ:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9094 msgid ""
9095 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9096 "command bound to the menu item)"
9097 msgstr ""
9098 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9099 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9102 msgid "TLTIP^Disabled"
9103 msgstr "無効"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9106 msgid "TLTIP^Standard"
9107 msgstr "標準"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9110 msgid "TLTIP^Advanced"
9111 msgstr "高度"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9114 msgid "Show current date and time"
9115 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9118 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9119 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9122 msgid "Enable developer mode"
9123 msgstr "開発者モードを有効にする"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9126 msgid "Advanced settings..."
9127 msgstr "高度な設定..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9130 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9131 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9135 msgid "Factory reset"
9136 msgstr "工場リセット"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9139 msgid "Cvar filter:"
9140 msgstr "cvarフィルター:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9143 msgid "Modified cvars only"
9144 msgstr "変更されたcvarのみ"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9147 msgid "Setting:"
9148 msgstr "設定:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9151 msgid "Type:"
9152 msgstr "タイプ:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9155 msgid "Value:"
9156 msgstr "値:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9159 msgid "Description:"
9160 msgstr "説明:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9163 msgid "Advanced settings"
9164 msgstr "高度な設定"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9168 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9171 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9172 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9175 msgid "Menu Skins"
9176 msgstr "メニュースキン"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9179 msgid "Text Language"
9180 msgstr "テキスト言語"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9183 msgid "Set language"
9184 msgstr "言語を設定する"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9188 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9191 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9192 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9195 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9196 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9199 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9200 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9203 msgid "Disconnect now"
9204 msgstr "今すぐ切断する"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9207 msgid "Switch language"
9208 msgstr "言語を変更する"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9211 msgid "Warning"
9212 msgstr "警告"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9215 msgid "Resolution:"
9216 msgstr "解像度:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9219 msgid "Font/UI size:"
9220 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9223 msgid "SZ^Unreadable"
9224 msgstr "読めない"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9227 msgid "SZ^Tiny"
9228 msgstr "小っぽけ"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9231 msgid "SZ^Little"
9232 msgstr "少"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9235 msgid "SZ^Small"
9236 msgstr "小"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9239 msgid "SZ^Medium"
9240 msgstr "中"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9243 msgid "SZ^Large"
9244 msgstr "大"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9247 msgid "SZ^Huge"
9248 msgstr "でかい"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9251 msgid "SZ^Gigantic"
9252 msgstr "巨大"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9255 msgid "SZ^Colossal"
9256 msgstr "膨大"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9259 msgid "Color depth:"
9260 msgstr "色深度:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9263 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9264 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9267 msgid "16bit"
9268 msgstr "16bit"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9271 msgid "32bit"
9272 msgstr "32bit"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9275 msgid "Full screen"
9276 msgstr "フルスケ"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9279 msgid "Vertical Synchronization"
9280 msgstr "垂直同期"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9283 msgid ""
9284 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9285 "screen refresh rate"
9286 msgstr ""
9287 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9288 "する"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9291 msgid "Flip view horizontally"
9292 msgstr "ビューを水平に反転する"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9295 msgid "Poor man's left handed mode"
9296 msgstr "左利きモード"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9299 msgid "Anisotropy:"
9300 msgstr "異方性:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9303 msgid "Anisotropic filtering quality"
9304 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9307 msgid "ANISO^Disabled"
9308 msgstr "無効"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9312 msgid "2x"
9313 msgstr "2x"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9317 msgid "4x"
9318 msgstr "4x"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9321 msgid "8x"
9322 msgstr "8x"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9325 msgid "16x"
9326 msgstr "16x"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9329 msgid "Antialiasing:"
9330 msgstr "アンチエイリアシング:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9333 msgid ""
9334 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9335 "might decrease performance by quite a lot"
9336 msgstr ""
9337 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9338 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9341 msgid "AA^Disabled"
