]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/entcs_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
984 #, c-format
985 msgid "^3%1.0f minutes"
986 msgstr "^3%1.0f 分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
990 #, c-format
991 msgid "^5%s %s"
992 msgstr "^5%s %s"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "点"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr "^2+%s %s"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Map: ^2%s"
1010 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1013 #, c-format
1014 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 #, c-format
1019 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid "Assault"
1213 msgstr "突撃 (Assault)"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 msgid ""
1217 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1218 "out"
1219 msgstr ""
1220 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "ポイント制限:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "削除制限:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "取れ時刻ランキング"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "取れ制限:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr "ランキング"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "レース (CTS)"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "デスマッチ (DM)"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "ドミネート (Domination)"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr "決闘"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1329 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "侵入"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "命数:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Nexball"
1377 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "Goals:"
1385 msgstr "ゴール:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1393 msgstr "ボールスティーラー"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "自己最高"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1408 msgid "Server best"
1409 msgstr "最高のサーバー"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race"
1413 msgstr "レース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 msgid "Laps:"
1421 msgstr "ラップ数:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1428 msgid "Team Deathmatch"
1429 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1432 msgid "bullets"
1433 msgstr "弾丸"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1436 msgid "cells"
1437 msgstr "セル"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1440 msgid "plasma"
1441 msgstr "プラズマ"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1444 msgid "rockets"
1445 msgstr "ロケット"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1448 msgid "shells"
1449 msgstr "シェル"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1452 msgid "Small armor"
1453 msgstr "小さな鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1456 msgid "Medium armor"
1457 msgstr "中程度の鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1460 msgid "Big armor"
1461 msgstr "大きな鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1464 msgid "Mega armor"
1465 msgstr "メガ鎧"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1468 msgid "Small health"
1469 msgstr "小さな健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1472 msgid "Medium health"
1473 msgstr "中程度の健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1476 msgid "Big health"
1477 msgstr "大きな健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1480 msgid "Mega health"
1481 msgstr "メガ健康"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1486 msgid "Jetpack"
1487 msgstr "ジェットパック"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1490 msgid "fuel"
1491 msgstr "燃料"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1494 msgid "Fuel regenerator"
1495 msgstr "燃料再生器"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1498 msgid "Fuel regen"
1499 msgstr "燃料再生"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1502 msgid "Strength"
1503 msgstr "力"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1506 msgid "Shield"
1507 msgstr "寿"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1510 #, no-c-format
1511 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1512 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1515 msgid "It's your turn"
1516 msgstr "あなたのターン"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1520 msgid "Quit"
1521 msgstr "終了する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1524 msgid "Invite"
1525 msgstr "招待する"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1528 msgid "Current Game"
1529 msgstr "現在のゲーム"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1532 msgid "Exit Menu"
1533 msgstr "終了メニュー"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1537 msgid "Create"
1538 msgstr "作成する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1541 msgid "Join"
1542 msgstr "参加する"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1545 msgid "Minigames"
1546 msgstr "ミニゲーム"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1549 msgid "Minigame message"
1550 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1553 msgid "Bulldozer"
1554 msgstr "ブルドーザー"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1559 msgid "Game over!"
1560 msgstr "ゲームオーバー!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1563 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1564 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "次回は頑張って!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "次のレベル"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "再起動する"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "編集"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "セーブ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr "四目並べ"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "ドロー"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "あなたが勝つ!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr "ポン"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "AI"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "試合を開始"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "AI選手を追加する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "AI選手を削除する"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr "プッシュプル"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "次の試合"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr "ペグ・ソリテール"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr "残りの駒:"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr "残りの駒: %s"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr "もっと有効な動きがない"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr "三目並べ"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "シングルプレーヤー"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "魔法使い"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr "魔法使いのスパイク"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr "シャンブラー"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "蜘蛛"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1782 msgid "Wyvern"
1783 msgstr "ワイバーン"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1787 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1791 msgid "Zombie"
1792 msgstr "ゾンビ"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1795 msgid "Ammo"
1796 msgstr "弾薬"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1799 msgid "Resistance"
1800 msgstr "抵抗"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1805 msgid "Speed"
1806 msgstr "速度"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1809 msgid "Medic"
1810 msgstr "再生"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1813 msgid "Bash"
1814 msgstr "打撃"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 msgid "Vampire"
1820 msgstr "吸血"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1823 msgid "Disability"
1824 msgstr "障害"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "復讐"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "ジャンプ"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1835 msgid "Invisible"
1836 msgstr "不可視"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1839 msgid "Inferno"
1840 msgstr "焦熱地獄"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1843 msgid "Swapper"
1844 msgstr "スワッパー"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1847 msgid "Magnet"
1848 msgstr "磁石"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1851 msgid "Luck"
1852 msgstr "運"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1855 msgid "Flight"
1856 msgstr "飛翔"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1859 msgid "Buff"
1860 msgstr "バフ"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 msgid "Damage text"
1864 msgstr "ダメージテキスト"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1867 msgid "Draw damage numbers"
1868 msgstr "ダメージ数を描く"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1871 msgid "Font size minimum:"
1872 msgstr "最小フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1875 msgid "Font size maximum:"
1876 msgstr "最大フォントサイズ:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1884 msgid "Color:"
1885 msgstr "カラー:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1888 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1889 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1892 msgid "Vaporizer ammo"
1893 msgstr "気化器の弾薬"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 msgid "Extra life"
1898 msgstr "余分な命"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1902 msgid "Invisibility"
1903 msgstr "不可視"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "ナパーム手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "氷手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "転座手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "出現手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "癒し手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "モンスター手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr "ベール手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "手榴弾"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr "オーバーキル機関銃"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr "オーバーキルネクス"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "オーバーキルショットガン"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1962 msgid "Waypoint"
1963 msgstr "ウェイポイント"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1966 msgid "Help me!"
1967 msgstr "助けて!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1970 msgid "Here"
1971 msgstr "ここに"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1974 msgid "DANGER"
1975 msgstr "危険"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1978 msgid "Frozen!"
1979 msgstr "冷凍した!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1982 msgid "Reviving"
1983 msgstr "復活中"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1986 msgid "Item"
1987 msgstr "アイテム"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 msgid "Checkpoint"
1991 msgstr "通過点"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1995 msgid "Finish"
1996 msgstr "終了"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "開始"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2005 msgid "Defend"
2006 msgstr "守る"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2009 msgid "Destroy"
2010 msgstr "破壊する"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2013 msgid "Push"
2014 msgstr "押す"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "旗持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "敵持ち"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "落ちた旗"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "White base"
2030 msgstr "白い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Red base"
2034 msgstr "赤い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Blue base"
2038 msgstr "青い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2041 msgid "Yellow base"
2042 msgstr "黄色い基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2045 msgid "Pink base"
2046 msgstr "ピンク基地"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "ここに旗を返して"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "コントロールポイント"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2064 msgid "Dropped key"
2065 msgstr "落ちた鍵"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Key carrier"
2073 msgstr "鍵持ち"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2076 msgid "Run here"
2077 msgstr "ここに走って"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 msgid "Ball"
2082 msgstr "ボール"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "ボール持ち"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 msgid "Goal"
2090 msgstr "目的 / ゴール"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2094 msgid "Generator"
2095 msgstr "発生器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2098 msgid "Weapon"
2099 msgstr "武器"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2102 msgid "Monster"
2103 msgstr "モンスター"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 msgid "Vehicle"
2107 msgstr "乗り物"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2110 msgid "Intruder!"
