]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:06+0000\n"
17 "Last-Translator: 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 "
18 "<cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>\n"
19 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Language: ja_JP\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1%sへ書けませんでした"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 "^1通常よりも長く続きます"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "一般的なメッセージ"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1観察中"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "メイン射撃"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "次の武器"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "前の武器"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 "て"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgid "drop weapon"
118 msgstr "武器を落とす"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
123 msgstr "サブ射撃"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgid "server info"
133 msgstr "サーバー情報"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
138 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
142 msgid "jump"
143 msgstr "ジャンプ"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 #, c-format
147 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
148 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
151 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
152 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #, c-format
156 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
157 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 msgid "ready"
164 msgstr "準備"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
169 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #, c-format
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgid "team menu"
196 msgstr "チームメニュー"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
200 msgstr "^1この選手を観戦中:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
204 msgstr "^1あなたを観戦中:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "選手 %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "サブメニュー%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "コマンド%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "続ける..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "Chat"
246 msgstr "チャット"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^ナイス"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "よくやった"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^英語で送る"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCD^チームチャット"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr "QMCMD^間もなく力"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^陰性"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^陽性"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^三人称視点"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr "QMCMD^壁衝突"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^全画面"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "QMCMD^試合終了"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "スタート"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "フィニッシュライン"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "中間 %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr "必要: 1通過点"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr "ボール持ちキル数"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "ボール持ちキル数"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "ボール持ち時刻"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "取れ数"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "取れ時刻"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "デス数"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "デス数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "破壊された"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "ダメージ"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "合計ダメージ"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "受けたダメージ"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "受けたダメージ合計"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "旗が落ちた数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "旗が落ちた"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "選手ELO"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "ELO"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "最速"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "犯したフォールトの数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "フォールト"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "旗持ちキル数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "旗持ちキル数"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "FRAG数"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "得点したゴール数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "ゴール"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "鍵持ちキル数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "鍵持ちキル数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "殺/死"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "キル・デス率"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "殺死害率"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "キル・デス率"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "キル数"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "キル数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "ラップ"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "命の数 (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "命"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "鍵が失われた回数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "失われた数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Player name"
728 msgstr "選手名"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "名前"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "ニック"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "破壊された目的数"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "目的"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "取り上げた"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "PING時刻"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "失われたパケットの数"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "押し込まれた"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "選手ランク"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "ランク"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "返された旗の数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "返された旗"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "復活された者数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "復活された者"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "勝ったラウンドの数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "勝ったラウンド"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "得点"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr "合計得点"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自殺数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "自殺"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "キル数 - デス数 = "
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "和"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "獲得した"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "チームメイトキル数"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "チームメイトキル数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "ティック数 (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "ティック"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "時刻"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid "Usage:"
875 msgstr "使用方法:"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 "み取る。"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
902 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
920 "ト、\n"
921 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
922 "たは、\n"
923 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
924 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
932 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 "示される。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "アイテム状態"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "マップ状態:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "モンスターキル数:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "見つかった秘密:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "観客"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f 分"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "点"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr "^2+%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1045 msgid "qu"
1046 msgstr "qu"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1049 msgid "m"
1050 msgstr "m"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1053 msgid "km"
1054 msgstr "km"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1057 msgid "mi"
1058 msgstr "mi"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr "nmi"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "準備"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "投票が求められた:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1HUDを構成する"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "はい"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "いいえ"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弾薬切れ"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "ない"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "無利用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:289
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "ミリ秒"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "時速キロ"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "時速マイル"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "ノット"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr " (1 票)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr " (%d 票)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "構わない"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "ゲームモードを決める"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "マップに投票する"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "残り %d 秒"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:892
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "手榴弾タイマー"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:897
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "取れ進歩"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:902
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "蘇生中"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "突撃 (Assault)"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1227 msgid "Point limit:"
1228 msgstr "ポイント制限:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgid "Clan Arena"
1232 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1236 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "削除制限:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1248 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1249 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1252 msgid "Capture time rankings"
1253 msgstr "取れ時刻ランキング"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid ""
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1263 msgstr ""
1264 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "取れ制限:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1276 msgid "Rankings"
1277 msgstr "ランキング"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race CTS"
1281 msgstr "レース (CTS)"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "デスマッチ (DM)"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgid "Domination"
1301 msgstr "ドミネート (Domination)"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Duel"
1311 msgstr "決闘"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1315 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1325 msgstr ""
1326 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1327 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "侵入"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1Match has already begun"
1355 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1359 msgstr "^1命を使い果たです"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1370 msgid "Lives:"
1371 msgstr "命数:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Nexball"
1375 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "Goals:"
1383 msgstr "ゴール:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1391 msgstr "ボールスティーラー"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1398 msgid "Onslaught"
1399 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1403 msgstr "自己最高"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgid "Server best"
1407 msgstr "最高のサーバー"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race"
1411 msgstr "レース"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1418 msgid "Laps:"
1419 msgstr "ラップ数:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr "弾丸"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1434 msgid "cells"
1435 msgstr "セル"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr "プラズマ"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr "ロケット"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1446 msgid "shells"
1447 msgstr "シェル"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr "小さな鎧"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr "中程度の鎧"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "大きな鎧"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "メガ鎧"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr "小さな健康"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr "中程度の健康"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "大きな健康"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "メガ健康"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr "ジェットパック"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr "燃料"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr "燃料再生器"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "燃料再生"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "あなたのターン"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "終了する"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "招待する"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "現在のゲーム"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "終了メニュー"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "作成する"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "参加する"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "ミニゲーム"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr "ブルドーザー"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "ゲームオーバー!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr "次のレベル"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "再起動する"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr "編集"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "セーブ"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr "四目並べ"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "ドロー"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "ゲームに負けた!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "勝った!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr ""
1653 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr "ポン"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "AI"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1673 msgid "Start Match"
1674 msgstr "試合を開始"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1677 msgid "Add AI player"
1678 msgstr "AI選手を追加する"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Remove AI player"
1682 msgstr "AI選手を削除する"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 msgid "Push-Pull"
1686 msgstr "プッシュプル"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1691 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1697 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1698 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1707 msgid "Next Match"
1708 msgstr "次の試合"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr "ペグ・ソリテール"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr "残りの駒:"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1723 #, c-format
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "残りの駒: %s"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "もっと有効な動きがない"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgid "Tic Tac Toe"
1741 msgstr "三目並べ"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "シングルプレーヤー"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1749 msgid "Mage"
1750 msgstr "魔法使い"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1753 msgid "Mage spike"
1754 msgstr "魔法使いのスパイク"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1758 msgid "Shambler"
1759 msgstr "シャンブラー"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1763 msgid "Spider"
1764 msgstr "蜘蛛"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1771 msgid "Webbed"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1776 msgid "Wyvern"
1777 msgstr "ワイバーン"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1785 msgid "Zombie"
1786 msgstr "ゾンビ"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1789 msgid "Ammo"
1790 msgstr "弾薬"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1793 msgid "Resistance"
1794 msgstr "抵抗"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1797 msgid "Medic"
1798 msgstr "再生"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1801 msgid "Bash"
1802 msgstr "打撃"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1807 msgid "Vampire"
1808 msgstr "吸血"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1811 msgid "Disability"
1812 msgstr "障害"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1815 msgid "Disabled"
1816 msgstr "無効"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "復讐"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "ジャンプ"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1827 msgid "Inferno"
1828 msgstr "焦熱地獄"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1831 msgid "Swapper"
1832 msgstr "スワッパー"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1835 msgid "Magnet"
1836 msgstr "磁石"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1839 msgid "Luck"
1840 msgstr "運"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1843 msgid "Flight"
1844 msgstr "飛翔"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1847 msgid "Buff"
1848 msgstr "バフ"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1851 msgid "Damage text"
1852 msgstr "ダメージテキスト"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1855 msgid "Draw damage numbers"
1856 msgstr "ダメージ数を描く"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1859 msgid "Font size minimum:"
1860 msgstr "最小フォントサイズ:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1863 msgid "Font size maximum:"
1864 msgstr "最大フォントサイズ:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1872 msgid "Color:"
1873 msgstr "カラー:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1876 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1877 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1880 msgid "Vaporizer ammo"
1881 msgstr "気化器の弾薬"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1885 msgid "Extra life"
1886 msgstr "余分な命"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "ナパーム手榴弾"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "氷手榴弾"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "転座手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "出現手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "癒し手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr "モンスター手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr "ベール手榴弾"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "手榴弾"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "オーバーキル機関銃"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "オーバーキルネクス"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "オーバーキルショットガン"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1947 msgid "Invisibility"
1948 msgstr "不可視"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1953 msgid "Shield"
1954 msgstr "寿"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1959 msgid "Speed"
1960 msgstr "速度"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1965 msgid "Strength"
1966 msgstr "力"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1969 msgid "Burning"
1970 msgstr "燃焼"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1973 msgid "Spawn Shield"
1974 msgstr "スポーンシールド"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1977 msgid "Superweapons"
1978 msgstr "スーパー武器"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgid "Waypoint"
1982 msgstr "ウェイポイント"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 msgid "Help me!"
1986 msgstr "助けて!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 msgid "Here"
1990 msgstr "ここに"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 msgid "DANGER"
1994 msgstr "危険"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 msgid "Frozen!"
1998 msgstr "冷凍した!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2001 msgid "Reviving"
2002 msgstr "復活中"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 msgid "Item"
2006 msgstr "アイテム"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgid "Checkpoint"
2010 msgstr "通過点"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2014 msgid "Finish"
2015 msgstr "終了"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2020 msgid "Start"
2021 msgstr "開始"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2024 msgid "Defend"
2025 msgstr "守る"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Destroy"
2029 msgstr "破壊する"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Push"
2033 msgstr "押す"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "旗持ち"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "敵持ち"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "落ちた旗"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "White base"
2049 msgstr "白い基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Red base"
2053 msgstr "赤い基地"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Blue base"
2057 msgstr "青い基地"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgid "Yellow base"
2061 msgstr "黄色い基地"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgid "Pink base"
2065 msgstr "ピンク基地"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr "ここに旗を返して"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "コントロールポイント"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgid "Dropped key"
2084 msgstr "落ちた鍵"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgid "Key carrier"
2092 msgstr "鍵持ち"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgid "Run here"
2096 msgstr "ここに走って"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2100 msgid "Ball"
2101 msgstr "ボール"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2105 msgstr "ボール持ち"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2108 msgid "Goal"
2109 msgstr "目的 / ゴール"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2113 msgid "Generator"
2114 msgstr "発生器"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2117 msgid "Weapon"
2118 msgstr "武器"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 msgid "Monster"
2122 msgstr "モンスター"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgid "Vehicle"
2126 msgstr "乗り物"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2129 msgid "Intruder!"
2130 msgstr "侵入者!"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2133 msgid "Tagged"
2134 msgstr "タグ付った"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2137 #, c-format
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2140
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1サーバー告知:"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2158 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2161 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2177 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2180 "秒という記録を破ることに失敗した"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 "base"
2210 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2213 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2214 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "itself"
2221 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2265 #, c-format
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2430 "れた"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2759 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2774 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2779 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2784 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2789 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2793 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2794 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2800 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2804 msgid "^BGRound tied"
2805 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2809 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2810 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2815 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2843 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2849 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2855 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2861 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2865 #, c-format
2866 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2867 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2873 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2878 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 connected"
2883 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2888 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2899 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2910 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2925 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2940 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2945 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2948 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2949 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2953 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2958 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2963 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2966 #, c-format
2967 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2968 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2971 #, c-format
2972 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2973 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2976 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2977 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2980 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2981 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2986 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2991 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3006 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3011 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3019 msgid ""
3020 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3021 "spectators aren't allowed at the moment."