9342 msgstr "無効"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9345 msgid "High-quality frame buffer"
9346 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9349 msgid "Depth first:"
9350 msgstr "深さ優先:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9353 msgid ""
9354 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9355 "normal rendering starts"
9356 msgstr ""
9357 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9358 "することにより、オーバードローを排除する"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9361 msgid "DF^Disabled"
9362 msgstr "無効"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9365 msgid "DF^World"
9366 msgstr "マップ"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9369 msgid "DF^All"
9370 msgstr "全"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9373 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9374 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9377 msgid "VBO^Off"
9378 msgstr "無効"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9381 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9382 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9387 msgid ""
9388 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9389 "for faster rendering"
9390 msgstr ""
9391 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9392 "ンダリングを高速化する"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9395 msgid "Vertices"
9396 msgstr "頂点"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9399 msgid "Vertices and Triangles"
9400 msgstr "頂点と三角形"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9403 msgid "Brightness:"
9404 msgstr "明るさ:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9407 msgid "Brightness of black"
9408 msgstr "黒の明るさ:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9411 msgid "Contrast:"
9412 msgstr "コントラスト:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9415 msgid "Brightness of white"
9416 msgstr "白の明るさ:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9419 msgid "Gamma:"
9420 msgstr "ガンマ:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9423 msgid ""
9424 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9425 "white or black"
9426 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "コントラストの増加:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9437 msgid "Saturation:"
9438 msgstr "彩度:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9441 msgid ""
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9444 msgstr ""
9445 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9446 "必要する"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9450 msgstr "アンビエント:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9453 msgid ""
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9455 "and flat"
9456 msgstr ""
9457 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9458 "ある"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9461 msgid "Intensity:"
9462 msgstr "強度:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9465 msgid "Global rendering brightness"
9466 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9469 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9470 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9473 msgid ""
9474 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9475 "strange input or video lag on some machines"
9476 msgstr ""
9477 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9478 "デオの遅延に役立つ。"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9482 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9485 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9486 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9489 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9490 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9493 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9494 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9497 msgid "???"
9498 msgstr "???"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9501 msgid "Campaign Difficulty:"
9502 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9505 msgid "CSKL^Easy"
9506 msgstr "簡単"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9509 msgid "CSKL^Medium"
9510 msgstr "中"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9513 msgid "CSKL^Hard"
9514 msgstr "難い"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9517 msgid "Start Singleplayer!"
9518 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9521 msgid "Singleplayer"
9522 msgstr "シングルプレイヤー"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9525 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9526 msgstr ""
9527 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9528 "チを遊ぶ"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9531 msgid "Winner"
9532 msgstr "勝者"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9535 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9536 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9539 msgid "Autoselect team (recommended)"
9540 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9543 msgid "red"
9544 msgstr "赤"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9547 msgid "blue"
9548 msgstr "青"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9551 msgid "yellow"
9552 msgstr "黄"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9555 msgid "pink"
9556 msgstr "ピンク"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9560 msgid "spectate"
9561 msgstr "観戦する"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9564 msgid "Team Selection"
9565 msgstr "チームの選択"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9568 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9569 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9572 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9573 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9576 msgid "teamplay"
9577 msgstr "チームのトーナメント"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9580 msgid "free for all"
9581 msgstr "やりたい放題"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9584 msgid "Moving"
9585 msgstr "動き中"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9588 msgid "forward"
9589 msgstr "前方"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9592 msgid "backpedal"
9593 msgstr "後方"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9596 msgid "strafe left"
