1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:06+0000\n"
17 "Last-Translator: 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 "
18 "<cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>\n"
19 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1%sへ書けませんでした"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
138 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
148 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
151 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
152 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
157 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
169 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCD^チームチャット"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "キル数 - デス数 = "
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "ティック数 (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
886 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
891 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
902 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
919 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
921 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
923 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
924 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
932 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
949 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
978 msgid "Monsters killed:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
982 msgid "Secrets found:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
992 msgid "^3%1.0f minutes"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1017 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1126 #: qcsrc/client/main.qc:289
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1193 #: qcsrc/client/view.qc:892
1197 #: qcsrc/client/view.qc:897
1198 msgid "Capture progress"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:902
1202 msgid "Revival progress"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgstr "突撃 (Assault)"
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1218 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1227 msgid "Point limit:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1236 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1248 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1249 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1252 msgid "Capture time rankings"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1264 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgstr "ドミネート (Domination)"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1315 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1319 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1326 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1327 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1Match has already begun"
1355 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1375 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1399 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1454 msgid "Medium armor"
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1470 msgid "Medium health"
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1653 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1677 msgid "Add AI player"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Remove AI player"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1691 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1697 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1698 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1724 msgid "Pieces left: %s"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "もっと有効な動きがない"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1744 msgid "Single Player"
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1855 msgid "Draw damage numbers"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1859 msgid "Font size minimum:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1863 msgid "Font size maximum:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1876 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1877 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1880 msgid "Vaporizer ammo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "オーバーキルショットガン"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1947 msgid "Invisibility"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1973 msgid "Spawn Shield"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1977 msgid "Superweapons"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2158 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2160 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2165 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2177 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2213 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2214 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2221 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2395 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2422 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2749 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2758 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2759 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2774 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2779 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2783 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2784 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2789 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2793 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2794 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2799 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2800 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2804 msgid "^BGRound tied"
2805 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2809 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2810 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2814 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2815 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2819 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2824 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2830 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2836 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2843 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2848 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2849 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2854 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2855 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2861 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2866 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2867 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2873 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2878 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 msgid "^BG%s^F3 connected"
2883 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2888 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2898 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2899 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2904 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2909 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2910 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2914 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2925 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2934 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2939 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2940 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2944 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2945 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2948 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2949 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2953 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2958 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2962 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2963 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2967 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2968 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2972 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2973 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2976 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2977 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2980 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2981 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2986 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2991 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3005 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3006 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3010 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3011 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3015 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3020 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3021 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3079 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3091 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3103 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3125 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3126 "^F2XONOTIC %s があります。"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3142 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3143 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3150 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3154 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3174 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3184 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3189 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3199 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3219 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3224 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3239 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3244 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3270 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3371 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3378 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3386 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3438 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3453 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3463 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3477 msgid "^F4You are now alone!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3481 msgid "^BGYou are attacking!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3485 msgid "^BGYou are defending!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3490 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3491 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3498 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3502 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3506 msgid "^F4Round cannot start"
3507 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3510 msgid "^F2Don't camp!"
3511 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3515 "^BGYou are now free.\n"
3516 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3517 "^BGif you think you will succeed."
3521 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3524 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3525 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3529 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3530 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3531 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3533 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3534 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3650 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3655 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3659 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3663 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3667 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3671 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3757 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3758 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1息ができなかった!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1You fragged yourself!"
3795 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1流れ星になった!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3944 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3945 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3950 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3954 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3955 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3968 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3973 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3976 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4050 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4051 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4058 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4074 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4091 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4160 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4195 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4196 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4207 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4208 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4247 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4257 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4380 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4531 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4544 msgid "%d score spree! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4549 msgid "%d frag spree! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4553 msgid "First blood! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First score! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4561 msgid "First casualty! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4565 msgid "First victim! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4796 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4797 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4800 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4801 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4986 msgstr "PRINTSCREEN"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5063 msgstr "RIGHT_THUMB"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5067 msgid "LEFT_SHOULDER"
5068 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5072 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5073 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5077 msgid "LEFT_TRIGGER"
5078 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5082 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5083 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5087 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5088 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5092 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5093 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5097 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5102 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5107 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5108 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5112 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5113 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5117 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5122 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5156 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5162 msgid "No right gunner!"