3022 msgstr ""
3023 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3072 "る。"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "lost."
3079 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3104 "いないため、追い出される!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3126 "^F2XONOTIC %s があります。"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3134 "%s があります。"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 msgstr ""
3142 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3143 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3366 "に切断された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3381 "断された"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3477 msgid "^F4You are now alone!"
3478 msgstr "^F4一人になった!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3481 msgid "^BGYou are attacking!"
3482 msgstr "^BG攻撃している!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3485 msgid "^BGYou are defending!"
3486 msgstr "^BG守っている!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3491 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3494 msgid "^F4Begin!"
3495 msgstr "^F4開始!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3498 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3502 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3506 msgid "^F4Round cannot start"
3507 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3510 msgid "^F2Don't camp!"
3511 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3514 msgid ""
3515 "^BGYou are now free.\n"
3516 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3517 "^BGif you think you will succeed."
3518 msgstr ""
3519 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3520 "^BG成功すると思われる場合\n"
3521 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3524 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3525 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid ""
3529 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3530 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3531 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3532 msgstr ""
3533 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3534 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BG旗を取れた!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr ""
3646 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3659 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3663 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3667 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3671 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG別のチームに移動された\n"
3754 "現在: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3757 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3758 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1息ができなかった!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1You fragged yourself!"
3795 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1チキンの味!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1流れ星になった!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1自殺した!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1全て終了した!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BG現在: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3945 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3950 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3955 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3968 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3976 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BG扉を開けた!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4051 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4059 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGボールを拾いた"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4075 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4083 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4091 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4116 "必要活発な選手: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr "レベル %s: "
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4161 "次の武器: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4196 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4208 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2残業中!\n"
4226 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2残業中!\n"
4234 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F4残業中^F2!\n"
4245 "\n"
4246 "発電機は現在衰退してる。\n"
4247 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4248 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2残業中!\n"
4257 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BG順序完了!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4376 msgid ""
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4378 "^F4Stop them!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4381 "^F4彼らを止めて!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4388 #, c-format
4389 msgid " (near %s)"
4390 msgstr " ( %s に近い)"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4393 msgid "primary"
4394 msgstr "一次"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4397 msgid "secondary"
4398 msgstr "二次"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4401 msgid "point"
4402 msgstr "ポイント"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4405 msgid "points"
4406 msgstr "ポイント"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4409 msgid "drop flag"
4410 msgstr "旗を落とす"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4413 msgid "throw nade"
4414 msgstr "手榴弾を投げる"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "トリプル削除! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "RAGE! "
4442 msgstr "激怒! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "MASSACRE! "
4456 msgstr "虐殺! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4469 msgid "MAYHEM! "
4470 msgstr "暴力! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 msgid "BERSERKER! "
4484 msgstr "バーサーカー! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 msgid "CARNAGE! "
4498 msgstr "大虐殺! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "アルマゲドン! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4515 #, c-format
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Dead^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "( ^F4^死んだBG )%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4543 #, c-format
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "連続 %d 得点! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4548 #, c-format
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "連続 %d 削除! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "初殺! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "初得点! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "初敗北! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "初犠牲者! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4589 #, c-format
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4599 #, c-format
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4609 #, c-format
4610 msgid " with %d %s"
4611 msgstr " の %d %s"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4614 msgid "TEAM^Red"
4615 msgstr "赤"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 msgid "TEAM^Blue"
4619 msgstr "青"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4622 msgid "TEAM^Yellow"
4623 msgstr "黄"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4626 msgid "TEAM^Pink"
4627 msgstr "ピンク"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 msgid "Team"
4631 msgstr "チーム"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4634 msgid "Neutral"
4635 msgstr "中立"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4638 msgid "KEY^Red"
4639 msgstr "赤"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 msgid "KEY^Blue"
4643 msgstr "青"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 msgid "KEY^Yellow"
4647 msgstr "黄"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4650 msgid "KEY^Pink"
4651 msgstr "ピンク"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4654 msgid "FLAG^Red"
4655 msgstr "赤"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 msgid "FLAG^Blue"
4659 msgstr "青"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4662 msgid "FLAG^Yellow"
4663 msgstr "黄"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4666 msgid "FLAG^Pink"
4667 msgstr "ピンク"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "赤"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "青"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "黄"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "ピンク"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4686 #, c-format
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4691 msgid "Turret"
4692 msgstr "砲塔"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4696 msgstr "eWheel砲塔"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4699 msgid "eWheel"
4700 msgstr "eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4703 msgid "FLAC Cannon"
4704 msgstr "FLACキャノン"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4707 msgid "FLAC"
4708 msgstr "FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4712 msgstr "融合炉"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4719 msgid "Hellion"
4720 msgstr "ヘリオン"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4728 msgstr "ハンターキラー"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4732 msgstr "機関銃砲塔"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4735 msgid "Machinegun"
4736 msgstr "機関銃"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4739 msgid "MLRS Turret"
4740 msgstr "MLRS砲塔"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4743 msgid "MLRS"
4744 msgstr "MLRS"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4748 msgstr "フェイザーキャノン"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4751 msgid "Phaser"
4752 msgstr "フェイザー"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "プラズマキャノン"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4759 msgid "Dual plasma"
4760 msgstr "デュアルプラズマ"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4767 msgid "Plasma"
4768 msgstr "プラズマ"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4772 msgid "Tesla Coil"
4773 msgstr "テスラコイル"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4777 msgstr "ウォーカー砲塔"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4780 msgid "Walker"
4781 msgstr "ウォーカー"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4784 msgid "Male"
4785 msgstr "男性"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4788 msgid "Female"
4789 msgstr "女性"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4792 msgid "Undisclosed"
4793 msgstr "未知"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4796 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4797 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4800 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4801 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4804 msgid "TAB"
4805 msgstr "TAB"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4808 #, c-format
4809 msgid "ENTER"
4810 msgstr "ENTER"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4813 msgid "ESCAPE"
4814 msgstr "ESCAPE"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4817 msgid "SPACE"
4818 msgstr "SPACE"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4821 msgid "BACKSPACE"
4822 msgstr "BACKSPACE"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4825 #, c-format
4826 msgid "UPARROW"
4827 msgstr "UPARROW"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4830 #, c-format
4831 msgid "DOWNARROW"
4832 msgstr "DOWNARROW"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4835 #, c-format
4836 msgid "LEFTARROW"
4837 msgstr "LEFTARROW"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4840 #, c-format
4841 msgid "RIGHTARROW"
4842 msgstr "RIGHTARROW"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4845 msgid "ALT"
4846 msgstr "ALT"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4849 msgid "CTRL"
4850 msgstr "CTRL"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4853 msgid "SHIFT"
4854 msgstr "SHIFT"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4857 #, c-format
4858 msgid "INS"
4859 msgstr "INS"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4862 #, c-format
4863 msgid "DEL"
4864 msgstr "DEL"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #, c-format
4868 msgid "PGDN"
4869 msgstr "PGDN"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4872 #, c-format
4873 msgid "PGUP"
4874 msgstr "PGUP"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4877 #, c-format
4878 msgid "HOME"
4879 msgstr "HOME"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4882 #, c-format
4883 msgid "END"
4884 msgstr "END"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4887 msgid "PAUSE"
4888 msgstr "PAUSE"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4891 msgid "NUMLOCK"
4892 msgstr "NUMLOCK"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4895 msgid "CAPSLOCK"
4896 msgstr "CAPSLOCK"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4899 msgid "SCROLLOCK"
4900 msgstr "SCROLLOCK"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4903 msgid "SEMICOLON"
4904 msgstr "SEMICOLON"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4907 msgid "TILDE"
4908 msgstr "TILDE"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4911 msgid "BACKQUOTE"
4912 msgstr "BACKQUOTE"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4915 msgid "QUOTE"
4916 msgstr "QUOTE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4919 msgid "APOSTROPHE"
4920 msgstr "APOSTROPHE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4923 msgid "BACKSLASH"
4924 msgstr "BACKSLASH"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4927 #, c-format
4928 msgid "F%d"
4929 msgstr "F%d"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%d"
4934 msgstr "KP_%d"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4945 #, c-format
4946 msgid "KP_%s"
4947 msgstr "KP_%s"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #, c-format
4951 msgid "PERIOD"
4952 msgstr "PERIOD"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4955 #, c-format
4956 msgid "DIVIDE"
4957 msgstr "DIVIDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4960 #, c-format
4961 msgid "SLASH"
4962 msgstr "SLASH"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #, c-format
4966 msgid "MULTIPLY"
4967 msgstr "MULTIPLY"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4970 #, c-format
4971 msgid "MINUS"
4972 msgstr "MINUS"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4975 #, c-format
4976 msgid "PLUS"
4977 msgstr "PLUS"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4980 #, c-format
4981 msgid "EQUALS"
4982 msgstr "EQUALS"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4985 msgid "PRINTSCREEN"
4986 msgstr "PRINTSCREEN"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4989 #, c-format
4990 msgid "MOUSE%d"
4991 msgstr "MOUSE%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4994 msgid "MWHEELUP"
4995 msgstr "MWHEELUP"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4998 msgid "MWHEELDOWN"
4999 msgstr "MWHEELDOWN"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5002 #, c-format
5003 msgid "JOY%d"
5004 msgstr "JOY%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5007 #, c-format
5008 msgid "AUX%d"
5009 msgstr "AUX%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_UP"
5014 msgstr "DPAD_UP"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5026 #, c-format
5027 msgid "X360_%s"
5028 msgstr "X360_%s"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #, c-format
5032 msgid "DPAD_DOWN"
5033 msgstr "DPAD_DOWN"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5036 #, c-format
5037 msgid "DPAD_LEFT"
5038 msgstr "DPAD_LEFT"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_RIGHT"
5043 msgstr "DPAD_RIGHT"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5046 #, c-format
5047 msgid "START"
5048 msgstr "START"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5051 #, c-format
5052 msgid "BACK"
5053 msgstr "BACK"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB"
5058 msgstr "LEFT_THUMB"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB"
5063 msgstr "RIGHT_THUMB"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_SHOULDER"
5068 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5073 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_TRIGGER"
5078 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5083 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5088 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5093 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5108 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5113 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5127 #, c-format
5128 msgid "JOY_%s"
5129 msgstr "JOY_%s"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #, c-format
5133 msgid "UP"
5134 msgstr "UP"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #, c-format
5138 msgid "DOWN"
5139 msgstr "DOWN"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT"
5144 msgstr "LEFT"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT"
5149 msgstr "RIGHT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5152 #, c-format
5153 msgid "MIDINOTE%d"
5154 msgstr "MIDINOTE%d"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5157 #, c-format
5158 msgid "Press %s"
5159 msgstr "%s を押して"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5162 msgid "No right gunner!"
5163 msgstr "右の砲手はない!"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5166 msgid "No left gunner!"