9597 msgstr "左"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9600 msgid "strafe right"
9601 msgstr "右"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9604 msgid "jump / swim"
9605 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9608 msgid "crouch / sink"
9609 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9612 msgid "off-hand hook"
9613 msgstr "フック"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9616 msgid "jetpack"
9617 msgstr "ジェットパック"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9620 msgid "Attacking"
9621 msgstr "攻撃中"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9624 msgid "WEAPON^previous"
9625 msgstr "前"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9628 msgid "WEAPON^next"
9629 msgstr "次"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9632 msgid "WEAPON^previously used"
9633 msgstr "以前に使用された"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9636 msgid "WEAPON^best"
9637 msgstr "最高"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9640 msgid "reload"
9641 msgstr "リロードする"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9644 msgid "drop weapon / throw nade"
9645 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9648 msgid "hold zoom"
9649 msgstr "ズームを維持する"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9652 msgid "toggle zoom"
9653 msgstr "ズームを切り替える"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9656 msgid "show scores"
9657 msgstr "得点を表示する"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9660 msgid "screen shot"
9661 msgstr "スクリーンショット"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9664 msgid "maximize radar"
9665 msgstr "レーダーを最大化する"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9668 msgid "3rd person view"
9669 msgstr "三人称ビュー"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9672 msgid "enter spectator mode"
9673 msgstr "観客モードに入る"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9676 msgid "Communication"
9677 msgstr "コミュニケーション"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9680 msgid "public chat"
9681 msgstr "公衆チャット"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9684 msgid "team chat"
9685 msgstr "チームチャット"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9688 msgid "show chat history"
9689 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9692 msgid "vote YES"
9693 msgstr "「はい」を投票する"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9696 msgid "vote NO"
9697 msgstr "「いいえ」を投票する"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9700 msgid "Client"
9701 msgstr "クライアント"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9704 msgid "enter console"
9705 msgstr "コンソールを入力する"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9708 msgid "disconnect"
9709 msgstr "切断する"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9712 msgid "quit"
9713 msgstr "ゲームをやめる"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9716 msgid "auto-join team"
9717 msgstr "自動的にチームに参加する"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9720 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9721 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9724 msgid "suicide / respawn"
9725 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9728 msgid "quick menu"
9729 msgstr "クイックメニュー"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9732 msgid "User defined"
9733 msgstr "ユーザー定義"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9736 msgid "Development"
9737 msgstr "開発"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9740 msgid "sandbox menu"
9741 msgstr "サンドボックスメニュー"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9744 msgid "drag object (sandbox)"
9745 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9748 msgid "waypoint editor menu"
9749 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9752 msgid "Do not press this button again!"
9753 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9756 msgid ""
9757 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9758 msgstr ""
9759 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9760 "グします。"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9763 #, c-format
9764 msgid "%s's Xonotic Server"
9765 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9768 msgid ""
9769 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9770 "again."
9771 msgstr ""
9772 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9773 "ルタリングします。"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9776 msgid "spectator"
9777 msgstr "観客"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9780 msgid "<no model found>"
9781 msgstr "<no model found>"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9784 msgid "SERVER^Remove favorite"
9785 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9788 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9789 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9792 msgid "SERVER^Favorite"
9793 msgstr "好きなサーバーを加える"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9796 msgid ""
9797 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9798 "future"
9799 msgstr ""
9800 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9803 msgid "Ping"
9804 msgstr "Ping"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9807 msgid "Hostname"
9808 msgstr "ホスト名"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9811 msgid "Map"
9812 msgstr "マップ"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9815 msgid "Type"
9816 msgstr "種類"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9819 #, c-format
9820 msgid "AES level %d"
9821 msgstr "AESレベル %d"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9824 msgid "ENC^none"
9825 msgstr "なし"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9828 msgid "encryption:"
9829 msgstr "暗号化:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9832 #, c-format
9833 msgid "mod: %s"
9834 msgstr "mod: %s"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9837 #, c-format
9838 msgid "modified settings"
9839 msgstr "変更された設定"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9842 #, c-format
9843 msgid "official settings"
9844 msgstr "公式設定"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9847 msgid "stats disabled"
9848 msgstr "無効な状態"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9851 msgid "stats enabled"