2111 msgstr "侵入者!"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2114 msgid "Tagged"
2115 msgstr "タグ付った"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2118 #, c-format
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2121
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1サーバー告知:"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2142 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2161 "秒という記録を破ることに失敗した"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2190 "base"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "itself"
2202 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2246 #, c-format
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 msgstr ""
2257 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2412 "れた"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2741 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2756 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2761 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2766 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2771 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2775 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2776 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2782 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2786 msgid "^BGRound tied"
2787 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2791 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2792 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2797 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2813 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2819 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2831 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2837 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2843 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2847 #, c-format
2848 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2849 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2853 #, c-format
2854 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2855 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2860 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 connected"
2865 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2870 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2875 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2881 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2887 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2892 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2922 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2927 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2931 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2935 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2940 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2958 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2962 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2963 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2973 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2978 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2993 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3001 "た。"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3006 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3011 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3016 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "and will be lost."
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3050 "る。"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3056 "lost."
3057 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "(^F1%s^F4)"
3069 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3080 msgstr ""
3081 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3082 "いないため、追い出される!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3087 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3090 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3091 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3094 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3095 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3101 "^F2Xonotic %s"
3102 msgstr ""
3103 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3104 "^F2XONOTIC %s があります。"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3110 msgstr ""
3111 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3112 "%s があります。"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119 msgstr ""
3120 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3121 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3266 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3271 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3282 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3341 "%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3344 "に切断された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3359 "断された"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3377 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3442 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3455 msgid "^F4You are now alone!"
3456 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3459 msgid "^BGYou are attacking!"
3460 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3463 msgid "^BGYou are defending!"
3464 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3469 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3472 msgid "^F4Begin!"
3473 msgstr "^F4開始!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3476 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3480 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3484 msgid "^F4Round cannot start"
3485 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3488 msgid "^F2Don't camp!"
3489 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now free.\n"
3494 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3495 "^BGif you think you will succeed."
3496 msgstr ""
3497 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3498 "^BG成功すると思われる場合\n"
3499 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3502 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3503 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3506 msgid ""
3507 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3508 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3509 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3510 msgstr ""
3511 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3512 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3515 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3519 msgid "^BGYou captured the flag!"
3520 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3525 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3540 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3545 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3550 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3555 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 msgid "^BGYou got the flag!"
3573 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr ""
3624 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3637 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3641 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3645 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3649 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3650 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3704 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3714 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3719 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3722 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3723 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3729 "You are now on: %s"
3730 msgstr ""
3731 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3732 "現在: %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3740 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Die camper!"
3744 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3748 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3752 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1You were %s"
3757 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3760 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3761 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3764 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3765 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3769 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3772 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3773 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3777 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3780 msgid "^K1You need to be more careful!"
3781 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3784 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3785 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3789 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3792 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3793 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3797 msgstr "^K1チキンの味!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3801 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3804 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3805 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3812 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3813 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3816 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3817 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3824 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3829 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3832 msgid "^K1You need to preserve your health"
3833 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You became a shooting star!"
3837 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You melted away in slime!"
3841 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You committed suicide!"
3845 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You ended it all!"
3849 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3852 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3853 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou are now on: %s"
3858 msgstr "^BG現在: %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3861 msgid "^K1You died in an accident!"
3862 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3869 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3870 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3942 msgstr ""
3943 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid ""
3947 "^K1Stop idling!\n"
3948 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3949 msgstr ""
3950 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3951 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3956 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3961 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3964 msgid "^BGDoor unlocked!"
3965 msgstr "^BG扉を開けた!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3968 #, c-format
3969 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3970 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3975 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3978 msgid "^K3You revived yourself"
3979 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3984 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3989 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3992 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3993 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3996 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3997 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4000 msgid "^K1You froze yourself"
4001 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4004 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4005 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1A %s has arrived!"
4010 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4018 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4021 msgid ""
4022 "^K1No spawnpoints available!\n"
4023 "Hope your team can fix it..."
4024 msgstr ""
4025 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4026 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4029 msgid ""
4030 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4031 "The player limit reached maximum capacity."
4032 msgstr ""
4033 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4034 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4037 msgid "^BGYou picked up the ball"
4038 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4041 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4042 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Help the key carriers to meet!"
4048 msgstr ""
4049 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4050 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4053 msgid ""
4054 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4055 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4056 msgstr ""
4057 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4058 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4061 msgid ""
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4064 msgstr ""
4065 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4066 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4069 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4073 msgid "^BGScanning frequency range..."
4074 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4077 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4078 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4081 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4082 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGWaiting for players to join...\n"
4088 "Need active players for: %s"
4089 msgstr ""
4090 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4091 "必要活発な選手: %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4096 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4099 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4100 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4103 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4104 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4111 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4112 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4117 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4120 #, c-format
4121 msgid "Level %s: "
4122 msgstr "レベル %s: "
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4127 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4133 "Next weapon: ^F1%s"
4134 msgstr ""
4135 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4136 "次の武器: ^F1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4139 #, c-format
4140 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4141 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4149 msgid "^BGYou captured a control point"
4150 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4153 #, c-format
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4159 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4162 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4163 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4166 msgid ""
4167 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4168 "^F2Capture some control points to unshield it"
4169 msgstr ""
4170 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4171 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4174 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4175 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4178 msgid ""
4179 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4180 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4181 msgstr ""
4182 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4183 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4188 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4193 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200 "^F2残業中!\n"
4201 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2残業中!\n"
4209 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "\n"
4215 "Generators are now decaying.\n"
4216 "The more control points your team holds,\n"
4217 "the faster the enemy generator decays"
4218 msgstr ""
4219 "^F2残業中!\n"
4220 "\n"
4221 "発電機は現在衰退してる。\n"
4222 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4223 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 msgstr ""
4231 "^F2残業中!\n"
4232 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 msgid "^K1In^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4239 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4243 msgid "^F1Portal creation failed"
4244 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4248 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4251 msgid "^F2Strength has worn off"
4252 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4255 msgid "^F2Shield surrounds you"
4256 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4259 msgid "^F2Shield has worn off"
4260 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4263 msgid "^F2You are on speed"
4264 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4267 msgid "^F2Speed has worn off"
4268 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4271 msgid "^F2You are invisible"
4272 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4276 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4280 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^BGSequence completed!"