5167 msgstr "左の砲手はない!"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5170 msgid "Bumblebee"
5171 msgstr "バンブルビー"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5174 msgid "Racer"
5175 msgstr "レーサー"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5178 msgid "Racer cannon"
5179 msgstr "レーサーキャノン"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5182 msgid "Raptor"
5183 msgstr "ラプター"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5186 msgid "Raptor cannon"
5187 msgstr "ラプターキャノン"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5190 msgid "Raptor bomb"
5191 msgstr "ラプターボム"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5194 msgid "Raptor flare"
5195 msgstr "ラプターフレア"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5198 msgid "Spiderbot"
5199 msgstr "蜘蛛ボット"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5202 msgid "Arc"
5203 msgstr "アーク"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5206 msgid "Blaster"
5207 msgstr "ブラスター"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5210 msgid "Crylink"
5211 msgstr "クリリンク"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5214 msgid "Devastator"
5215 msgstr "デーバーステーター"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5218 msgid "Electro"
5219 msgstr "エレクトロ"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5222 msgid "Fireball"
5223 msgstr "ファイアボール"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5226 msgid "Hagar"
5227 msgstr "ハガル"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5230 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5231 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5235 msgid "Grappling Hook"
5236 msgstr "グラップリングフック"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5239 msgid "MachineGun"
5240 msgstr "機関銃"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5243 msgid "Mine Layer"
5244 msgstr "鉱山レーヤー"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5247 msgid "Mortar"
5248 msgstr "迫撃砲"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5251 msgid "Port-O-Launch"
5252 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5255 msgid "Rifle"
5256 msgstr "ライフル"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5259 msgid "T.A.G. Seeker"
5260 msgstr "T.A.G.シーカー"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5263 msgid "Shockwave"
5264 msgstr "衝撃波"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5267 msgid "Shotgun"
5268 msgstr "ショットガン"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5271 #, no-c-format
5272 msgid "@!#%'n Tuba"
5273 msgstr "@!#%'nチューバ"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5276 msgid "Vaporizer"
5277 msgstr "気化器"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5280 msgid "Vortex"
5281 msgstr "ボーテックス"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s years"
5286 msgstr "%s 年"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d years"
5291 msgstr "%d 年"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d year"
5296 msgstr "%d 年"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d years"
5301 msgstr "%d 年"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d years"
5306 msgstr "%d 年"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d years"
5311 msgstr "%d 年"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5316 msgstr "%s 週間"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5321 msgstr "%d 週間"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d week"
5326 msgstr "%d 週間"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5331 msgstr "%d 週間"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d weeks"
5336 msgstr "%d 週間"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5341 msgstr "%d 週間"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s days"
5346 msgstr "%s 日"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d days"
5351 msgstr "%d 日"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d day"
5356 msgstr "%d 日"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d days"
5361 msgstr "%d 日"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d days"
5366 msgstr "%d 日"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d days"
5371 msgstr "%d 日"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s hours"
5376 msgstr "%s 時間"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d hours"
5381 msgstr "%d 時間"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d hour"
5386 msgstr "%d 時間"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d hours"
5391 msgstr "%d 時間"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d hours"
5396 msgstr "%d 時間"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d hours"
5401 msgstr "%d 時間"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5406 msgstr "%s 分"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5411 msgstr "%d 分"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d minute"
5416 msgstr "%d 分"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5421 msgstr "%d 分"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d minutes"
5426 msgstr "%d 分"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5431 msgstr "%d 分"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5436 msgstr "%s 秒"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5441 msgstr "%d 秒"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d second"
5446 msgstr "%d 秒"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5451 msgstr "%d 秒"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d seconds"
5456 msgstr "%d 秒"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5461 msgstr "%d 秒"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5464 #, c-format
5465 msgid "%dst"
5466 msgstr "%dst"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5469 #, c-format
5470 msgid "%dnd"
5471 msgstr "%dnd"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5474 #, c-format
5475 msgid "%drd"
5476 msgstr "%drd"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5479 #, c-format
5480 msgid "%dth"
5481 msgstr "%dth"
5482
5483 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5484 msgid "No description"
5485 msgstr "説明なし"
5486
5487 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5491 "please file an issue."
5492 msgstr ""
5493 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5494 "れる場合は、問題を報告してください。"
5495
5496 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5497 #, c-format
5498 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5499 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5500
5501 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5502 #, c-format
5503 msgid "%02d:%02d:%02d"
5504 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5505
5506 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5507 #, c-format
5508 msgid "Item %d"
5509 msgstr "アイテム %d"
5510
5511 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5515 msgid "Custom"
5516 msgstr "カスタム"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5519 msgid "Core Team"
5520 msgstr "メインチーム"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5523 msgid "Extended Team"
5524 msgstr "拡張チーム"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5527 msgid "Website"
5528 msgstr "ウェブサイト"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5531 msgid "Stats"
5532 msgstr "状態"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5535 msgid "Art"
5536 msgstr "アート"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5539 msgid "Animation"
5540 msgstr "アニメーション"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5543 msgid "Level Design"
5544 msgstr "レベルの設計"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5547 msgid "Music / Sound FX"
5548 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5551 msgid "Game Code"
5552 msgstr "ゲームコード"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5555 msgid "Marketing / PR"
5556 msgstr "マーケティング / PR"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5559 msgid "Legal"
5560 msgstr "法的"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5563 msgid "Game Engine"
5564 msgstr "ゲームエンジン"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5567 msgid "Engine Additions"
5568 msgstr "エンジンの追加"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5571 msgid "Compiler"
5572 msgstr "コンパイラ"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5575 msgid "Other Active Contributors"
5576 msgstr "他の活発な貢献者"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5579 msgid "Translators"
5580 msgstr "翻訳者"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5583 msgid "Asturian"
5584 msgstr "アストゥリアス語"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5587 msgid "Belarusian"
5588 msgstr "ベラルーシ語"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5591 msgid "Bulgarian"
5592 msgstr "ブルガリア語"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5595 msgid "Chinese (China)"
5596 msgstr "中国語 (中国)"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5599 msgid "Chinese (Taiwan)"
5600 msgstr "中国語 (台湾)"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5603 msgid "Cornish"
5604 msgstr "コーニッシュ語"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5607 msgid "Czech"
5608 msgstr "チェコ語"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5611 msgid "Dutch"
5612 msgstr "オランダ語"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5615 msgid "English (Australia)"
5616 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5619 msgid "Finnish"
5620 msgstr "フィンランド語"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5623 msgid "French"
5624 msgstr "フランス語"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5627 msgid "German"
5628 msgstr "ドイツ語"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5631 msgid "Greek"
5632 msgstr "ギリシャ語"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5635 msgid "Hungarian"
5636 msgstr "ハンガリー語"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5639 msgid "Irish"
5640 msgstr "アイリッシュ語"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5643 msgid "Italian"
5644 msgstr "イタリア語"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5647 msgid "Japanese"
5648 msgstr "日本語"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5651 msgid "Kazakh"
5652 msgstr "カザフスタン語"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5655 msgid "Korean"
5656 msgstr "韓国語"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5659 msgid "Polish"
5660 msgstr "ポーランド語"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5663 msgid "Portuguese"
5664 msgstr "ポルトガル語"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5667 msgid "Romanian"
5668 msgstr "ルーマニア語"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5671 msgid "Russian"
5672 msgstr "ロシア語"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5675 msgid "Scottish Gaelic"
5676 msgstr "スコットランドゲール語"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5679 msgid "Serbian"
5680 msgstr "セルビア語"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5683 msgid "Spanish"
5684 msgstr "スペイン語"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5687 msgid "Swedish"
5688 msgstr "スウェーデン語"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5691 msgid "Ukrainian"
5692 msgstr "ウクライナ語"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5695 msgid "Past Contributors"
5696 msgstr "以前の貢献者"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5699 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5703 msgid "will not be saved"
5704 msgstr "保存されない"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5707 msgid "will be saved to config.cfg"
5708 msgstr "config.cfg に保存される"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5711 msgid "private"
5712 msgstr "非公開"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5715 msgid "engine setting"
5716 msgstr "エンジン設定"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5719 msgid "read only"
5720 msgstr "読み取り専用"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5728 msgid "OK"
5729 msgstr "OK"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5732 msgid "Credits"
5733 msgstr "クレジット"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr "XONOTICクレジット"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5740 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5741 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5744 msgid "I would disconnect from server..."
5745 msgstr "サーバーから切断し..."
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5748 msgid "I would play more!"
5749 msgstr "もっと遊びます!"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5754 msgid "Disconnect"
5755 msgstr "切断"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5758 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5759 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5762 msgid ""
5763 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5764 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5765 "menu system."