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5166 msgid "No left gunner!"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5178 msgid "Racer cannon"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5186 msgid "Raptor cannon"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5194 msgid "Raptor flare"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5230 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5231 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5235 msgid "Grappling Hook"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5251 msgid "Port-O-Launch"
5252 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5259 msgid "T.A.G. Seeker"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5285 msgid "CI_DEC^%s years"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5290 msgid "CI_ZER^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5295 msgid "CI_FIR^%d year"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5300 msgid "CI_SEC^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5305 msgid "CI_THI^%d years"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5310 msgid "CI_MUL^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5315 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5320 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5325 msgid "CI_FIR^%d week"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5330 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5335 msgid "CI_THI^%d weeks"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5340 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5345 msgid "CI_DEC^%s days"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5350 msgid "CI_ZER^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5355 msgid "CI_FIR^%d day"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5360 msgid "CI_SEC^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5365 msgid "CI_THI^%d days"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5370 msgid "CI_MUL^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5375 msgid "CI_DEC^%s hours"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5380 msgid "CI_ZER^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5385 msgid "CI_FIR^%d hour"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5390 msgid "CI_SEC^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5395 msgid "CI_THI^%d hours"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5400 msgid "CI_MUL^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5405 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5410 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5415 msgid "CI_FIR^%d minute"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5420 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5425 msgid "CI_THI^%d minutes"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5430 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5435 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5440 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5445 msgid "CI_FIR^%d second"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5450 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5455 msgid "CI_THI^%d seconds"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5460 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5483 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5484 msgid "No description"
5487 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5490 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5491 "please file an issue."
5493 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5494 "れる場合は、問題を報告してください。"
5496 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5498 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5499 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5501 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5503 msgid "%02d:%02d:%02d"
5504 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5506 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5511 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5523 msgid "Extended Team"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5543 msgid "Level Design"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5547 msgid "Music / Sound FX"
5548 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5555 msgid "Marketing / PR"
5556 msgstr "マーケティング / PR"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5567 msgid "Engine Additions"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5575 msgid "Other Active Contributors"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5595 msgid "Chinese (China)"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5599 msgid "Chinese (Taiwan)"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5615 msgid "English (Australia)"
5616 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5675 msgid "Scottish Gaelic"
5676 msgstr "スコットランドゲール語"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5695 msgid "Past Contributors"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5699 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5703 msgid "will not be saved"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5707 msgid "will be saved to config.cfg"
5708 msgstr "config.cfg に保存される"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5715 msgid "engine setting"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr "XONOTICクレジット"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5740 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5741 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5744 msgid "I would disconnect from server..."
5745 msgstr "サーバーから切断し..."