4284 msgstr "^BG順序完了!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4297 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4300 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4301 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4304 msgid "^F2You now have a superweapon"
4305 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4308 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4312 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4316 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4320 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4324 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4328 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4332 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4338 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4348 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4351 msgid ""
4352 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F4Stop them!"
4354 msgstr ""
4355 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4356 "^F4彼らを止めて!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4359 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4360 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4363 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4364 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4367 #, c-format
4368 msgid " (near %s)"
4369 msgstr " ( %s に近い)"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4372 msgid "primary"
4373 msgstr "一次"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4376 msgid "secondary"
4377 msgstr "二次"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4380 msgid "point"
4381 msgstr "ポイント"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4384 msgid "points"
4385 msgstr "ポイント"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4388 msgid "drop flag"
4389 msgstr "旗を落とす"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4392 msgid "throw nade"
4393 msgstr "手榴弾を投げる"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4407 msgstr "トリプル削除! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4420 msgid "RAGE! "
4421 msgstr "激怒! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4434 msgid "MASSACRE! "
4435 msgstr "虐殺! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4448 msgid "MAYHEM! "
4449 msgstr "暴力! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "BERSERKER! "
4463 msgstr "バーサーカー! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "CARNAGE! "
4477 msgstr "大虐殺! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4491 msgstr "アルマゲドン! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4499 #, c-format
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Dead^BG)%s"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "( ^F4^死んだBG )%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4522 #, c-format
4523 msgid "%d score spree! "
4524 msgstr "連続 %d 得点! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4527 #, c-format
4528 msgid "%d frag spree! "
4529 msgstr "連続 %d 削除! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First blood! "
4533 msgstr "初殺! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4536 msgid "First score! "
4537 msgstr "初得点! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First casualty! "
4541 msgstr "初敗北! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First victim! "
4545 msgstr "初犠牲者! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4568 #, c-format
4569 msgid ", ending their %d frag spree"
4570 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4573 #, c-format
4574 msgid ", ending their %d score spree"
4575 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4578 #, c-format
4579 msgid ", losing their %d frag spree"
4580 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4583 #, c-format
4584 msgid ", losing their %d score spree"
4585 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4588 #, c-format
4589 msgid " with %d %s"
4590 msgstr " の %d %s"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4593 msgid "TEAM^Red"
4594 msgstr "赤"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4597 msgid "TEAM^Blue"
4598 msgstr "青"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4601 msgid "TEAM^Yellow"
4602 msgstr "黄"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4605 msgid "TEAM^Pink"
4606 msgstr "ピンク"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4609 msgid "Team"
4610 msgstr "チーム"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4613 msgid "Neutral"
4614 msgstr "中立"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4617 msgid "KEY^Red"
4618 msgstr "赤"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4621 msgid "KEY^Blue"
4622 msgstr "青"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4625 msgid "KEY^Yellow"
4626 msgstr "黄"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4629 msgid "KEY^Pink"
4630 msgstr "ピンク"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4633 msgid "FLAG^Red"
4634 msgstr "赤"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4637 msgid "FLAG^Blue"
4638 msgstr "青"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4641 msgid "FLAG^Yellow"
4642 msgstr "黄"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4645 msgid "FLAG^Pink"
4646 msgstr "ピンク"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4649 msgid "GENERATOR^Red"
4650 msgstr "赤"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4653 msgid "GENERATOR^Blue"
4654 msgstr "青"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4657 msgid "GENERATOR^Yellow"
4658 msgstr "黄"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4661 msgid "GENERATOR^Pink"
4662 msgstr "ピンク"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4665 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4666 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4669 #, c-format
4670 msgid "%s under attack!"
4671 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4674 msgid "Turret"
4675 msgstr "砲塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4678 msgid "eWheel Turret"
4679 msgstr "eWheel砲塔"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4682 msgid "eWheel"
4683 msgstr "eWheel"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4686 msgid "FLAC Cannon"
4687 msgstr "FLACキャノン"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4690 msgid "FLAC"
4691 msgstr "FLAC"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4694 msgid "Fusion Reactor"
4695 msgstr "融合炉"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4698 msgid "Hellion Missile Turret"
4699 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4702 msgid "Hellion"
4703 msgstr "ヘリオン"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4706 msgid "Hunter-Killer Turret"
4707 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4710 msgid "Hunter-Killer"
4711 msgstr "ハンターキラー"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4714 msgid "Machinegun Turret"
4715 msgstr "機関銃砲塔"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4718 msgid "Machinegun"
4719 msgstr "機関銃"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4722 msgid "MLRS Turret"
4723 msgstr "MLRS砲塔"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4726 msgid "MLRS"
4727 msgstr "MLRS"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4730 msgid "Phaser Cannon"
4731 msgstr "フェイザーキャノン"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4734 msgid "Phaser"
4735 msgstr "フェイザー"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4738 msgid "Plasma Cannon"
4739 msgstr "プラズマキャノン"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4742 msgid "Dual plasma"
4743 msgstr "デュアルプラズマ"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4746 msgid "Dual Plasma Cannon"
4747 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4750 msgid "Plasma"
4751 msgstr "プラズマ"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4755 msgid "Tesla Coil"
4756 msgstr "テスラコイル"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4759 msgid "Walker Turret"
4760 msgstr "ウォーカー砲塔"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4763 msgid "Walker"
4764 msgstr "ウォーカー"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4769 msgid "Male"
4770 msgstr "男性"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4775 msgid "Female"
4776 msgstr "女性"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4781 msgid "Undisclosed"
4782 msgstr "未知"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4785 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4786 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4789 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4793 msgid "TAB"
4794 msgstr "TAB"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4797 #, c-format
4798 msgid "ENTER"
4799 msgstr "ENTER"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4802 msgid "ESCAPE"
4803 msgstr "ESCAPE"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4806 msgid "SPACE"
4807 msgstr "SPACE"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4810 msgid "BACKSPACE"
4811 msgstr "BACKSPACE"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4814 #, c-format
4815 msgid "UPARROW"
4816 msgstr "UPARROW"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4819 #, c-format
4820 msgid "DOWNARROW"
4821 msgstr "DOWNARROW"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4824 #, c-format
4825 msgid "LEFTARROW"
4826 msgstr "LEFTARROW"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4829 #, c-format
4830 msgid "RIGHTARROW"
4831 msgstr "RIGHTARROW"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4834 msgid "ALT"
4835 msgstr "ALT"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4838 msgid "CTRL"
4839 msgstr "CTRL"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4842 msgid "SHIFT"
4843 msgstr "SHIFT"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4846 #, c-format
4847 msgid "INS"
4848 msgstr "INS"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4851 #, c-format
4852 msgid "DEL"
4853 msgstr "DEL"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4856 #, c-format
4857 msgid "PGDN"
4858 msgstr "PGDN"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4861 #, c-format
4862 msgid "PGUP"
4863 msgstr "PGUP"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4866 #, c-format
4867 msgid "HOME"
4868 msgstr "HOME"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4871 #, c-format
4872 msgid "END"
4873 msgstr "END"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4876 msgid "PAUSE"
4877 msgstr "PAUSE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4880 msgid "NUMLOCK"
4881 msgstr "NUMLOCK"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4884 msgid "CAPSLOCK"
4885 msgstr "CAPSLOCK"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4888 msgid "SCROLLOCK"