5766 msgstr ""
5767 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5768 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5772 msgid "Name:"
5773 msgstr "名前:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5777 msgid "Name under which you will appear in the game"
5778 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5781 msgid "Text language:"
5782 msgstr "テキスト言語:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5785 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5786 msgstr ""
5787 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5788 "ますか?"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5791 msgid "Undecided"
5792 msgstr "未定"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5795 msgid ""
5796 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5797 "menu"
5798 msgstr ""
5799 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5800 "できます"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5803 msgid "Save settings"
5804 msgstr "設定を保存する"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5807 msgid "Welcome"
5808 msgstr "ようこそ"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5811 msgid "Ammunition display:"
5812 msgstr "弾薬表示:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5815 msgid "Show only current ammo type"
5816 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5820 msgid "Noncurrent alpha:"
5821 msgstr "非現行アルファ:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5825 msgid "Noncurrent scale:"
5826 msgstr "非現在のスケール:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5830 msgid "Align icon:"
5831 msgstr "整列アイコン:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5842 msgid "Left"
5843 msgstr "左"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5854 msgid "Right"
5855 msgstr "右"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5858 msgid "Ammo Panel"
5859 msgstr "弾薬パネル"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5862 msgid "Message duration:"
5863 msgstr "メッセージ期間:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5866 msgid "Fade time:"
5867 msgstr "フェージング時刻"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5870 msgid "Flip messages order"
5871 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5875 msgid "Text alignment:"
5876 msgstr "テキストの配置:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5881 msgid "Center"
5882 msgstr "中央"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5885 msgid "Font scale:"
5886 msgstr "フォントスケール:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5889 msgid "Centerprint Panel"
5890 msgstr "センタープリントパネル"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5893 msgid "Chat entries:"
5894 msgstr "チャットエントリ:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5897 msgid "Chat size:"
5898 msgstr "チャットサイズ:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5901 msgid "Chat lifetime:"
5902 msgstr "チャットの存続期間:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5905 msgid "Chat beep sound"
5906 msgstr "チャットのビープ音"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5909 msgid "Chat Panel"
5910 msgstr "チャットパネル"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5913 msgid "Engine info:"
5914 msgstr "エンジン情報"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5917 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5918 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5921 msgid "Engine Info Panel"
5922 msgstr "エンジン情報パネル"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5925 msgid "Combine health and armor"
5926 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5931 msgid "Enable status bar"
5932 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5936 msgid "Status bar alignment:"
5937 msgstr "ステータスバーの配置:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5943 msgid "Inward"
5944 msgstr "内部"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5950 msgid "Outward"
5951 msgstr "外部"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5955 msgid "Icon alignment:"
5956 msgstr "アイコンの配置:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5959 msgid "Flip health and armor positions"
5960 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5963 msgid "Health/Armor Panel"
5964 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5967 msgid "Info messages:"
5968 msgstr "情報メッセージ:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5971 msgid "Flip align"
5972 msgstr "配置を逆にする"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5975 msgid "Info Messages Panel"
5976 msgstr "情報メッセージパネル"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5989 msgid "Disable"
5990 msgstr "無効にする"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5994 msgid "Enable spectating"
5995 msgstr "観戦中を有効にする"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5998 msgid "Enable even playing in warmup"
5999 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6002 msgid "Reduced"
6003 msgstr "下げた"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6006 msgid "Text/icon ratio:"
6007 msgstr "テキスト / アイコン率"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6010 msgid "Hide spawned items"
6011 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6014 msgid "Hide big armor and health"
6015 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6018 msgid "Dynamic size"
6019 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6022 msgid "Items Time Panel"
6023 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6026 msgid "Mod Icons Panel"
6027 msgstr "MODアイコンパネル"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6030 msgid "Notifications:"
6031 msgstr "通知:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6034 msgid "Also print notifications to the console"
6035 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6038 msgid "Flip notify order"
6039 msgstr "通知の順序を逆にする"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6042 msgid "Entry lifetime:"
6043 msgstr "通知を表示する:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6046 msgid "Entry fadetime:"
6047 msgstr "通知の退色を表示する:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6050 msgid "Notification Panel"
6051 msgstr "通知パネル"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6056 msgid "Enable"
6057 msgstr "有効にする"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6061 msgid "Enable even observing"
6062 msgstr "観察さえに有効にする"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6066 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgid "Status bar"
6071 msgstr "ステータスバー"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6075 msgid "Left align"
6076 msgstr "左揃え"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6080 msgid "Right align"
6081 msgstr "右揃え"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6084 msgid "Inward align"
6085 msgstr "内揃え"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6088 msgid "Outward align"
6089 msgstr "外揃え"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6092 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6093 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6096 msgid "Speed:"
6097 msgstr "速度:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6100 msgid "Include vertical speed"
6101 msgstr "垂直速度を含める"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgid "Speed unit:"
6105 msgstr "速度単位:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6108 msgid "Show"
6109 msgstr "表示する"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6112 msgid "Top speed"
6113 msgstr "トップ速度"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6116 msgid "Acceleration:"
6117 msgstr "加速"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6120 msgid "Include vertical acceleration"
6121 msgstr "垂直加速度を含める"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6124 msgid "Physics Panel"
6125 msgstr "物理パネル"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6128 msgid "Powerups Panel"
6129 msgstr "パワーアップパネル"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6133 msgid "Always enable"
6134 msgstr "常に有効にする"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6137 msgid "Forced aspect:"
6138 msgstr "強制アスペクト:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6141 msgid "Pressed Keys Panel"
6142 msgstr "押されたキーパネル"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6145 msgid "Quick Menu Panel"
6146 msgstr "クイックメニューパネル"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6149 msgid "Race Timer Panel"
6150 msgstr "レースタイマーパネル"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6153 msgid "Enable in team games"
6154 msgstr "チームゲームで有効にする"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6157 msgid "Radar:"
6158 msgstr "レーダー:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6170 msgid "Alpha:"
6171 msgstr "アルファ:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6174 msgid "Rotation:"
6175 msgstr "回転:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6178 msgid "Forward"
6179 msgstr "前方"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6182 msgid "West"
6183 msgstr "西"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6186 msgid "South"
6187 msgstr "南"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6190 msgid "East"
6191 msgstr "東"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6194 msgid "North"
6195 msgstr "北"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6198 msgid "Scale:"
6199 msgstr "スケール:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6202 msgid "Zoom mode:"
6203 msgstr "ズームモード:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6206 msgid "Zoomed in"
6207 msgstr "ズームイン"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6210 msgid "Zoomed out"
6211 msgstr "ズームアウト"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6214 msgid "Always zoomed"
6215 msgstr "常にズーム"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6218 msgid "Never zoomed"
6219 msgstr "ズームしない"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6222 msgid "Radar Panel"
6223 msgstr "レーダーパネル"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6226 msgid "Score:"
6227 msgstr "得点:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6230 msgid "Rankings:"
6231 msgstr "ランキング:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6235 msgid "Off"
6236 msgstr "無効"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6239 msgid "And me"
6240 msgstr "私も"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6243 msgid "Pure"
6244 msgstr "純粋"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6247 msgid "Score Panel"
6248 msgstr "得点パネル"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6251 msgid "StrafeHUD mode:"
6252 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6255 msgid "View angle centered"
6256 msgstr "視野の中心角"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6259 msgid "Velocity angle centered"
6260 msgstr "速度の中心角"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6263 msgid "StrafeHUD style:"
6264 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6267 msgid "no styling"
6268 msgstr "スタイルなし"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6271 msgid "progress bar"
6272 msgstr "進歩バー"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6275 msgid "gradient"
6276 msgstr "勾配"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6279 msgid "Demo mode"
6280 msgstr "デモモード"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6283 msgid "Range:"
6284 msgstr "範囲:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6287 msgid "Center panel"
6288 msgstr "中央パネル"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6291 msgid "Reset colors"
6292 msgstr "色をリセットする"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6295 msgid "Strafe bar:"
6296 msgstr "ストラフバー:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6299 msgid "Angle indicator:"
6300 msgstr "角度インジケーター:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6304 msgid "Neutral:"
6305 msgstr "中性:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6309 msgid "Good:"
6310 msgstr "良い:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6314 msgid "Overturn:"
6315 msgstr "過剰:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6318 msgid "Switch indicators:"
6319 msgstr "インジケーターを変更する:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6322 msgid "Direction caps:"
6323 msgstr "方向の制限:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6326 msgid "Active:"
6327 msgstr "活動:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6330 msgid "Inactive:"
6331 msgstr "非活動:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6334 msgid "StrafeHUD Panel"
6335 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6338 msgid "Timer:"
6339 msgstr "タイマー:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6342 msgid "Show elapsed time"
6343 msgstr "経過時間を表示する:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 msgid "Timer Panel"
6347 msgstr "タイマーパネル"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6350 msgid "Alpha after voting:"
6351 msgstr "投票後のアルファ:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6354 msgid "Vote Panel"
6355 msgstr "投票パネル"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6358 msgid "Fade out after:"
6359 msgstr "退色後:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6365 msgid "Never"
6366 msgstr "なし"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6369 #, c-format
6370 msgid "%ds"
6371 msgstr "%ds"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6374 msgid "Fade effect:"
6375 msgstr "退色エフェクト:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6378 msgid "EF^None"
6379 msgstr "なし"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6382 msgid "Alpha"
6383 msgstr "アルファ"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6386 msgid "Slide"
6387 msgstr "スライド"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6390 msgid "EF^Both"
6391 msgstr "両"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6394 msgid "Weapon icons:"
6395 msgstr "武器アイコン:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6398 msgid "Show only owned weapons"
6399 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6402 msgid "Show weapon ID as:"
6403 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6406 msgid "SHOWAS^None"
6407 msgstr "なし"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6410 msgid "Number"
6411 msgstr "番号"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6414 msgid "Bind"
6415 msgstr "割り当てられたキー"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6418 msgid "Weapon ID scale:"
6419 msgstr "武器IDスケール:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6422 msgid "Show Accuracy"
6423 msgstr "精度を表示する"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6426 msgid "Show Ammo"
6427 msgstr "弾薬を表示する"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6430 msgid "Ammo bar alpha:"
6431 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6434 msgid "Ammo bar color:"
6435 msgstr "弾薬バーの色:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6438 msgid "Weapons Panel"
6439 msgstr "武器パネル"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 msgid "HUD skins"
6443 msgstr "HUDスキン"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6451 msgid "Filter:"
6452 msgstr "フィルター:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6458 msgid "Refresh"
6459 msgstr "更新する"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6463 msgid "Set skin"
6464 msgstr "スキンを設定する"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6467 msgid "Save current skin"
6468 msgstr "現在のスキンを保存する"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6471 msgid "Panel background defaults:"
6472 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6476 msgid "Background:"
6477 msgstr "背景:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6481 msgid "Border size:"
6482 msgstr "ボーダーサイズ:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 msgid "Team color:"
6487 msgstr "チームカラー:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6491 msgid "Test team color in configure mode"
6492 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6496 msgid "Padding:"
6497 msgstr "パディング:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 msgid "HUD Dock:"
6501 msgstr "HUDドック:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6504 msgid "DOCK^Disabled"
6505 msgstr "無効"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6508 msgid "DOCK^Small"
6509 msgstr "小"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6512 msgid "DOCK^Medium"
6513 msgstr "中"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6516 msgid "DOCK^Large"
6517 msgstr "大"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6520 msgid "Grid settings:"
6521 msgstr "グリッド設定:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6524 msgid "Snap panels to grid"
6525 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6528 msgid "Grid size:"
6529 msgstr "グリッドサイズ:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6532 msgid "X:"
6533 msgstr "X:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6536 msgid "Y:"
6537 msgstr "Y:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 msgid "Exit setup"
6541 msgstr "出口のセットアップ"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6544 msgid "Panel HUD Setup"
6545 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6548 msgid "Monster:"
6549 msgstr "モンスター:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6553 msgid "Spawn"
6554 msgstr "スポーン"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6557 msgid "Remove"
6558 msgstr "削除する"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6561 msgid "Move target:"
6562 msgstr "ターゲットを移動する:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6565 msgid "Follow"
6566 msgstr "従う"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6569 msgid "Wander"
6570 msgstr "彷徨う"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 msgid "Spawnpoint"
6574 msgstr "現れるポイント"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6577 msgid "No moving"
6578 msgstr "動かない"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6581 msgid "Colors:"
6582 msgstr "色:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 msgid "Set skin:"
6587 msgstr "スキンを設定する:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6590 msgid "Monster Tools"
6591 msgstr "モンスターツール"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6594 msgid "Servers"
6595 msgstr "サーバー"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6598 msgid "Find servers to play on"
6599 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6602 msgid "Host your own game"
6603 msgstr "自分のゲームを作成する"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6606 msgid "Media"
6607 msgstr "メディア"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6610 msgid "Profile"
6611 msgstr "プロフィール"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6614 msgid "Multiplayer"
6615 msgstr "マルチプレイ"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 msgid ""
6619 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "settings"
6621 msgstr ""
6622 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 msgid "Default"
6630 msgstr "デフォルト"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6634 msgid "Unlimited"
6635 msgstr "無制限"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgid "Gametype"
6639 msgstr "ゲームモード"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgid "Time limit:"
6643 msgstr "制限時刻:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d 分"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1分"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "無限"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "チーム数:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2チーム"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3チーム"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4チーム"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "選手スロット:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6694 msgid "Number of bots:"
6695 msgstr "ボット数:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6698 msgid "Amount of bots on your server"
6699 msgstr "サーバーでボットの量"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6702 msgid "Bot skill:"
6703 msgstr "ボット技術:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6706 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6707 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6710 msgid "Botlike"
6711 msgstr "ボット"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6714 msgid "Beginner"
6715 msgstr "ビギナー"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6718 msgid "You will win"
6719 msgstr "必ず勝つ"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6722 msgid "You can win"
6723 msgstr "勝てるかも"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6726 msgid "You might win"
6727 msgstr "勝つかもしれない"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6730 msgid "Advanced"
6731 msgstr "アドバンス"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6734 msgid "Expert"
6735 msgstr "エキスパート"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6738 msgid "Pro"
6739 msgstr "プロ"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6742 msgid "Assassin"
6743 msgstr "アサシン"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6746 msgid "Unhuman"
6747 msgstr "非人間"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6750 msgid "Godlike"
6751 msgstr "神"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6754 msgid "Mutators..."
6755 msgstr "ミューテーター..."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6758 msgid "Mutators and weapon arenas"
6759 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6762 msgid "Maplist"
6763 msgstr "マップリスト"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6766 msgid ""
6767 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6768 "Delete to clear; Enter when done."