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5748 msgid "I would play more!"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5758 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5759 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5763 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5764 "player name to get started. You can change these options later through the "
5767 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5768 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5777 msgid "Name under which you will appear in the game"
5778 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5781 msgid "Text language:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5785 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5787 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5796 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5799 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5803 msgid "Save settings"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5811 msgid "Ammunition display:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5815 msgid "Show only current ammo type"
5816 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5820 msgid "Noncurrent alpha:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5825 msgid "Noncurrent scale:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5862 msgid "Message duration:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5870 msgid "Flip messages order"
5871 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5875 msgid "Text alignment:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5889 msgid "Centerprint Panel"
5890 msgstr "センタープリントパネル"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5893 msgid "Chat entries:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5901 msgid "Chat lifetime:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5905 msgid "Chat beep sound"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5913 msgid "Engine info:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5917 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5918 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5921 msgid "Engine Info Panel"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5925 msgid "Combine health and armor"
5926 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5931 msgid "Enable status bar"
5932 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5936 msgid "Status bar alignment:"
5937 msgstr "ステータスバーの配置:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5955 msgid "Icon alignment:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5959 msgid "Flip health and armor positions"
5960 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5963 msgid "Health/Armor Panel"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5967 msgid "Info messages:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5975 msgid "Info Messages Panel"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5994 msgid "Enable spectating"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5998 msgid "Enable even playing in warmup"
5999 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6006 msgid "Text/icon ratio:"
6007 msgstr "テキスト / アイコン率"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6010 msgid "Hide spawned items"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6014 msgid "Hide big armor and health"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6018 msgid "Dynamic size"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6022 msgid "Items Time Panel"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6026 msgid "Mod Icons Panel"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6030 msgid "Notifications:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6034 msgid "Also print notifications to the console"
6035 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6038 msgid "Flip notify order"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6042 msgid "Entry lifetime:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6046 msgid "Entry fadetime:"
6047 msgstr "通知の退色を表示する:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6050 msgid "Notification Panel"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6061 msgid "Enable even observing"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6066 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6084 msgid "Inward align"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6088 msgid "Outward align"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6092 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6093 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6100 msgid "Include vertical speed"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6116 msgid "Acceleration:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6120 msgid "Include vertical acceleration"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6124 msgid "Physics Panel"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6128 msgid "Powerups Panel"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6133 msgid "Always enable"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6137 msgid "Forced aspect:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6141 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6145 msgid "Quick Menu Panel"
6146 msgstr "クイックメニューパネル"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6149 msgid "Race Timer Panel"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6153 msgid "Enable in team games"
6154 msgstr "チームゲームで有効にする"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6214 msgid "Always zoomed"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6218 msgid "Never zoomed"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6251 msgid "StrafeHUD mode:"
6252 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6255 msgid "View angle centered"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6259 msgid "Velocity angle centered"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6263 msgid "StrafeHUD style:"
6264 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6271 msgid "progress bar"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6287 msgid "Center panel"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6291 msgid "Reset colors"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6299 msgid "Angle indicator:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6318 msgid "Switch indicators:"
6319 msgstr "インジケーターを変更する:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6322 msgid "Direction caps:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6334 msgid "StrafeHUD Panel"
6335 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6342 msgid "Show elapsed time"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6350 msgid "Alpha after voting:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6358 msgid "Fade out after:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6374 msgid "Fade effect:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6394 msgid "Weapon icons:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6398 msgid "Show only owned weapons"
6399 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6402 msgid "Show weapon ID as:"
6403 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6418 msgid "Weapon ID scale:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6422 msgid "Show Accuracy"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6430 msgid "Ammo bar alpha:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6434 msgid "Ammo bar color:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6438 msgid "Weapons Panel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6467 msgid "Save current skin"
6468 msgstr "現在のスキンを保存する"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6471 msgid "Panel background defaults:"
6472 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6481 msgid "Border size:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6491 msgid "Test team color in configure mode"
6492 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6504 msgid "DOCK^Disabled"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6520 msgid "Grid settings:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6524 msgid "Snap panels to grid"
6525 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6544 msgid "Panel HUD Setup"
6545 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6561 msgid "Move target:"
6562 msgstr "ターゲットを移動する:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6590 msgid "Monster Tools"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6598 msgid "Find servers to play on"
6599 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6602 msgid "Host your own game"
6603 msgstr "自分のゲームを作成する"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6619 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6622 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6694 msgid "Number of bots:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6698 msgid "Amount of bots on your server"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6706 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6707 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6718 msgid "You will win"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6726 msgid "You might win"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6758 msgid "Mutators and weapon arenas"
6759 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6767 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6768 "Delete to clear; Enter when done."