4889 msgstr "SCROLLOCK"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4892 msgid "SEMICOLON"
4893 msgstr "SEMICOLON"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4896 msgid "TILDE"
4897 msgstr "TILDE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4900 msgid "BACKQUOTE"
4901 msgstr "BACKQUOTE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4904 msgid "QUOTE"
4905 msgstr "QUOTE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4908 msgid "APOSTROPHE"
4909 msgstr "APOSTROPHE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4912 msgid "BACKSLASH"
4913 msgstr "BACKSLASH"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4916 #, c-format
4917 msgid "F%d"
4918 msgstr "F%d"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4921 #, c-format
4922 msgid "KP_%d"
4923 msgstr "KP_%d"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4934 #, c-format
4935 msgid "KP_%s"
4936 msgstr "KP_%s"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4939 #, c-format
4940 msgid "PERIOD"
4941 msgstr "PERIOD"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4944 #, c-format
4945 msgid "DIVIDE"
4946 msgstr "DIVIDE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4949 #, c-format
4950 msgid "SLASH"
4951 msgstr "SLASH"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4954 #, c-format
4955 msgid "MULTIPLY"
4956 msgstr "MULTIPLY"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4959 #, c-format
4960 msgid "MINUS"
4961 msgstr "MINUS"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4964 #, c-format
4965 msgid "PLUS"
4966 msgstr "PLUS"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4969 #, c-format
4970 msgid "EQUALS"
4971 msgstr "EQUALS"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4974 msgid "PRINTSCREEN"
4975 msgstr "PRINTSCREEN"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4978 #, c-format
4979 msgid "MOUSE%d"
4980 msgstr "MOUSE%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4983 msgid "MWHEELUP"
4984 msgstr "MWHEELUP"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4987 msgid "MWHEELDOWN"
4988 msgstr "MWHEELDOWN"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4991 #, c-format
4992 msgid "JOY%d"
4993 msgstr "JOY%d"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4996 #, c-format
4997 msgid "AUX%d"
4998 msgstr "AUX%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_UP"
5003 msgstr "DPAD_UP"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5015 #, c-format
5016 msgid "X360_%s"
5017 msgstr "X360_%s"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_DOWN"
5022 msgstr "DPAD_DOWN"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_LEFT"
5027 msgstr "DPAD_LEFT"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_RIGHT"
5032 msgstr "DPAD_RIGHT"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5035 #, c-format
5036 msgid "START"
5037 msgstr "START"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5040 #, c-format
5041 msgid "BACK"
5042 msgstr "BACK"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB"
5047 msgstr "LEFT_THUMB"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB"
5052 msgstr "RIGHT_THUMB"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_SHOULDER"
5057 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5062 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_TRIGGER"
5067 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5072 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5077 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5097 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5116 #, c-format
5117 msgid "JOY_%s"
5118 msgstr "JOY_%s"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5121 #, c-format
5122 msgid "UP"
5123 msgstr "UP"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5126 #, c-format
5127 msgid "DOWN"
5128 msgstr "DOWN"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT"
5133 msgstr "LEFT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT"
5138 msgstr "RIGHT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5141 #, c-format
5142 msgid "MIDINOTE%d"
5143 msgstr "MIDINOTE%d"
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5146 #, c-format
5147 msgid "Press %s"
5148 msgstr "%s を押して"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5151 msgid "No right gunner!"
5152 msgstr "右の砲手はない!"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5155 msgid "No left gunner!"
5156 msgstr "左の砲手はない!"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5159 msgid "Bumblebee"
5160 msgstr "バンブルビー"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5163 msgid "Racer"
5164 msgstr "レーサー"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5167 msgid "Racer cannon"
5168 msgstr "レーサーキャノン"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5171 msgid "Raptor"
5172 msgstr "ラプター"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5175 msgid "Raptor cannon"
5176 msgstr "ラプターキャノン"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5179 msgid "Raptor bomb"
5180 msgstr "ラプターボム"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5183 msgid "Raptor flare"
5184 msgstr "ラプターフレア"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5187 msgid "Spiderbot"
5188 msgstr "蜘蛛ボット"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5191 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5192 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5195 msgid "Arc"
5196 msgstr "アーク"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5199 msgid "Blaster"
5200 msgstr "ブラスター"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5203 msgid "Crylink"
5204 msgstr "クリリンク"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5207 msgid "Devastator"
5208 msgstr "デーバーステーター"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5211 msgid "Electro"
5212 msgstr "エレクトロ"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5215 msgid "Fireball"
5216 msgstr "ファイアボール"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5219 msgid "Hagar"
5220 msgstr "ハガル"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5223 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5224 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5228 msgid "Grappling Hook"
5229 msgstr "グラップリングフック"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5232 msgid "MachineGun"
5233 msgstr "機関銃"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5236 msgid "Mine Layer"
5237 msgstr "鉱山レーヤー"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5240 msgid "Mortar"
5241 msgstr "迫撃砲"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5244 msgid "Port-O-Launch"
5245 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5248 msgid "Rifle"
5249 msgstr "ライフル"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5252 msgid "T.A.G. Seeker"
5253 msgstr "T.A.G.シーカー"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5256 msgid "Shockwave"
5257 msgstr "衝撃波"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5260 msgid "Shotgun"
5261 msgstr "ショットガン"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5264 #, no-c-format
5265 msgid "@!#%'n Tuba"
5266 msgstr "@!#%'nチューバ"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5269 msgid "Vaporizer"
5270 msgstr "気化器"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5273 msgid "Vortex"
5274 msgstr "ボーテックス"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_DEC^%s years"
5279 msgstr "%s 年"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_ZER^%d years"
5284 msgstr "%d 年"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_FIR^%d year"
5289 msgstr "%d 年"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_SEC^%d years"
5294 msgstr "%d 年"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_THI^%d years"
5299 msgstr "%d 年"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_MUL^%d years"
5304 msgstr "%d 年"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5309 msgstr "%s 週間"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5314 msgstr "%d 週間"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_FIR^%d week"
5319 msgstr "%d 週間"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5324 msgstr "%d 週間"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_THI^%d weeks"
5329 msgstr "%d 週間"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5334 msgstr "%d 週間"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s days"
5339 msgstr "%s 日"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d days"
5344 msgstr "%d 日"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d day"
5349 msgstr "%d 日"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d days"
5354 msgstr "%d 日"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d days"
5359 msgstr "%d 日"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d days"
5364 msgstr "%d 日"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s hours"
5369 msgstr "%s 時間"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d hours"
5374 msgstr "%d 時間"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d hour"
5379 msgstr "%d 時間"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d hours"
5384 msgstr "%d 時間"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d hours"
5389 msgstr "%d 時間"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d hours"
5394 msgstr "%d 時間"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5399 msgstr "%s 分"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5404 msgstr "%d 分"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d minute"
5409 msgstr "%d 分"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5414 msgstr "%d 分"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d minutes"
5419 msgstr "%d 分"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5424 msgstr "%d 分"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5429 msgstr "%s 秒"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5434 msgstr "%d 秒"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d second"
5439 msgstr "%d 秒"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5444 msgstr "%d 秒"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d seconds"
5449 msgstr "%d 秒"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5454 msgstr "%d 秒"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5457 #, c-format
5458 msgid "%dst"
5459 msgstr "%dst"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5462 #, c-format
5463 msgid "%dnd"
5464 msgstr "%dnd"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5467 #, c-format
5468 msgid "%drd"
5469 msgstr "%drd"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5472 #, c-format
5473 msgid "%dth"
5474 msgstr "%dth"
5475
5476 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5477 msgid "No description"
5478 msgstr "説明なし"
5479
5480 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5484 "please file an issue."