9852 msgstr "有効な状態"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9855 msgid "SLCAT^Favorites"
9856 msgstr "好き"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9859 msgid "SLCAT^Recommended"
9860 msgstr "推奨"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9863 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9864 msgstr "通常のサーバー"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9867 msgid "SLCAT^Servers"
9868 msgstr "サーバー"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9871 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9872 msgstr "SLCAT^競争モード"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9875 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9876 msgstr "変更されたサーバー"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9879 msgid "SLCAT^Overkill"
9880 msgstr "オーバーキル"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9883 msgid "SLCAT^InstaGib"
9884 msgstr "インスタギブ"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9887 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9888 msgstr "デフラグモード"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9891 msgid "<TITLE>"
9892 msgstr "<TITLE>"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9895 msgid "<AUTHOR>"
9896 msgstr "<AUTHOR>"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9899 msgid "VOL^MAX"
9900 msgstr "MAX"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9903 msgid "VOL^OFF"
9904 msgstr "OFF"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9907 #, c-format
9908 msgid "%s dB"
9909 msgstr "%s dB"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9912 msgid "PART^OMG"
9913 msgstr "OMG"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9916 msgid "PART^Low"
9917 msgstr "低い"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9920 msgid "PART^Medium"
9921 msgstr "中"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9925 msgid "PART^Normal"
9926 msgstr "通常"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9929 msgid "PART^High"
9930 msgstr "高い"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9933 msgid "PART^Ultra"
9934 msgstr "超"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9937 msgid "PART^Ultimate"
9938 msgstr "究極"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9941 msgid ""
9942 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9943 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9944 msgstr ""
9945 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9946 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9949 msgid "Screen resolution"
9950 msgstr "画面の解像度"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9953 msgid "PART^Slow"
9954 msgstr "遅い"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9957 msgid "PART^Fast"
9958 msgstr "速い"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9961 msgid "PART^Instant"
9962 msgstr "瞬時"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9965 msgid "January"
9966 msgstr "一月"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9969 msgid "February"
9970 msgstr "二月"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9973 msgid "March"
9974 msgstr "三月"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9977 msgid "April"
9978 msgstr "四月"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9981 msgid "May"
9982 msgstr "五月"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9985 msgid "June"
9986 msgstr "六月"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9989 msgid "July"
9990 msgstr "七月"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9993 msgid "August"
9994 msgstr "八月"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9997 msgid "September"
9998 msgstr "九月"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10001 msgid "October"
10002 msgstr "十月"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10005 msgid "November"
10006 msgstr "十一月"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10009 msgid "December"
10010 msgstr "十二月"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10013 #, no-c-format
10014 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10015 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10018 msgid "Joined:"
10019 msgstr "参加した:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10022 msgid "Last match:"
10023 msgstr "最後の試合:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10026 msgid "Time played:"
10027 msgstr "遊んだ時刻:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10030 msgid "Favorite map:"
10031 msgstr "好きなマップ:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10035 #, c-format
10036 msgid "Matches:"
10037 msgstr "試合:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10040 #, c-format
10041 msgid "Wins/Losses:"
10042 msgstr "勝利 / 負け"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10045 #, c-format
10046 msgid "Win percentage:"
10047 msgstr "勝利率:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10050 #, c-format
10051 msgid "Kills/Deaths:"
10052 msgstr "キル数 / デス数:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10055 #, c-format
10056 msgid "Kill ratio:"
10057 msgstr "キル率:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10060 msgid "ELO:"
10061 msgstr "ELO:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10064 msgid "Rank:"
10065 msgstr "ランク:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10068 msgid "Percentile:"
10069 msgstr "パーセンタイル:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10072 #, c-format
10073 msgid "%d (unranked)"
10074 msgstr "%d (ランクなし)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10077 msgid "Update can be downloaded at:"
10078 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10081 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10082 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10085 #, c-format
10086 msgid "Update to %s now!"
10087 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10090 msgid ""
10091 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10092 "^1Expect visual problems."
10093 msgstr ""
10094 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10095 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10098 msgid "Use default"
10099 msgstr "デフォルトで使用する"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10102 msgid "Team Color:"
10103 msgstr "チームカラー:"