6770 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6771 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6775 msgstr "表示された者を追加する"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6778 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6779 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6782 msgid "Remove shown"
6783 msgstr "表示された者を全て削除する"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6786 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6787 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6794 msgid "Add every available map to your selection"
6795 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6802 msgid "Remove all the maps from your selection"
6803 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6806 msgid "Start Multiplayer!"
6807 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6831 msgid "Map Information"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6835 msgid "All Weapons Arena"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6839 msgid "Most Weapons Arena"
6840 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6869 msgid "Rocket Flying"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6874 msgid "Invincible Projectiles"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6879 msgid "No start weapons"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6912 msgid "Weapons stay"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6939 msgid "Touch explode"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6943 msgid "Wall jumping"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6951 msgid "Gameplay mutators:"
6952 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6956 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6957 "directional key to dodge"
6959 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6963 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6964 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6967 msgid "All players are almost invisible"
6968 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6979 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6980 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6983 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6984 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6988 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6990 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6993 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6994 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7001 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7003 "プレイヤーはグラップリングフックで現れます。「フック」キーを押して使用してく"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7008 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7011 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7012 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7016 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7017 "with the Electro primary fire"
7019 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7024 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7025 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7027 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7028 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7032 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7033 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7034 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7036 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7037 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7038 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7042 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7043 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7046 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7050 msgid "Regular (no arena)"
7051 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7055 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7056 "without weapon pickups"
7057 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7060 msgid "Weapon arenas:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7064 msgid "Custom weapons"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7068 msgid "Most weapons"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7076 msgid "Special arenas:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7081 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7082 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7083 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7084 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7086 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7087 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7088 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7092 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7093 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7094 "switch to another weapon."
7096 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7097 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7101 msgid "with blaster"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7105 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7106 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7113 msgid "SRVS^Categories"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7121 msgid "Show empty servers"
7122 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7129 msgid "Show full servers that have no slots available"
7130 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7137 msgid "Show high latency servers"
7138 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7141 msgid "Reload the server list"
7142 msgstr "サーバーリストを更新する"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7150 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7151 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7163 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7164 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7186 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7187 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7190 msgid "N/A (auth library missing)"
7191 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7194 msgid "Not supported (can't connect)"
7195 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7198 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7199 msgstr "サポートされていません "
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7202 msgid "Supported (will encrypt)"
7203 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7206 msgid "Supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7210 msgid "Requested (will encrypt)"
7211 msgstr "要求した (暗号化します)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7214 msgid "Requested (won't encrypt)"
7215 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7218 msgid "Required (can't connect)"
7219 msgstr "必須 (接続できません)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7222 msgid "Required (will encrypt)"
7223 msgstr "必須 (暗号化します)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7226 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7227 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7279 msgid "Server Information"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7291 msgid "Music Player"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7295 msgid "Auto record demos"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7300 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7303 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7305 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7313 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7442 msgid "Select language..."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "後いくつか得点します!"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "* を子として設定する"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "メインカラーを設定する:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "カラーグローを設定する:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "固体の程度を設定する:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7663 msgid "New style sound attenuation"
7664 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 msgid "Sound output frequency"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7767 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7771 msgid "Hit indication sound"
7772 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7775 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7776 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7783 msgid "Decrease pitch with more damage"
7784 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7791 msgid "Increase pitch with more damage"
7792 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7799 msgid "Chat message sound"
7800 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7807 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7808 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7811 msgid "Focus sounds"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7815 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7816 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7819 msgid "Time announcer:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7823 msgid "WRN^Disabled"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7835 msgid "Automatic taunts:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7839 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7840 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7857 msgid "Debug info about sounds"
7858 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7861 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7862 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7865 msgid "Reset key bindings"
7866 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7869 msgid "Quality preset:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7897 msgid "PRE^Ultimate"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7901 msgid "Geometry detail:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7905 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7906 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7933 msgid "Player detail:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7957 msgid "Texture resolution:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7969 msgid "RES^Very low"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7991 msgid "Avoid lossy texture compression"
7992 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7995 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7996 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8003 msgid "Show surfaces"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8008 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8009 "performance boost, but looks very ugly."