5485 msgstr ""
5486 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5487 "れる場合は、問題を報告してください。"
5488
5489 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5490 #, c-format
5491 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5492 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5493
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5495 #, c-format
5496 msgid "%02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5498
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5500 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5501 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5504 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5505 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5506
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5508 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5509 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5510
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5512 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5513 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5514
5515 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5516 msgid "Available options:"
5517 msgstr "利用可能なオプション:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5520 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5521 msgstr ""
5522 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5523 "を試してください。"
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5526 #, c-format
5527 msgid "Item %d"
5528 msgstr "アイテム %d"
5529
5530 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 msgid "Custom"
5535 msgstr "カスタム"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5538 msgid "Core Team"
5539 msgstr "メインチーム"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5542 msgid "Extended Team"
5543 msgstr "拡張チーム"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5546 msgid "Website"
5547 msgstr "ウェブサイト"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5550 msgid "Stats"
5551 msgstr "状態"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5554 msgid "Art"
5555 msgstr "アート"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5558 msgid "Animation"
5559 msgstr "アニメーション"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5562 msgid "Level Design"
5563 msgstr "レベルの設計"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5566 msgid "Music / Sound FX"
5567 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5570 msgid "Game Code"
5571 msgstr "ゲームコード"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5574 msgid "Marketing / PR"
5575 msgstr "マーケティング / PR"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5578 msgid "Legal"
5579 msgstr "法的"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5582 msgid "Game Engine"
5583 msgstr "ゲームエンジン"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5586 msgid "Engine Additions"
5587 msgstr "エンジンの追加"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5590 msgid "Compiler"
5591 msgstr "コンパイラ"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5594 msgid "Other Active Contributors"
5595 msgstr "他の活発な貢献者"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5598 msgid "Translators"
5599 msgstr "翻訳者"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5602 msgid "Asturian"
5603 msgstr "アストゥリアス語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5606 msgid "Belarusian"
5607 msgstr "ベラルーシ語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5610 msgid "Bulgarian"
5611 msgstr "ブルガリア語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5614 msgid "Chinese (China)"
5615 msgstr "中国語 (中国)"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5618 msgid "Chinese (Taiwan)"
5619 msgstr "中国語 (台湾)"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5622 msgid "Cornish"
5623 msgstr "コーニッシュ語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5626 msgid "Czech"
5627 msgstr "チェコ語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5630 msgid "Dutch"
5631 msgstr "オランダ語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5634 msgid "English (Australia)"
5635 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5638 msgid "Finnish"
5639 msgstr "フィンランド語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5642 msgid "French"
5643 msgstr "フランス語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5646 msgid "German"
5647 msgstr "ドイツ語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5650 msgid "Greek"
5651 msgstr "ギリシャ語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5654 msgid "Hungarian"
5655 msgstr "ハンガリー語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5658 msgid "Irish"
5659 msgstr "アイリッシュ語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5662 msgid "Italian"
5663 msgstr "イタリア語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5666 msgid "Kazakh"
5667 msgstr "カザフスタン語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5670 msgid "Korean"
5671 msgstr "韓国語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5674 msgid "Polish"
5675 msgstr "ポーランド語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5678 msgid "Portuguese"
5679 msgstr "ポルトガル語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5682 msgid "Romanian"
5683 msgstr "ルーマニア語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5686 msgid "Russian"
5687 msgstr "ロシア語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5690 msgid "Scottish Gaelic"
5691 msgstr "スコットランドゲール語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5694 msgid "Serbian"
5695 msgstr "セルビア語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5698 msgid "Spanish"
5699 msgstr "スペイン語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5702 msgid "Swedish"
5703 msgstr "スウェーデン語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr "ウクライナ語"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5710 msgid "Past Contributors"
5711 msgstr "以前の貢献者"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5719 msgstr "保存されない"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "config.cfg に保存される"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 msgid "private"
5727 msgstr "非公開"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5731 msgstr "エンジン設定"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5734 msgid "read only"
5735 msgstr "読み取り専用"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5743 msgid "OK"
5744 msgstr "OK"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5747 msgid "Credits"
5748 msgstr "クレジット"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5751 msgid "The Xonotic credits"
5752 msgstr "XONOTICクレジット"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5755 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5756 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5759 msgid "I would disconnect from server..."
5760 msgstr "サーバーから切断し..."
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5763 msgid "I would play more!"
5764 msgstr "もっと遊びます!"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5769 msgid "Disconnect"
5770 msgstr "切断"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5773 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5774 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5777 msgid ""
5778 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5779 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5780 "menu system."