6769 msgstr ""
6770 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6771 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6774 msgid "Add shown"
6775 msgstr "表示された者を追加する"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6778 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6779 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6782 msgid "Remove shown"
6783 msgstr "表示された者を全て削除する"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6786 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6787 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6790 msgid "Add all"
6791 msgstr "全て追加する"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6794 msgid "Add every available map to your selection"
6795 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6798 msgid "Remove all"
6799 msgstr "全て削除する"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6802 msgid "Remove all the maps from your selection"
6803 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6806 msgid "Start Multiplayer!"
6807 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6810 msgid "Title:"
6811 msgstr "タイトル:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6814 msgid "Author:"
6815 msgstr "作者:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6818 msgid "Game types:"
6819 msgstr "ゲームタイプ:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6823 msgid "Close"
6824 msgstr "閉じる"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6827 msgid "MAP^Play"
6828 msgstr "遊ぶ"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6831 msgid "Map Information"
6832 msgstr "マップ情報"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6835 msgid "All Weapons Arena"
6836 msgstr "全ての武器アリーナ"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6839 msgid "Most Weapons Arena"
6840 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6843 #, c-format
6844 msgid "%s Arena"
6845 msgstr "%sアリーナ"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6849 msgid "Dodging"
6850 msgstr "避ける"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6854 msgid "InstaGib"
6855 msgstr "インスタギブ"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6859 msgid "New Toys"
6860 msgstr "新しいおもちゃ"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6864 msgid "NIX"
6865 msgstr "NIX"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6869 msgid "Rocket Flying"
6870 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6874 msgid "Invincible Projectiles"
6875 msgstr "無敵の弾"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6879 msgid "No start weapons"
6880 msgstr "武器なしで開始"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6884 msgid "Low gravity"
6885 msgstr "低重力"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6889 msgid "Cloaked"
6890 msgstr "クロークされた"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6893 msgid "Hook"
6894 msgstr "フック"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6898 msgid "Midair"
6899 msgstr "中空"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6902 msgid "Melee only"
6903 msgstr "混戦のみ"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6907 msgid "Piñata"
6908 msgstr "ピニャータ"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6912 msgid "Weapons stay"
6913 msgstr "武器は残る"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6917 msgid "Blood loss"
6918 msgstr "失血"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6922 msgid "Buffs"
6923 msgstr "バフ"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6926 msgid "Overkill"
6927 msgstr "オーバーキル"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6930 msgid "No powerups"
6931 msgstr "パワーアップなし"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6934 msgid "Powerups"
6935 msgstr "パワーアップ"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6939 msgid "Touch explode"
6940 msgstr "爆発性接触"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6943 msgid "Wall jumping"
6944 msgstr "壁ジャンプ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6947 msgid "MUT^None"
6948 msgstr "なし"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6951 msgid "Gameplay mutators:"
6952 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6955 msgid ""
6956 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6957 "directional key to dodge"
6958 msgstr ""
6959 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6960 "て"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6963 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6964 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6967 msgid "All players are almost invisible"
6968 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6971 msgid ""
6972 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6973 "that support it"
6974 msgstr ""
6975 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6976 "を有効にする"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6979 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6980 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6983 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6984 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6987 msgid ""
6988 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6989 "they can't jump)"
6990 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6993 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6994 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7001 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7002 msgstr ""
7003 "プレイヤーはグラップリングフックで現れます。「フック」キーを押して使用してく"
7004 "ださい"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7007 msgid ""
7008 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7009 "to use it"
7010 msgstr ""
7011 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7012 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7015 msgid ""
7016 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7017 "with the Electro primary fire"
7018 msgstr ""
7019 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7020 "ことができます"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7023 msgid ""
7024 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7025 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7026 msgstr ""
7027 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7028 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7031 msgid ""
7032 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7033 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7034 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7035 msgstr ""
7036 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7037 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7038 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7039 "れます"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7042 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7043 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7046 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7047 msgstr "武器は拾った後も残る"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7050 msgid "Regular (no arena)"
7051 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7054 msgid ""
7055 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7056 "without weapon pickups"
7057 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7060 msgid "Weapon arenas:"
7061 msgstr "武器アリーナ:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7064 msgid "Custom weapons"
7065 msgstr "カスタム武器"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7068 msgid "Most weapons"
7069 msgstr "ほとんどの武器"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7072 msgid "All weapons"
7073 msgstr "全ての武器"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7076 msgid "Special arenas:"
7077 msgstr "特別なアリーナ:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7080 msgid ""
7081 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7082 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7083 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7084 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7085 msgstr ""
7086 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7087 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7088 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7091 msgid ""
7092 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7093 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7094 "switch to another weapon."
7095 msgstr ""
7096 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7097 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7098 "す。"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7101 msgid "with blaster"
7102 msgstr "ブラスターで"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7105 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7106 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7109 msgid "Mutators"
7110 msgstr "ミューテーター"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7113 msgid "SRVS^Categories"
7114 msgstr "カテゴリー"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 msgid "SRVS^Empty"
7118 msgstr "空っぽ"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7121 msgid "Show empty servers"
7122 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 msgid "SRVS^Full"
7126 msgstr "いっぱい"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7129 msgid "Show full servers that have no slots available"
7130 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7133 msgid "SRVS^Laggy"
7134 msgstr "遅い"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7137 msgid "Show high latency servers"
7138 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7141 msgid "Reload the server list"
7142 msgstr "サーバーリストを更新する"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7145 msgid "Pause"
7146 msgstr "一時停止"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7149 msgid ""
7150 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7151 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7155 msgid "Address:"
7156 msgstr "アドレス:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7159 msgid "Info..."
7160 msgstr "情報..."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7163 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7164 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7168 msgid "Join!"
7169 msgstr "参加!"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7173 msgid "MOD^Default"
7174 msgstr "MOD^デフォルト"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 #, c-format
7178 msgid "%d modified"
7179 msgstr "%d 変更した"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7182 msgid "Official"
7183 msgstr "公式"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7186 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7187 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7190 msgid "N/A (auth library missing)"
7191 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7194 msgid "Not supported (can't connect)"
7195 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7198 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7199 msgstr "サポートされていません "
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7202 msgid "Supported (will encrypt)"
7203 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7206 msgid "Supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7210 msgid "Requested (will encrypt)"
7211 msgstr "要求した (暗号化します)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7214 msgid "Requested (won't encrypt)"
7215 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7218 msgid "Required (can't connect)"
7219 msgstr "必須 (接続できません)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7222 msgid "Required (will encrypt)"
7223 msgstr "必須 (暗号化します)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7226 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7227 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7230 msgid "Hostname:"
7231 msgstr "ホスト名:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7234 msgid "Gametype:"
7235 msgstr "ゲームモード:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7238 msgid "Map:"
7239 msgstr "マップ:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7242 msgid "Mod:"
7243 msgstr "MOD:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7246 msgid "Version:"
7247 msgstr "バージョン:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7250 msgid "Settings:"
7251 msgstr "設定:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7255 msgid "Players:"
7256 msgstr "選手:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7259 msgid "Bots:"
7260 msgstr "ボット:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7263 msgid "Free slots:"
7264 msgstr "自由スロット:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7267 msgid "Encryption:"
7268 msgstr "暗号化:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7271 msgid "ID:"
7272 msgstr "ID:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7275 msgid "Key:"
7276 msgstr "キー:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7279 msgid "Server Information"
7280 msgstr "サーバー情報"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7283 msgid "Demos"
7284 msgstr "デモ"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7287 msgid "Screenshots"
7288 msgstr "スクリーンショット"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7291 msgid "Music Player"
7292 msgstr "音楽プレーヤー"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7295 msgid "Auto record demos"
7296 msgstr "自動録画デモ"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7299 msgid "Timedemo"
7300 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7303 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7304 msgstr ""
7305 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7306 "す"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7309 msgid "DEMO^Play"
7310 msgstr "再生する"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7313 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "本当に切断しますか?"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7326 msgid "MUSICPL^Add"
7327 msgstr "追加する"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "全て追加する"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgid "Playlist:"
7343 msgstr "プレイリスト:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "ランダム順序"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 msgstr "停止する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7355 msgstr "再生する"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 msgstr "一時停止する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 msgstr "前"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7367 msgstr "次"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 msgstr "削除する"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "全て削除する"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "ビューアで開く"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgid "Reset"
7387 msgstr "リセットする"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 msgid "Previous"
7391 msgstr "前"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 msgid "Next"
7395 msgstr "次"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 msgid "Slide show"
7399 msgstr "スライドショー"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "すぐに申し込む"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 msgid "Name"
7411 msgstr "名前"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 msgid "Model"
7415 msgstr "モデル"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "輝く色"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "詳細色"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7426 msgid "Statistics"
7427 msgstr "統計"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7442 msgid "Select language..."
7443 msgstr "言語選択..."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7451 msgstr "仕事に戻る..."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "後いくつか得点します!"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr "ゲームを終了する"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 msgid "Model:"
7463 msgstr "モデル:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 msgid "Remove *"
7467 msgstr "* 削除する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7470 msgid "Copy *"
7471 msgstr "* コピーする"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "ペーストする"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 msgid "Bone:"
7479 msgstr "骨:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "* を子として設定する"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7486 msgid "Attach to *"
7487 msgstr "* に添付する"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7491 msgstr "* に取り除く"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgid "Set alpha:"
7499 msgstr "アルファを設定する:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "メインカラーを設定する:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "カラーグローを設定する:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgid "Set frame:"
7511 msgstr "フレームを設定する:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7519 msgstr "素材を設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "固体の程度を設定する:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 msgid "Non-solid"
7527 msgstr "非固体"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 msgid "Solid"
7531 msgstr "固体"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7535 msgstr "物理を設定する:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7538 msgid "Static"
7539 msgstr "静的"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7542 msgid "Movable"
7543 msgstr "可動"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 msgid "Physical"
7547 msgstr "物理的"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgid "Set scale:"
7551 msgstr "スケールを設定する:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgid "Set force:"
7555 msgstr "強度を設定する:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 msgid "Claim *"
7559 msgstr "* 請求する"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7563 msgstr "* オブジェクト情報"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgid "* mesh info"
7567 msgstr "* メッシュ情報"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7571 msgstr "* 添付情報"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgid "Show help"
7575 msgstr "ヘルプを表示する"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7583 msgstr "サンドボックスツール"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 msgid "Video"
7587 msgstr "ビデオ"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 msgid "Effects"
7591 msgstr "エフェクト"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 msgid "Audio"
7595 msgstr "オーディオ"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 msgid "Game"
7599 msgstr "ゲーム"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7602 msgid "Input"
7603 msgstr "インプット"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7606 msgid "User"
7607 msgstr "ユーザー"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7611 msgid "Misc"
7612 msgstr "その他"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7615 msgid "Settings"
7616 msgstr "設定"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7623 msgid "Master:"
7624 msgstr "マスター:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7627 msgid "Music:"
7628 msgstr "音楽:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7632 msgstr "アンビエント:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7635 msgid "Info:"
7636 msgstr "情報:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7639 msgid "Items:"
7640 msgstr "アイテム:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7643 msgid "Pain:"
7644 msgstr "痛み:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7647 msgid "Player:"
7648 msgstr "選手:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7651 msgid "Shots:"
7652 msgstr "ショット:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7655 msgid "Voice:"
7656 msgstr "声:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7659 msgid "Weapons:"
7660 msgstr "武器:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7663 msgid "New style sound attenuation"
7664 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7671 msgid "Frequency:"
7672 msgstr "周波数:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 msgid "Sound output frequency"
7676 msgstr "サウンド出力周波数"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7679 msgid "8 kHz"
7680 msgstr "8 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7683 msgid "11.025 kHz"
7684 msgstr "11.025 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7687 msgid "16 kHz"
7688 msgstr "16 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7691 msgid "22.05 kHz"
7692 msgstr "22.05 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7695 msgid "24 kHz"
7696 msgstr "24 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7699 msgid "32 kHz"
7700 msgstr "32 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7703 msgid "44.1 kHz"
7704 msgstr "44.1 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7707 msgid "48 kHz"
7708 msgstr "48 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7711 msgid "Channels:"
7712 msgstr "チャネル:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7719 msgid "Mono"
7720 msgstr "モノ"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7723 msgid "Stereo"
7724 msgstr "ステレオ"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7727 msgid "2.1"
7728 msgstr "2.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7731 msgid "4"
7732 msgstr "4"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7735 msgid "5"
7736 msgstr "5"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7739 msgid "5.1"
7740 msgstr "5.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7743 msgid "6.1"
7744 msgstr "6.1"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7747 msgid "7.1"
7748 msgstr "7.1"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7760 msgstr "ヘッドフォンモード"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7763 msgid ""
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7766 msgstr ""
7767 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7768 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7771 msgid "Hit indication sound"
7772 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7775 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7776 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7779 msgid "SND^Fixed"
7780 msgstr "SND^修正した"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7783 msgid "Decrease pitch with more damage"
7784 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7787 msgid "Decreasing"
7788 msgstr "減少中"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7791 msgid "Increase pitch with more damage"
7792 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7795 msgid "Increasing"
7796 msgstr "増加中"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7799 msgid "Chat message sound"
7800 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7803 msgid "Menu sounds"
7804 msgstr "メニューサウンド"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7807 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7808 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7811 msgid "Focus sounds"
7812 msgstr "サウンドを集中させる"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7815 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7816 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7819 msgid "Time announcer:"
7820 msgstr "時刻アナウンサー:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7823 msgid "WRN^Disabled"
7824 msgstr "無効"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7827 msgid "5 minutes"
7828 msgstr "5分"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7831 msgid "WRN^Both"
7832 msgstr "両"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7835 msgid "Automatic taunts:"
7836 msgstr "自動挑発:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7839 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7840 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7843 msgid "Sometimes"
7844 msgstr "時々"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7847 msgid "Often"
7848 msgstr "しばしば"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7853 msgid "Always"
7854 msgstr "常に"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7857 msgid "Debug info about sounds"
7858 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7861 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7862 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7865 msgid "Reset key bindings"
7866 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7869 msgid "Quality preset:"
7870 msgstr "品質プリセット:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7873 msgid "PRE^OMG!"