8011 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8012 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8015 msgid "Use lightmaps"
8016 msgstr "ライトマップを使用する"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8020 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8023 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8027 msgid "Deluxe mapping"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8031 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8032 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8039 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8040 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8043 msgid "Offset mapping"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8049 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8051 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8052 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8055 msgid "Relief mapping"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8060 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8061 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8064 msgid "Reflections:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8069 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8070 "with reflecting surfaces"
8072 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8075 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8076 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8095 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8096 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8099 msgid "Decals on models"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8108 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8109 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8116 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8117 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8120 msgid "Damage effects:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8124 msgid "DMGFX^Disabled"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8136 msgid "No dynamic lighting"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8140 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8141 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8144 msgid "Fake corona lighting"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8149 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8150 "of real dynamic lights"
8152 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8153 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8181 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8182 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8186 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8187 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8190 msgid "Use normal maps"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8194 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8195 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8198 msgid "Soft shadows"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8202 msgid "Fade corona according to visibility"
8203 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8206 msgid "Fade coronas according to visibility"
8207 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8215 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8216 "pixels. Has a big impact on performance."
8218 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8219 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8222 msgid "Extra postprocessing effects"
8223 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8227 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8230 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8251 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8260 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8261 "gives for better performance"
8263 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8264 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8268 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8271 msgid "No crosshair"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8281 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8284 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8297 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8298 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8301 msgid "Enable center crosshair dot"
8302 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8305 msgid "Use normal crosshair color"
8306 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8309 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8310 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8313 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8314 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8317 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8318 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8321 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8322 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8325 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8326 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8329 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8330 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8333 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8334 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8345 msgid "Fading speed:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8349 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8350 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8353 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8354 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8357 msgid "Show team sizes:"
8358 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8362 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8363 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8365 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8366 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8373 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8374 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8377 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8378 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8381 msgid "Control transparency of the waypoints"
8382 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8390 msgid "Edge offset:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8394 msgid "Fade when near the crosshair"
8395 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8398 msgid "Display names instead of icons"
8399 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8418 msgid "Player Names"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8422 msgid "Show names above players"
8423 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8426 msgid "Max distance:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8439 msgid "Only when near crosshair"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8443 msgid "Display health and armor"
8444 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8447 msgid "Damage overlay:"
8448 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8455 msgid "HUD moves around following player's movement"
8456 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8459 msgid "Shake the HUD when hurt"
8460 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8464 msgid "Enter HUD editor"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8525 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8528 msgid "Add frag location to death messages when available"
8529 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8532 msgid "Gamemode Settings"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8536 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8537 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8540 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8541 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8550 msgid "Display console messages in the top left corner"
8551 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8554 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8555 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8558 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8559 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8562 msgid "Powerup notifications"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8566 msgid "Weapon centerprint notifications"
8567 msgstr "武器センタープリント通知"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8570 msgid "Weapon info message notifications"
8571 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8578 msgid "Respawn countdown sounds"
8579 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8582 msgid "Killstreak sounds"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8586 msgid "Achievement sounds"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8598 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8599 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8602 msgid "Unavailable alpha:"
8603 msgstr "利用できないアルファ:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8606 msgid "Unavailable color:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8610 msgid "GHOITEMS^Black"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8614 msgid "GHOITEMS^Dark"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8618 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8622 msgid "GHOITEMS^Normal"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8626 msgid "GHOITEMS^Blue"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8635 msgid "Force player models to mine"
8636 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8639 msgid "Force player colors to mine"
8640 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8644 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8647 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8651 msgid "Except in team games"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8655 msgid "Only in Duel"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8659 msgid "Body fading:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8687 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8688 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8691 msgid "1st person perspective"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8695 msgid "Slide to third person upon death"
8696 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8699 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8700 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8703 msgid "Smooth the view while crouching"
8704 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8707 msgid "View waving while idle"
8708 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8711 msgid "View bobbing while walking around"
8712 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8715 msgid "3rd person perspective"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8719 msgid "Back distance"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8727 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8728 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8731 msgid "Field of view:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8735 msgid "Field of vision in degrees"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8739 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8743 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8744 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8747 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8751 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8752 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8755 msgid "ZOOM^Instant"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8759 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8765 "sensitivity change)"
8767 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8770 msgid "Velocity zoom"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8774 msgid "Forward movement only"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8778 msgid "VZOOM^Factor"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8782 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8783 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8786 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8787 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8790 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8791 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8799 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8800 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8811 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8812 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8816 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8831 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8834 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8835 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8838 msgid "Draw 1st person weapon model"
8839 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8842 msgid "Draw the weapon model"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8848 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8849 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8852 msgid "Weapon model opacity:"
8853 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8856 msgid "Gun model swaying"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8860 msgid "Gun model bobbing"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8869 msgid "Key Bindings"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8873 msgid "Change key..."