5781 msgstr ""
5782 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5783 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5787 msgid "Name:"
5788 msgstr "名前:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5792 msgid "Name under which you will appear in the game"
5793 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5796 msgid "Text language:"
5797 msgstr "テキスト言語:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5800 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5801 msgstr ""
5802 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5803 "ますか?"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5806 msgid "Undecided"
5807 msgstr "未定"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5810 msgid ""
5811 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5812 "menu"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5816 msgid "Save settings"
5817 msgstr "設定を保存する"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5820 msgid "Welcome"
5821 msgstr "ようこそ"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5824 msgid "Ammunition display:"
5825 msgstr "弾薬表示:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5828 msgid "Show only current ammo type"
5829 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5833 msgid "Noncurrent alpha:"
5834 msgstr "非現行アルファ:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5838 msgid "Noncurrent scale:"
5839 msgstr "非現在のスケール:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5843 msgid "Align icon:"
5844 msgstr "整列アイコン:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5855 msgid "Left"
5856 msgstr "左"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5867 msgid "Right"
5868 msgstr "右"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5871 msgid "Ammo Panel"
5872 msgstr "弾薬パネル"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5875 msgid "Message duration:"
5876 msgstr "メッセージ期間:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5879 msgid "Fade time:"
5880 msgstr "フェージング時刻"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5883 msgid "Flip messages order"
5884 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5888 msgid "Text alignment:"
5889 msgstr "テキストの配置:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5894 msgid "Center"
5895 msgstr "中央"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5898 msgid "Font scale:"
5899 msgstr "フォントスケール:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5902 msgid "Centerprint Panel"
5903 msgstr "センタープリントパネル"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5906 msgid "Chat entries:"
5907 msgstr "チャットエントリ:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5910 msgid "Chat size:"
5911 msgstr "チャットサイズ:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5914 msgid "Chat lifetime:"
5915 msgstr "チャットの存続期間:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5918 msgid "Chat beep sound"
5919 msgstr "チャットのビープ音"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5922 msgid "Chat Panel"
5923 msgstr "チャットパネル"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5926 msgid "Engine info:"
5927 msgstr "エンジン情報"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5930 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5931 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5934 msgid "Engine Info Panel"
5935 msgstr "エンジン情報パネル"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5938 msgid "Combine health and armor"
5939 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5944 msgid "Enable status bar"
5945 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5949 msgid "Status bar alignment:"
5950 msgstr "ステータスバーの配置:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5956 msgid "Inward"
5957 msgstr "内部"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5963 msgid "Outward"
5964 msgstr "外部"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5968 msgid "Icon alignment:"
5969 msgstr "アイコンの配置:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5972 msgid "Flip health and armor positions"
5973 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5976 msgid "Health/Armor Panel"
5977 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5980 msgid "Info messages:"
5981 msgstr "情報メッセージ:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5984 msgid "Flip align"
5985 msgstr "配置を逆にする"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5988 msgid "Info Messages Panel"
5989 msgstr "情報メッセージパネル"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6002 msgid "Disable"
6003 msgstr "無効にする"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6007 msgid "Enable spectating"
6008 msgstr "観戦中を有効にする"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6011 msgid "Enable even playing in warmup"
6012 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6015 msgid "Reduced"
6016 msgstr "下げた"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6019 msgid "Text/icon ratio:"
6020 msgstr "テキスト / アイコン率"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6023 msgid "Hide spawned items"
6024 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6027 msgid "Hide big armor and health"
6028 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6031 msgid "Dynamic size"
6032 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6035 msgid "Items Time Panel"
6036 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6039 msgid "Mod Icons Panel"
6040 msgstr "MODアイコンパネル"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6043 msgid "Notifications:"
6044 msgstr "通知:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6047 msgid "Also print notifications to the console"
6048 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6051 msgid "Flip notify order"
6052 msgstr "通知の順序を逆にする"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6055 msgid "Entry lifetime:"
6056 msgstr "通知を表示する:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6059 msgid "Entry fadetime:"
6060 msgstr "通知の退色を表示する:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6063 msgid "Notification Panel"
6064 msgstr "通知パネル"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6069 msgid "Enable"
6070 msgstr "有効にする"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6074 msgid "Enable even observing"
6075 msgstr "観察さえに有効にする"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6079 msgid "Enable only in Race/CTS"
6080 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6083 msgid "Status bar"
6084 msgstr "ステータスバー"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6088 msgid "Left align"
6089 msgstr "左揃え"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6093 msgid "Right align"
6094 msgstr "右揃え"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6097 msgid "Inward align"
6098 msgstr "内揃え"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6101 msgid "Outward align"
6102 msgstr "外揃え"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6105 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6106 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6109 msgid "Speed:"
6110 msgstr "速度:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6113 msgid "Include vertical speed"
6114 msgstr "垂直速度を含める"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6117 msgid "Speed unit:"
6118 msgstr "速度単位:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6121 msgid "Show"
6122 msgstr "表示する"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6125 msgid "Top speed"
6126 msgstr "トップ速度"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6130 msgstr "加速"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6134 msgstr "垂直加速度を含める"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6138 msgstr "物理パネル"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6142 msgstr "パワーアップパネル"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6147 msgstr "常に有効にする"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6151 msgstr "強制アスペクト:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6155 msgstr "押されたキーパネル"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "クイックメニューパネル"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6163 msgstr "レースタイマーパネル"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6167 msgstr "チームゲームで有効にする"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6170 msgid "Radar:"
6171 msgstr "レーダー:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6183 msgid "Alpha:"
6184 msgstr "アルファ:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6187 msgid "Rotation:"
6188 msgstr "回転:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6191 msgid "Forward"
6192 msgstr "前方"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6195 msgid "West"
6196 msgstr "西"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6199 msgid "South"
6200 msgstr "南"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6203 msgid "East"
6204 msgstr "東"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6207 msgid "North"
6208 msgstr "北"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6211 msgid "Scale:"
6212 msgstr "スケール:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6215 msgid "Zoom mode:"
6216 msgstr "ズームモード:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6219 msgid "Zoomed in"
6220 msgstr "ズームした内"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6223 msgid "Zoomed out"
6224 msgstr "ズームした外"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6228 msgstr "常にズームした"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6232 msgstr "決してズームした"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6235 msgid "Radar Panel"
6236 msgstr "レーダーパネル"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6239 msgid "Score:"
6240 msgstr "得点:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6243 msgid "Rankings:"
6244 msgstr "ランキング:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6248 msgid "Off"
6249 msgstr "無効"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6252 msgid "And me"
6253 msgstr "私も"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6256 msgid "Pure"
6257 msgstr "純粋"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6260 msgid "Score Panel"
6261 msgstr "得点パネル"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6264 msgid "StrafeHUD mode:"
6265 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6268 msgid "View angle centered"
6269 msgstr "視野の中心角"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6272 msgid "Velocity angle centered"
6273 msgstr "速度の中心角"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6276 msgid "StrafeHUD style:"
6277 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6280 msgid "no styling"
6281 msgstr "スタイルなし"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6284 msgid "progress bar"