7874 msgstr "OMG!"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7877 msgid "PRE^Low"
7878 msgstr "低い"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7881 msgid "PRE^Medium"
7882 msgstr "中"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7885 msgid "PRE^Normal"
7886 msgstr "通常"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7889 msgid "PRE^High"
7890 msgstr "高い"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7893 msgid "PRE^Ultra"
7894 msgstr "超"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7897 msgid "PRE^Ultimate"
7898 msgstr "究極"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7901 msgid "Geometry detail:"
7902 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7905 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7906 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7909 msgid "DET^Lowest"
7910 msgstr "最低"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7913 msgid "DET^Low"
7914 msgstr "低い"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7917 msgid "DET^Normal"
7918 msgstr "通常"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7921 msgid "DET^Good"
7922 msgstr "良い"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7925 msgid "DET^Best"
7926 msgstr "最高"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7929 msgid "DET^Insane"
7930 msgstr "非常識"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7933 msgid "Player detail:"
7934 msgstr "選手詳細:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7937 msgid "PDET^Low"
7938 msgstr "低い"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7941 msgid "PDET^Medium"
7942 msgstr "中"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7945 msgid "PDET^Normal"
7946 msgstr "通常"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7949 msgid "PDET^Good"
7950 msgstr "良い"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7953 msgid "PDET^Best"
7954 msgstr "最高"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7957 msgid "Texture resolution:"
7958 msgstr "テクスチャ解像度"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7961 msgid "RES^Leet"
7962 msgstr "Leet"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7965 msgid "RES^Lowest"
7966 msgstr "最低"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7969 msgid "RES^Very low"
7970 msgstr "とても低い"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7973 msgid "RES^Low"
7974 msgstr "低い"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7977 msgid "RES^Normal"
7978 msgstr "通常"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7981 msgid "RES^Good"
7982 msgstr "良い"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7985 msgid "RES^Best"
7986 msgstr "最高"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7991 msgid "Avoid lossy texture compression"
7992 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7995 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7996 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7999 msgid "Show sky"
8000 msgstr "空を表示する"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8003 msgid "Show surfaces"
8004 msgstr "表面を表示する"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8007 msgid ""
8008 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8009 "performance boost, but looks very ugly."
8010 msgstr ""
8011 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8012 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8015 msgid "Use lightmaps"
8016 msgstr "ライトマップを使用する"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8019 msgid ""
8020 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8021 "video memory"
8022 msgstr ""
8023 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8024 "を使い果たします。"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8027 msgid "Deluxe mapping"
8028 msgstr "デラックスマッピング"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8031 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8032 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8035 msgid "Gloss"
8036 msgstr "グロス"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8039 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8040 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8043 msgid "Offset mapping"
8044 msgstr "オフセットマッピング"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8047 msgid ""
8048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8049 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8050 msgstr ""
8051 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8052 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8055 msgid "Relief mapping"
8056 msgstr "レリーフマッピング"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8059 msgid ""
8060 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8061 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8064 msgid "Reflections:"
8065 msgstr "反射:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8068 msgid ""
8069 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8070 "with reflecting surfaces"
8071 msgstr ""
8072 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8075 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8076 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8079 msgid "Blurred"
8080 msgstr "ぼやけた"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8083 msgid "REFL^Good"
8084 msgstr "良い"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8087 msgid "Sharp"
8088 msgstr "鋭い"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8091 msgid "Decals"
8092 msgstr "デカール"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8095 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8096 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8099 msgid "Decals on models"
8100 msgstr "モデルのデカール"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8104 msgid "Distance:"
8105 msgstr "距離:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8108 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8109 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8112 msgid "Time:"
8113 msgstr "時刻:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8116 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8117 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8120 msgid "Damage effects:"
8121 msgstr "ダメージエフェクト:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8124 msgid "DMGFX^Disabled"
8125 msgstr "無効"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8128 msgid "Skeletal"
8129 msgstr "骨格"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8132 msgid "DMGFX^All"
8133 msgstr "全て"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8136 msgid "No dynamic lighting"
8137 msgstr "動的照明なし"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8140 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8141 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8144 msgid "Fake corona lighting"
8145 msgstr "偽のコロナ照明"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8148 msgid ""
8149 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8150 "of real dynamic lights"
8151 msgstr ""
8152 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8153 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8165 msgid "Shadows"
8166 msgstr "影"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8177 msgid ""
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8182 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8183 "意してください。"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8186 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8187 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8190 msgid "Use normal maps"
8191 msgstr "法線マップを使用する"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8194 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8195 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8198 msgid "Soft shadows"
8199 msgstr "滑らかな影"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8202 msgid "Fade corona according to visibility"
8203 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8206 msgid "Fade coronas according to visibility"
8207 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8210 msgid "Bloom"
8211 msgstr "ブルーム"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8214 msgid ""
8215 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8216 "pixels. Has a big impact on performance."
8217 msgstr ""
8218 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8219 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8222 msgid "Extra postprocessing effects"
8223 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8226 msgid ""
8227 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8228 "using a powerup"
8229 msgstr ""
8230 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8231 "を有効にする"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8239 msgstr "モーションブラー:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8242 msgid "Particles"
8243 msgstr "パーティクル"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8251 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8254 msgid "Quality:"
8255 msgstr "品質:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8259 msgid ""
8260 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8261 "gives for better performance"
8262 msgstr ""
8263 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8264 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8268 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8271 msgid "No crosshair"
8272 msgstr "十字線なし"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8276 msgid "Per weapon"
8277 msgstr "武器ごと"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8280 msgid ""
8281 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8282 "models"
8283 msgstr ""
8284 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8289 msgid "Size:"
8290 msgstr "サイズ:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8293 msgid "By health"
8294 msgstr "ヘルスで"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8297 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8298 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8301 msgid "Enable center crosshair dot"
8302 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8305 msgid "Use normal crosshair color"
8306 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8309 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8310 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8313 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8314 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8317 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8318 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8321 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8322 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8325 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8326 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8329 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8330 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8333 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8334 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8337 msgid "Crosshair"
8338 msgstr "十字線"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8341 msgid "Scoreboard"
8342 msgstr "得点表"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8345 msgid "Fading speed:"
8346 msgstr "フェージング速度:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8349 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8350 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8353 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8354 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8357 msgid "Show team sizes:"
8358 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8361 msgid ""
8362 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8363 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8364 msgstr ""
8365 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8366 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8369 msgid "Waypoints"
8370 msgstr "ウェイポイント"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8373 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8374 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8377 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8378 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8381 msgid "Control transparency of the waypoints"
8382 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 msgid "Fontsize:"
8387 msgstr "フォントサイズ:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8390 msgid "Edge offset:"
8391 msgstr "エッジオフセット:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8394 msgid "Fade when near the crosshair"
8395 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8398 msgid "Display names instead of icons"
8399 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8402 msgid "Damage"
8403 msgstr "ダメージ"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8406 msgid "Overlay:"
8407 msgstr "オーバーレイ:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8410 msgid "Factor:"
8411 msgstr "因子:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 msgid "Fade rate:"
8415 msgstr "フェード率:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8418 msgid "Player Names"
8419 msgstr "選手名"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8422 msgid "Show names above players"
8423 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8426 msgid "Max distance:"
8427 msgstr "最大距離:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 msgid "Decolorize:"
8431 msgstr "脱色:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8435 msgid "Teamplay"
8436 msgstr "チームプレイ"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8439 msgid "Only when near crosshair"
8440 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8443 msgid "Display health and armor"
8444 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8447 msgid "Damage overlay:"
8448 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 msgid "Dynamic HUD"
8452 msgstr "ダイナミックHUD"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8455 msgid "HUD moves around following player's movement"
8456 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8459 msgid "Shake the HUD when hurt"
8460 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8464 msgid "Enter HUD editor"
8465 msgstr "HUDの編集者に入る"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8468 msgid "HUD"
8469 msgstr "HUD"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "FRAG情報"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "無効"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8508 msgid "Target"
8509 msgstr "目的"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8512 msgid "Attacker"
8513 msgstr "アタッカー"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8516 msgid "SPREES^Both"
8517 msgstr "両"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "別の行に印刷"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8525 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8528 msgid "Add frag location to death messages when available"
8529 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8532 msgid "Gamemode Settings"
8533 msgstr "ゲームモード設定"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8536 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8537 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8540 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8541 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8546 msgid "Other"
8547 msgstr "その他"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8550 msgid "Display console messages in the top left corner"
8551 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8554 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8555 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8558 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8559 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8562 msgid "Powerup notifications"
8563 msgstr "パワーアップ通知"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8566 msgid "Weapon centerprint notifications"
8567 msgstr "武器センタープリント通知"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8570 msgid "Weapon info message notifications"
8571 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8574 msgid "Announcers"
8575 msgstr "アナウンサー"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8578 msgid "Respawn countdown sounds"
8579 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8582 msgid "Killstreak sounds"
8583 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8586 msgid "Achievement sounds"
8587 msgstr "達成のサウンド"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8590 msgid "Messages"
8591 msgstr "メッセージ"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8594 msgid "Items"
8595 msgstr "アイテム"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8598 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8599 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8602 msgid "Unavailable alpha:"
8603 msgstr "利用できないアルファ:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8606 msgid "Unavailable color:"
8607 msgstr "利用できない色:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8610 msgid "GHOITEMS^Black"
8611 msgstr "黒い"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8614 msgid "GHOITEMS^Dark"
8615 msgstr "暗い"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8618 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8619 msgstr "色合い"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8622 msgid "GHOITEMS^Normal"
8623 msgstr "正常"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8626 msgid "GHOITEMS^Blue"
8627 msgstr "青い"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8631 msgid "Players"
8632 msgstr "選手達"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8635 msgid "Force player models to mine"
8636 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8639 msgid "Force player colors to mine"
8640 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8643 msgid ""
8644 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8645 "team"
8646 msgstr ""
8647 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8648 "あります"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8651 msgid "Except in team games"
8652 msgstr "チームゲームで除いて"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8655 msgid "Only in Duel"
8656 msgstr "決闘でのみ"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8659 msgid "Body fading:"
8660 msgstr "体フェージング:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8663 msgid "Gibs:"
8664 msgstr "バラバラ死体:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8667 msgid "GIBS^None"
8668 msgstr "なし"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8671 msgid "GIBS^Few"
8672 msgstr "少ない"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8675 msgid "GIBS^Many"
8676 msgstr "多い"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8679 msgid "GIBS^Lots"
8680 msgstr "たくさん"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8683 msgid "Models"
8684 msgstr "モデル"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8687 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8688 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8691 msgid "1st person perspective"
8692 msgstr "一人称視点"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8695 msgid "Slide to third person upon death"
8696 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8699 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8700 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8703 msgid "Smooth the view while crouching"
8704 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8707 msgid "View waving while idle"
8708 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8711 msgid "View bobbing while walking around"
8712 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8715 msgid "3rd person perspective"
8716 msgstr "三人称視点"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8719 msgid "Back distance"
8720 msgstr "後方距離"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8723 msgid "Up distance"
8724 msgstr "上への距離"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8727 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8728 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8731 msgid "Field of view:"