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8893 msgid "Sensitivity:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8897 msgid "Mouse speed multiplier"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8901 msgid "Smooth aiming"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8905 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8906 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8909 msgid "Invert aiming"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8913 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8914 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8917 msgid "Use system mouse positioning"
8918 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8921 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8922 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8927 msgid "Disable system mouse acceleration"
8928 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8931 msgid "Make use of DGA mouse input"
8932 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8935 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8936 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8939 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8940 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8943 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8944 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8947 msgid "Jetpack on jump:"
8948 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8951 msgid "JPJUMP^Disabled"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8965 msgid "Use joystick input"
8966 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8969 msgid "Command when pressed:"
8970 msgstr "押されたときのコマンド:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8973 msgid "Command when released:"
8974 msgstr "解放された時のコマンド:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8981 msgid "User defined key bind"
8982 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9004 msgid "Client UDP port:"
9005 msgstr "クライアントUDPポート:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9008 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9009 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9016 msgid "Specify your network speed"
9017 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9044 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9045 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9048 msgid "Download speed:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9052 msgid "Local latency:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9056 msgid "Show netgraph"
9057 msgstr "ネットグラフを表示する"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9060 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9061 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9064 msgid "Client-side movement prediction"
9065 msgstr "クライアント側の動き予測"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9068 msgid "Movement error compensation"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9072 msgid "Use encryption (AES) when available"
9073 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9084 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9092 msgid "TRGT^Disabled"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9100 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9104 msgid "Save processing time for other apps"
9105 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9108 msgid "Show frames per second"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9112 msgid "Show your rendered frames per second"
9113 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9116 msgid "Menu tooltips:"
9117 msgstr "メニューツールチップ:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9121 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9122 "command bound to the menu item)"
9124 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9125 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9128 msgid "TLTIP^Disabled"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9132 msgid "TLTIP^Standard"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9136 msgid "TLTIP^Advanced"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9140 msgid "Show current date and time"
9141 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9145 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9148 msgid "Enable developer mode"
9149 msgstr "開発者モードを有効にする"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9152 msgid "Advanced settings..."