6285 msgstr "進歩バー"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6288 msgid "gradient"
6289 msgstr "勾配"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6292 msgid "Demo mode"
6293 msgstr "デモモード"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6296 msgid "Range:"
6297 msgstr "範囲:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6300 msgid "Center panel"
6301 msgstr "中央パネル"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6304 msgid "Reset colors"
6305 msgstr "色をリセットする"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6308 msgid "Strafe bar:"
6309 msgstr "ストラフバー:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6312 msgid "Angle indicator:"
6313 msgstr "角度インジケーター:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6317 msgid "Neutral:"
6318 msgstr "中性:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6322 msgid "Good:"
6323 msgstr "良い:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6327 msgid "Overturn:"
6328 msgstr "過剰:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6331 msgid "Switch indicators:"
6332 msgstr "インジケーターを変更する:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6335 msgid "Direction caps:"
6336 msgstr "方向の制限:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6339 msgid "Active:"
6340 msgstr "活動:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6343 msgid "Inactive:"
6344 msgstr "非活動:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6347 msgid "StrafeHUD Panel"
6348 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6351 msgid "Timer:"
6352 msgstr "タイマー:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6355 msgid "Show elapsed time"
6356 msgstr "経過時間を表示する:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6359 msgid "Timer Panel"
6360 msgstr "タイマーパネル"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6363 msgid "Alpha after voting:"
6364 msgstr "投票後のアルファ:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6367 msgid "Vote Panel"
6368 msgstr "投票パネル"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6371 msgid "Fade out after:"
6372 msgstr "退色後:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6378 msgid "Never"
6379 msgstr "なし"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6382 #, c-format
6383 msgid "%ds"
6384 msgstr "%ds"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6387 msgid "Fade effect:"
6388 msgstr "退色エフェクト:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6391 msgid "EF^None"
6392 msgstr "なし"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6395 msgid "Alpha"
6396 msgstr "アルファ"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6399 msgid "Slide"
6400 msgstr "スライド"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6403 msgid "EF^Both"
6404 msgstr "両"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6407 msgid "Weapon icons:"
6408 msgstr "武器アイコン:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6411 msgid "Show only owned weapons"
6412 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6415 msgid "Show weapon ID as:"
6416 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6419 msgid "SHOWAS^None"
6420 msgstr "なし"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6423 msgid "Number"
6424 msgstr "番号"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6427 msgid "Bind"
6428 msgstr "割り当てられたキー"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6431 msgid "Weapon ID scale:"
6432 msgstr "武器IDスケール:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6435 msgid "Show Accuracy"
6436 msgstr "精度を表示する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6439 msgid "Show Ammo"
6440 msgstr "弾薬を表示する"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6443 msgid "Ammo bar alpha:"
6444 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6447 msgid "Ammo bar color:"
6448 msgstr "弾薬バーの色:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6451 msgid "Weapons Panel"
6452 msgstr "武器パネル"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6455 msgid "HUD skins"
6456 msgstr "HUDスキン"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6464 msgid "Filter:"
6465 msgstr "フィルター:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6471 msgid "Refresh"
6472 msgstr "更新する"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6476 msgid "Set skin"
6477 msgstr "スキンを設定する"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6480 msgid "Save current skin"
6481 msgstr "現在のスキンを保存する"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6484 msgid "Panel background defaults:"
6485 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6489 msgid "Background:"
6490 msgstr "背景:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6494 msgid "Border size:"
6495 msgstr "ボーダーサイズ:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6499 msgid "Team color:"
6500 msgstr "チームカラー:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6504 msgid "Test team color in configure mode"
6505 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6509 msgid "Padding:"
6510 msgstr "パディング:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6513 msgid "HUD Dock:"
6514 msgstr "HUDドック:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6517 msgid "DOCK^Disabled"
6518 msgstr "無効"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6521 msgid "DOCK^Small"
6522 msgstr "小"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6525 msgid "DOCK^Medium"
6526 msgstr "中"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6529 msgid "DOCK^Large"
6530 msgstr "大"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6533 msgid "Grid settings:"
6534 msgstr "グリッド設定:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6537 msgid "Snap panels to grid"
6538 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6541 msgid "Grid size:"
6542 msgstr "グリッドサイズ:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6545 msgid "X:"
6546 msgstr "X:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6549 msgid "Y:"
6550 msgstr "Y:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6553 msgid "Exit setup"
6554 msgstr "出口のセットアップ"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6557 msgid "Panel HUD Setup"
6558 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6561 msgid "Monster:"
6562 msgstr "モンスター:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6566 msgid "Spawn"
6567 msgstr "現れる"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6570 msgid "Remove"
6571 msgstr "削除する"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6574 msgid "Move target:"
6575 msgstr "ターゲットを移動する:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6578 msgid "Follow"
6579 msgstr "従う"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6582 msgid "Wander"
6583 msgstr "彷徨う"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6586 msgid "Spawnpoint"
6587 msgstr "現れるポイント"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6590 msgid "No moving"
6591 msgstr "動かない"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6594 msgid "Colors:"
6595 msgstr "色:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6599 msgid "Set skin:"
6600 msgstr "スキンを設定する:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6603 msgid "Monster Tools"
6604 msgstr "モンスター用具"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6607 msgid "Servers"
6608 msgstr "サーバー"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6611 msgid "Find servers to play on"
6612 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6615 msgid "Host your own game"
6616 msgstr "自分のゲームを作成する"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6619 msgid "Media"
6620 msgstr "メディア"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6623 msgid "Profile"
6624 msgstr "プロフィール"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6627 msgid "Multiplayer"
6628 msgstr "マルチプレイヤー"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6631 msgid ""
6632 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6633 "settings"
6634 msgstr ""
6635 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6642 msgid "Default"
6643 msgstr "デフォルト"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6647 msgid "Unlimited"
6648 msgstr "無制限"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6651 msgid "Gametype"
6652 msgstr "ゲームモード"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6655 msgid "Time limit:"
6656 msgstr "制限時刻:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6659 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6660 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6663 #, c-format
6664 msgid "%d minutes"
6665 msgstr "%d 分"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6668 msgid "TIMLIM^Default"
6669 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6673 msgid "1 minute"
6674 msgstr "1分"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6677 msgid "TIMLIM^Infinite"
6678 msgstr "無限"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6681 msgid "Teams:"
6682 msgstr "チーム数:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6685 msgid "2 teams"
6686 msgstr "2チーム"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6689 msgid "3 teams"
6690 msgstr "3チーム"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6693 msgid "4 teams"
6694 msgstr "4チーム"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6697 msgid "Player slots:"
6698 msgstr "選手スロット:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6701 msgid ""
6702 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6703 "at once"
6704 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "ボット数:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "サーバーでボットの量"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6715 msgid "Bot skill:"
6716 msgstr "ボット技術:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6723 msgid "Botlike"
6724 msgstr "ボット"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6727 msgid "Beginner"
6728 msgstr "初心者"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6732 msgstr "あなたは勝つ"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6735 msgid "You can win"
6736 msgstr "あなたは勝てる"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6743 msgid "Advanced"
6744 msgstr "高度"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6747 msgid "Expert"
6748 msgstr "専門家"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6751 msgid "Pro"
6752 msgstr "プロ"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6755 msgid "Assassin"
6756 msgstr "暗殺者"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6759 msgid "Unhuman"
6760 msgstr "非人間"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6763 msgid "Godlike"
6764 msgstr "神"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6767 msgid "Mutators..."