8732 msgstr "視野:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8735 msgid "Field of vision in degrees"
8736 msgstr "度単位の視野"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8739 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8740 msgstr "ズーム因子:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8743 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8744 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8747 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8748 msgstr "ズーム速度:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8751 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8752 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8755 msgid "ZOOM^Instant"
8756 msgstr "瞬時"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8759 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8760 msgstr "ズーム感度:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8763 msgid ""
8764 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8765 "sensitivity change)"
8766 msgstr ""
8767 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8770 msgid "Velocity zoom"
8771 msgstr "速度ズーム"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8774 msgid "Forward movement only"
8775 msgstr "前進のみ"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8778 msgid "VZOOM^Factor"
8779 msgstr "因子"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8782 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8783 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8786 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8787 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8790 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8791 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8795 msgid "View"
8796 msgstr "ビュー"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8799 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8800 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8803 msgid "Up"
8804 msgstr "上"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8807 msgid "Down"
8808 msgstr "下"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8811 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8812 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8815 msgid ""
8816 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8828 msgid ""
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8830 "you are carrying"
8831 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8834 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8835 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8838 msgid "Draw 1st person weapon model"
8839 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8842 msgid "Draw the weapon model"
8843 msgstr "武器モデルを描く"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8848 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8849 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8852 msgid "Weapon model opacity:"
8853 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8856 msgid "Gun model swaying"
8857 msgstr "揺れる銃モデル"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8860 msgid "Gun model bobbing"
8861 msgstr "振る銃モデル"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8865 msgid "Weapons"
8866 msgstr "武器"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8869 msgid "Key Bindings"
8870 msgstr "キー割り当て"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8873 msgid "Change key..."
8874 msgstr "キーを変更する..."
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8877 msgid "Edit..."
8878 msgstr "編集する..."
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8881 msgid "Clear"
8882 msgstr "クリアする"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8885 msgid "Reset all"
8886 msgstr "全てリセットする"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8889 msgid "Mouse"
8890 msgstr "マウス"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8893 msgid "Sensitivity:"
8894 msgstr "感度:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8897 msgid "Mouse speed multiplier"
8898 msgstr "マウス速度乗数"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8901 msgid "Smooth aiming"
8902 msgstr "滑らかな照準"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8905 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8906 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8909 msgid "Invert aiming"
8910 msgstr "照準を反転する"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8913 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8914 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8917 msgid "Use system mouse positioning"
8918 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8921 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8922 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8927 msgid "Disable system mouse acceleration"
8928 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8931 msgid "Make use of DGA mouse input"
8932 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8935 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8936 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8939 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8940 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8943 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8944 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8947 msgid "Jetpack on jump:"
8948 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8951 msgid "JPJUMP^Disabled"
8952 msgstr "無効"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8955 msgid "Air only"
8956 msgstr "空気のみ"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8959 msgid "JPJUMP^All"
8960 msgstr "全て"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8965 msgid "Use joystick input"
8966 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8969 msgid "Command when pressed:"
8970 msgstr "押されたときのコマンド:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8973 msgid "Command when released:"
8974 msgstr "解放された時のコマンド:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8977 msgid "Cancel"
8978 msgstr "キャンセルする"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8981 msgid "User defined key bind"
8982 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8985 #, c-format
8986 msgid "%d fps"
8987 msgstr "%d fps"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8990 #, c-format
8991 msgid "%d KB/s"
8992 msgstr "%d KB/s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8995 #, c-format
8996 msgid "%d MB/s"
8997 msgstr "%d MB/s"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9000 msgid "Network"
9001 msgstr "ネットワーク"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9004 msgid "Client UDP port:"
9005 msgstr "クライアントUDPポート:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9008 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9009 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9012 msgid "Bandwidth:"
9013 msgstr "バンド幅:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9016 msgid "Specify your network speed"
9017 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9020 msgid "56k"
9021 msgstr "56k"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9024 msgid "ISDN"
9025 msgstr "ISDN"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9028 msgid "Slow ADSL"
9029 msgstr "遅いADSL"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9032 msgid "Fast ADSL"
9033 msgstr "速いADSL"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9036 msgid "Broadband"
9037 msgstr "ブロードバンド"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9040 msgid "Downloads:"
9041 msgstr "ダウンロード:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9044 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9045 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9048 msgid "Download speed:"
9049 msgstr "ダウンロード速度:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9052 msgid "Local latency:"
9053 msgstr "ローカル遅延:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9056 msgid "Show netgraph"
9057 msgstr "ネットグラフを表示する"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9060 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9061 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9064 msgid "Client-side movement prediction"
9065 msgstr "クライアント側の動き予測"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9068 msgid "Movement error compensation"
9069 msgstr "エラー補償の動き"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9072 msgid "Use encryption (AES) when available"
9073 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9076 msgid "Framerate"
9077 msgstr "フレームレート"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9080 msgid "Maximum:"
9081 msgstr "最大:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9084 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9085 msgstr "無制限"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9088 msgid "Target:"
9089 msgstr "目的:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9092 msgid "TRGT^Disabled"
9093 msgstr "無効"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9096 msgid "Idle limit:"
9097 msgstr "不活発の制限:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9100 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9101 msgstr "無制限"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9104 msgid "Save processing time for other apps"
9105 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9108 msgid "Show frames per second"
9109 msgstr "FPSを表示する"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9112 msgid "Show your rendered frames per second"
9113 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9116 msgid "Menu tooltips:"
9117 msgstr "メニューツールチップ:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9120 msgid ""
9121 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9122 "command bound to the menu item)"
9123 msgstr ""
9124 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9125 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9128 msgid "TLTIP^Disabled"
9129 msgstr "無効"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9132 msgid "TLTIP^Standard"
9133 msgstr "標準"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9136 msgid "TLTIP^Advanced"
9137 msgstr "高度"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9140 msgid "Show current date and time"
9141 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9145 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9148 msgid "Enable developer mode"
9149 msgstr "開発者モードを有効にする"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9152 msgid "Advanced settings..."
9153 msgstr "高度な設定..."
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9156 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9157 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9161 msgid "Factory reset"
9162 msgstr "工場リセット"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9165 msgid "Cvar filter:"
9166 msgstr "cvarフィルター:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9169 msgid "Modified cvars only"
9170 msgstr "変更されたcvarのみ"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9173 msgid "Setting:"
9174 msgstr "設定:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9177 msgid "Type:"
9178 msgstr "タイプ:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9181 msgid "Value:"
9182 msgstr "値:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9185 msgid "Description:"
9186 msgstr "説明:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9189 msgid "Advanced settings"
9190 msgstr "高度な設定"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9193 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9194 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9197 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9198 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9201 msgid "Menu Skins"
9202 msgstr "メニュースキン"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9205 msgid "Text Language"
9206 msgstr "テキスト言語"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9209 msgid "Set language"
9210 msgstr "言語を設定する"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9213 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9214 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9217 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9218 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9221 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9222 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9225 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9226 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9229 msgid "Disconnect now"
9230 msgstr "今すぐ切断する"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9233 msgid "Switch language"
9234 msgstr "言語を変更する"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9237 msgid "Warning"
9238 msgstr "警告"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9241 msgid "Resolution:"
9242 msgstr "解像度:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9245 msgid "Font/UI size:"
9246 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9249 msgid "SZ^Unreadable"
9250 msgstr "読めない"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9253 msgid "SZ^Tiny"
9254 msgstr "ちっこい"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9257 msgid "SZ^Little"
9258 msgstr "少"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9261 msgid "SZ^Small"
9262 msgstr "小"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9265 msgid "SZ^Medium"
9266 msgstr "中"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9269 msgid "SZ^Large"
9270 msgstr "大"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9273 msgid "SZ^Huge"
9274 msgstr "でかい"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9277 msgid "SZ^Gigantic"
9278 msgstr "巨大"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9281 msgid "SZ^Colossal"
9282 msgstr "膨大"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9285 msgid "Color depth:"
9286 msgstr "色深度:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9289 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9290 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9293 msgid "16bit"
9294 msgstr "16bit"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9297 msgid "32bit"
9298 msgstr "32bit"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9301 msgid "Full screen"
9302 msgstr "全画面"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9305 msgid "Vertical Synchronization"
9306 msgstr "垂直同期"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9309 msgid ""
9310 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9311 "screen refresh rate"
9312 msgstr ""
9313 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9314 "します"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9317 msgid "Flip view horizontally"
9318 msgstr "ビューを水平に反転する"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9321 msgid "Poor man's left handed mode"
9322 msgstr "左利きモード"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9325 msgid "Anisotropy:"
9326 msgstr "異方性:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9329 msgid "Anisotropic filtering quality"
9330 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9333 msgid "ANISO^Disabled"
9334 msgstr "無効"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9338 msgid "2x"
9339 msgstr "2x"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9343 msgid "4x"
9344 msgstr "4x"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9347 msgid "8x"
9348 msgstr "8x"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9351 msgid "16x"
9352 msgstr "16x"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9355 msgid "Antialiasing:"
9356 msgstr "アンチエイリアシング:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9359 msgid ""
9360 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9361 "might decrease performance by quite a lot"
9362 msgstr ""
9363 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9364 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "無効"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9371 msgid "High-quality frame buffer"
9372 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9375 msgid "Depth first:"
9376 msgstr "深さ優先:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9379 msgid ""
9380 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9381 "normal rendering starts"
9382 msgstr ""
9383 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9384 "することにより、オーバードローを排除します"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9387 msgid "DF^Disabled"
9388 msgstr "無効"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9391 msgid "DF^World"
9392 msgstr "マップ"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9395 msgid "DF^All"
9396 msgstr "全"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9399 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9400 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9403 msgid "VBO^Off"
9404 msgstr "無効"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9407 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9408 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9413 msgid ""
9414 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9415 "for faster rendering"
9416 msgstr ""
9417 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9418 "ンダリングを高速化します"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9421 msgid "Vertices"
9422 msgstr "頂点"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9425 msgid "Vertices and Triangles"
9426 msgstr "頂点と三角形"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9429 msgid "Brightness:"
9430 msgstr "明るさ:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9433 msgid "Brightness of black"
9434 msgstr "黒の明るさ:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9437 msgid "Contrast:"
9438 msgstr "コントラスト:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9441 msgid "Brightness of white"
9442 msgstr "白の明るさ:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9445 msgid "Gamma:"
9446 msgstr "ガンマ:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9449 msgid ""
9450 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9451 "white or black"
9452 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9455 msgid "Contrast boost:"
9456 msgstr "コントラストの増加:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9459 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9460 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9463 msgid "Saturation:"
9464 msgstr "彩度:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9467 msgid ""
9468 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9469 "requires GLSL color control"
9470 msgstr ""
9471 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9472 "必要です"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9475 msgid "LIT^Ambient:"
9476 msgstr "アンビエント:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9479 msgid ""
9480 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9481 "and flat"
9482 msgstr ""
9483 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9484 "ある"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9487 msgid "Intensity:"
9488 msgstr "強度:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9491 msgid "Global rendering brightness"
9492 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9495 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9496 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9499 msgid ""
9500 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9501 "strange input or video lag on some machines"
9502 msgstr ""
9503 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9504 "デオの遅延に役立つ。"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9507 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9508 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9511 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9512 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9515 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9516 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9519 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9520 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9523 msgid "???"