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9156 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9157 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9161 msgid "Factory reset"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9165 msgid "Cvar filter:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9169 msgid "Modified cvars only"
9170 msgstr "変更されたcvarのみ"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9185 msgid "Description:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9189 msgid "Advanced settings"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9193 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9194 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9197 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9198 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9205 msgid "Text Language"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9209 msgid "Set language"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9213 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9214 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9217 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9218 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9221 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9222 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9225 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9226 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9229 msgid "Disconnect now"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9233 msgid "Switch language"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9245 msgid "Font/UI size:"
9246 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9249 msgid "SZ^Unreadable"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9285 msgid "Color depth:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9289 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9290 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9305 msgid "Vertical Synchronization"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9310 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9311 "screen refresh rate"
9313 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9317 msgid "Flip view horizontally"
9318 msgstr "ビューを水平に反転する"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9321 msgid "Poor man's left handed mode"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9329 msgid "Anisotropic filtering quality"
9330 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9333 msgid "ANISO^Disabled"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9355 msgid "Antialiasing:"
9356 msgstr "アンチエイリアシング:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9360 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9361 "might decrease performance by quite a lot"
9363 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9364 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9371 msgid "High-quality frame buffer"
9372 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9375 msgid "Depth first:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9380 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9381 "normal rendering starts"
9383 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9384 "することにより、オーバードローを排除します"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9399 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9400 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9407 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9408 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9414 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9415 "for faster rendering"
9417 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9425 msgid "Vertices and Triangles"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9433 msgid "Brightness of black"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9441 msgid "Brightness of white"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9450 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9452 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9455 msgid "Contrast boost:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9459 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9460 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9468 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9469 "requires GLSL color control"
9471 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9475 msgid "LIT^Ambient:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9480 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9483 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9491 msgid "Global rendering brightness"
9492 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9495 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9496 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9500 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9501 "strange input or video lag on some machines"
9503 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9507 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9508 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9511 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9512 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9515 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9516 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9519 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9520 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9527 msgid "Campaign Difficulty:"
9528 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9543 msgid "Start Singleplayer!"
9544 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9547 msgid "Singleplayer"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9551 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9553 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9594 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9595 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9598 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9599 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9606 msgid "free for all"
9607 msgstr "フリー・フォー・オール"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9626 msgid "strafe right"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9631 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9634 msgid "crouch / sink"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9638 msgid "off-hand hook"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9650 msgid "WEAPON^previous"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9658 msgid "WEAPON^previously used"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9670 msgid "drop weapon / throw nade"
9671 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9690 msgid "maximize radar"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9694 msgid "3rd person view"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9698 msgid "enter spectator mode"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9702 msgid "Communication"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9714 msgid "show chat history"
9715 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9730 msgid "enter console"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9742 msgid "auto-join team"
9743 msgstr "自動的にチームに参加する"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9746 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9747 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9750 msgid "suicide / respawn"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9758 msgid "User defined"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9766 msgid "sandbox menu"
9767 msgstr "サンドボックスメニュー"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9770 msgid "drag object (sandbox)"
9771 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9774 msgid "waypoint editor menu"
9775 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9778 msgid "Do not press this button again!"
9779 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9783 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9785 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9790 msgid "%s's Xonotic Server"
9791 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9795 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9798 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<no model found>"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9811 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9815 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9819 msgstr "好きなサーバーを加える"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9826 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9846 msgid "AES level %d"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9864 msgid "modified settings"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9869 msgid "official settings"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9873 msgid "stats disabled"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9877 msgid "stats enabled"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9881 msgid "SLCAT^Favorites"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9885 msgid "SLCAT^Recommended"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9889 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9893 msgid "SLCAT^Servers"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9897 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9898 msgstr "SLCAT^競争モード"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9901 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9905 msgid "SLCAT^Overkill"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9909 msgid "SLCAT^InstaGib"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9913 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9963 msgid "PART^Ultimate"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9968 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9969 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9971 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9972 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9975 msgid "Screen resolution"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9987 msgid "PART^Instant"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10040 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10041 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10048 msgid "Last match:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10052 msgid "Time played:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10056 msgid "Favorite map:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10067 msgid "Wins/Losses:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10072 msgid "Win percentage:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10077 msgid "Kills/Deaths:"
10078 msgstr "キル数 / デス数:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10082 msgid "Kill ratio:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10094 msgid "Percentile:"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10099 msgid "%d (unranked)"
10100 msgstr "%d (ランクなし)"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10103 msgid "Update can be downloaded at:"
10104 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10107 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10108 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10112 msgid "Update to %s now!"
10113 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10117 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10118 "^1Expect visual problems."
10120 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10124 msgid "Use default"
10125 msgstr "デフォルトで使用する"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10128 msgid "Team Color:"