9524 msgstr "???"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9527 msgid "Campaign Difficulty:"
9528 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9531 msgid "CSKL^Easy"
9532 msgstr "簡単"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9535 msgid "CSKL^Medium"
9536 msgstr "中"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9539 msgid "CSKL^Hard"
9540 msgstr "難い"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9543 msgid "Start Singleplayer!"
9544 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9547 msgid "Singleplayer"
9548 msgstr "シングルプレイ"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9551 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9552 msgstr ""
9553 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9554 "チを遊ぶ"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9557 msgid "Winner"
9558 msgstr "勝者"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9569 msgid "red"
9570 msgstr "赤"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9573 msgid "blue"
9574 msgstr "青"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9577 msgid "yellow"
9578 msgstr "黄"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9581 msgid "pink"
9582 msgstr "ピンク"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9586 msgid "spectate"
9587 msgstr "観戦する"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "チームの選択"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9594 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9595 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9598 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9599 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9602 msgid "teamplay"
9603 msgstr "チームのトーナメント"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9606 msgid "free for all"
9607 msgstr "フリー・フォー・オール"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9610 msgid "Moving"
9611 msgstr "移動"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9614 msgid "forward"
9615 msgstr "前方"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9618 msgid "backpedal"
9619 msgstr "後方"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9622 msgid "strafe left"
9623 msgstr "左へ水平移動"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9626 msgid "strafe right"
9627 msgstr "右へ水平移動"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9630 msgid "jump / swim"
9631 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9634 msgid "crouch / sink"
9635 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9638 msgid "off-hand hook"
9639 msgstr "フック"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9642 msgid "jetpack"
9643 msgstr "ジェットパック"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9646 msgid "Attacking"
9647 msgstr "攻撃中"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9650 msgid "WEAPON^previous"
9651 msgstr "前"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9654 msgid "WEAPON^next"
9655 msgstr "次"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9658 msgid "WEAPON^previously used"
9659 msgstr "以前に使用された"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9662 msgid "WEAPON^best"
9663 msgstr "最高"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9666 msgid "reload"
9667 msgstr "リロードする"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9670 msgid "drop weapon / throw nade"
9671 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9674 msgid "hold zoom"
9675 msgstr "ズームを維持する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9678 msgid "toggle zoom"
9679 msgstr "ズームを切り替える"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9682 msgid "show scores"
9683 msgstr "得点を表示する"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9686 msgid "screen shot"
9687 msgstr "スクリーンショット"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9690 msgid "maximize radar"
9691 msgstr "レーダーを最大化する"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9694 msgid "3rd person view"
9695 msgstr "三人称ビュー"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9698 msgid "enter spectator mode"
9699 msgstr "観客モードに入る"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9702 msgid "Communication"
9703 msgstr "コミュニケーション"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9706 msgid "public chat"
9707 msgstr "公衆チャット"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9710 msgid "team chat"
9711 msgstr "チームチャット"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9714 msgid "show chat history"
9715 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9718 msgid "vote YES"
9719 msgstr "「はい」を投票する"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9722 msgid "vote NO"
9723 msgstr "「いいえ」を投票する"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9726 msgid "Client"
9727 msgstr "クライアント"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9730 msgid "enter console"
9731 msgstr "コンソールを入力する"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9734 msgid "disconnect"
9735 msgstr "切断する"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9738 msgid "quit"
9739 msgstr "ゲームをやめる"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9742 msgid "auto-join team"
9743 msgstr "自動的にチームに参加する"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9746 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9747 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9750 msgid "suicide / respawn"
9751 msgstr "自殺/リスポーン"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9754 msgid "quick menu"
9755 msgstr "クイックメニュー"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9758 msgid "User defined"
9759 msgstr "ユーザー定義"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9762 msgid "Development"
9763 msgstr "開発"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9766 msgid "sandbox menu"
9767 msgstr "サンドボックスメニュー"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9770 msgid "drag object (sandbox)"
9771 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9774 msgid "waypoint editor menu"
9775 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9778 msgid "Do not press this button again!"
9779 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9782 msgid ""
9783 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9784 msgstr ""
9785 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9786 "フィルタリングします。"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9789 #, c-format
9790 msgid "%s's Xonotic Server"
9791 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9794 msgid ""
9795 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9796 "again."
9797 msgstr ""
9798 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9799 "うに再フィルタリングします。"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 msgid "spectator"
9803 msgstr "観客"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<no model found>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9811 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9815 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9819 msgstr "好きなサーバーを加える"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9822 msgid ""
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9824 "future"
9825 msgstr ""
9826 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9829 msgid "Ping"
9830 msgstr "Ping"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9833 msgid "Hostname"
9834 msgstr "ホスト名"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9837 msgid "Map"
9838 msgstr "マップ"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9841 msgid "Type"
9842 msgstr "種類"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9845 #, c-format
9846 msgid "AES level %d"
9847 msgstr "AESレベル %d"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9850 msgid "ENC^none"
9851 msgstr "なし"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9854 msgid "encryption:"
9855 msgstr "暗号化:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9858 #, c-format
9859 msgid "mod: %s"
9860 msgstr "mod: %s"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9863 #, c-format
9864 msgid "modified settings"
9865 msgstr "変更された設定"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9868 #, c-format
9869 msgid "official settings"
9870 msgstr "公式設定"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9873 msgid "stats disabled"
9874 msgstr "無効な状態"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9877 msgid "stats enabled"
9878 msgstr "有効な状態"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9881 msgid "SLCAT^Favorites"
9882 msgstr "お気に入り"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9885 msgid "SLCAT^Recommended"
9886 msgstr "推奨"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9889 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9890 msgstr "通常のサーバー"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9893 msgid "SLCAT^Servers"
9894 msgstr "サーバー"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9897 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9898 msgstr "SLCAT^競争モード"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9901 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9902 msgstr "変更されたサーバー"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9905 msgid "SLCAT^Overkill"
9906 msgstr "オーバーキル"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9909 msgid "SLCAT^InstaGib"
9910 msgstr "一触即発"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9913 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9914 msgstr "DEFRAGモード"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9917 msgid "<TITLE>"
9918 msgstr "<TITLE>"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9921 msgid "<AUTHOR>"
9922 msgstr "<AUTHOR>"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9925 msgid "VOL^MAX"
9926 msgstr "MAX"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9929 msgid "VOL^OFF"
9930 msgstr "OFF"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9933 #, c-format
9934 msgid "%s dB"
9935 msgstr "%s dB"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9938 msgid "PART^OMG"
9939 msgstr "OMG"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9942 msgid "PART^Low"
9943 msgstr "低い"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9946 msgid "PART^Medium"
9947 msgstr "中"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9951 msgid "PART^Normal"
9952 msgstr "通常"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9955 msgid "PART^High"
9956 msgstr "高い"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9959 msgid "PART^Ultra"
9960 msgstr "超"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9963 msgid "PART^Ultimate"
9964 msgstr "究極"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9967 msgid ""
9968 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9969 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9970 msgstr ""
9971 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9972 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9975 msgid "Screen resolution"
9976 msgstr "画面の解像度"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9979 msgid "PART^Slow"
9980 msgstr "遅い"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9983 msgid "PART^Fast"
9984 msgstr "速い"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9987 msgid "PART^Instant"
9988 msgstr "瞬時"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9991 msgid "January"
9992 msgstr "一月"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9995 msgid "February"
9996 msgstr "二月"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9999 msgid "March"
10000 msgstr "三月"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10003 msgid "April"
10004 msgstr "四月"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10007 msgid "May"
10008 msgstr "五月"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10011 msgid "June"
10012 msgstr "六月"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10015 msgid "July"
10016 msgstr "七月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10019 msgid "August"
10020 msgstr "八月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10023 msgid "September"
10024 msgstr "九月"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10027 msgid "October"
10028 msgstr "十月"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10031 msgid "November"
10032 msgstr "十一月"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10035 msgid "December"
10036 msgstr "十二月"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10039 #, no-c-format
10040 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10041 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10044 msgid "Joined:"
10045 msgstr "参加した:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10048 msgid "Last match:"
10049 msgstr "最後の試合:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10052 msgid "Time played:"
10053 msgstr "遊んだ時刻:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10056 msgid "Favorite map:"
10057 msgstr "好きなマップ:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10061 #, c-format
10062 msgid "Matches:"
10063 msgstr "試合:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10066 #, c-format
10067 msgid "Wins/Losses:"
10068 msgstr "勝利 / 負け"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10071 #, c-format
10072 msgid "Win percentage:"
10073 msgstr "勝利率:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10076 #, c-format
10077 msgid "Kills/Deaths:"
10078 msgstr "キル数 / デス数:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10081 #, c-format
10082 msgid "Kill ratio:"
10083 msgstr "キル率:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10086 msgid "ELO:"
10087 msgstr "ELO:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10090 msgid "Rank:"
10091 msgstr "ランク:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10094 msgid "Percentile:"
10095 msgstr "パーセンタイル:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10098 #, c-format
10099 msgid "%d (unranked)"
10100 msgstr "%d (ランクなし)"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10103 msgid "Update can be downloaded at:"
10104 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10107 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10108 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10111 #, c-format
10112 msgid "Update to %s now!"
10113 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10116 msgid ""
10117 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10118 "^1Expect visual problems."
10119 msgstr ""
10120 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10121 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10124 msgid "Use default"
10125 msgstr "デフォルトで使用する"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10128 msgid "Team Color:"
10129 msgstr "チームカラー:"