6768 msgstr "ミューテーター..."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6775 msgid "Maplist"
6776 msgstr "マップリスト"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6779 msgid ""
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6782 msgstr ""
6783 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6784 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6787 msgid "Add shown"
6788 msgstr "表示された者を追加する"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6791 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6792 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6795 msgid "Remove shown"
6796 msgstr "表示された者を全て削除する"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6799 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6800 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6803 msgid "Add all"
6804 msgstr "全て追加する"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6807 msgid "Add every available map to your selection"
6808 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6811 msgid "Remove all"
6812 msgstr "全て削除する"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6815 msgid "Remove all the maps from your selection"
6816 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6819 msgid "Start Multiplayer!"
6820 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6823 msgid "Title:"
6824 msgstr "タイトル:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6827 msgid "Author:"
6828 msgstr "作者:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6831 msgid "Game types:"
6832 msgstr "ゲームタイプ:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6836 msgid "Close"
6837 msgstr "閉じる"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6840 msgid "MAP^Play"
6841 msgstr "遊ぶ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6844 msgid "Map Information"
6845 msgstr "マップ情報"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6848 msgid "All Weapons Arena"
6849 msgstr "全ての武器アリーナ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6852 msgid "Most Weapons Arena"
6853 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6856 #, c-format
6857 msgid "%s Arena"
6858 msgstr "%sアリーナ"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6862 msgid "Dodging"
6863 msgstr "避ける"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6867 msgid "InstaGib"
6868 msgstr "インスタギブ"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6872 msgid "New Toys"
6873 msgstr "新しいおもちゃ"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6877 msgid "NIX"
6878 msgstr "NIX"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6882 msgid "Rocket Flying"
6883 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6887 msgid "Invincible Projectiles"
6888 msgstr "無敵の弾"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6892 msgid "No start weapons"
6893 msgstr "武器なしで開始"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6897 msgid "Low gravity"
6898 msgstr "低重力"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6902 msgid "Cloaked"
6903 msgstr "クロークされた"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6906 msgid "Hook"
6907 msgstr "フック"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6911 msgid "Midair"
6912 msgstr "中空"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6915 msgid "Melee only"
6916 msgstr "混戦のみ"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6920 msgid "Piñata"
6921 msgstr "ピニャータ"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6925 msgid "Weapons stay"
6926 msgstr "武器は残る"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6930 msgid "Blood loss"
6931 msgstr "失血"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6935 msgid "Buffs"
6936 msgstr "バフ"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6939 msgid "Overkill"
6940 msgstr "オーバーキル"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6943 msgid "No powerups"
6944 msgstr "パワーアップなし"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6947 msgid "Powerups"
6948 msgstr "パワーアップ"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6952 msgid "Touch explode"
6953 msgstr "爆発性接触"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6956 msgid "Wall jumping"
6957 msgstr "壁ジャンプ"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6960 msgid "MUT^None"
6961 msgstr "なし"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6964 msgid "Gameplay mutators:"
6965 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6968 msgid ""
6969 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6970 "directional key to dodge"
6971 msgstr ""
6972 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6973 "て"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6976 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6977 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6980 msgid "All players are almost invisible"
6981 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6984 msgid ""
6985 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6986 "that support it"
6987 msgstr ""
6988 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6989 "を有効にする"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6992 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6993 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6996 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6997 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7000 msgid ""
7001 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7002 "they can't jump)"
7003 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7006 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7007 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7010 msgid "Weapon & item mutators:"
7011 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7018 msgid ""
7019 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7020 "to use it"
7021 msgstr ""
7022 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7023 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7026 msgid ""
7027 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7028 "with the Electro primary fire"
7029 msgstr ""
7030 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7031 "はできる"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7034 msgid ""
7035 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7036 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7037 msgstr ""
7038 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7039 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 msgid ""
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 msgstr ""
7047 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7048 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7049 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7050 "れます"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7057 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7058 msgstr "武器は拾った後も残る"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7061 msgid "Regular (no arena)"
7062 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7065 msgid ""
7066 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7067 "without weapon pickups"
7068 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7071 msgid "Weapon arenas:"
7072 msgstr "武器アリーナ:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7075 msgid "Custom weapons"
7076 msgstr "カスタム武器"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7079 msgid "Most weapons"
7080 msgstr "ほとんどの武器"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 msgid "All weapons"
7084 msgstr "全ての武器"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7087 msgid "Special arenas:"
7088 msgstr "特別なアリーナ:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7091 msgid ""
7092 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7093 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7094 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7095 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7096 msgstr ""
7097 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7098 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7099 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7102 msgid ""
7103 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7104 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7105 "switch to another weapon."
7106 msgstr ""
7107 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7108 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7109 "す。"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7113 msgstr "ブラスターで"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 msgid "Mutators"
7121 msgstr "ミューテーター"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7124 msgid "SRVS^Categories"
7125 msgstr "カテゴリー"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7128 msgid "SRVS^Empty"
7129 msgstr "空っぽ"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7136 msgid "SRVS^Full"
7137 msgstr "いっぱい"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 msgid "SRVS^Laggy"
7145 msgstr "遅い"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr "サーバーリストを更新する"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7156 msgid "Pause"
7157 msgstr "一時停止"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7160 msgid ""
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7166 msgid "Address:"
7167 msgstr "アドレス:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7170 msgid "Info..."
7171 msgstr "情報..."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7179 msgid "Join!"
7180 msgstr "参加!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7184 msgid "MOD^Default"
7185 msgstr "MOD^デフォルト"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #, c-format
7189 msgid "%d modified"
7190 msgstr "%d 変更した"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgid "Official"
7194 msgstr "公式"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "サポートされていません "
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "要求した (暗号化します)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "必須 (接続できません)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "必須 (暗号化します)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 msgid "Hostname:"
7242 msgstr "ホスト名:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7245 msgid "Gametype:"
7246 msgstr "ゲームモード:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7249 msgid "Map:"
7250 msgstr "マップ:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7253 msgid "Mod:"
7254 msgstr "MOD:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7257 msgid "Version:"
7258 msgstr "バージョン:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7261 msgid "Settings:"
7262 msgstr "設定:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7266 msgid "Players:"
7267 msgstr "選手:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7270 msgid "Bots:"
7271 msgstr "ボット:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 msgid "Free slots:"
7275 msgstr "自由スロット:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 msgid "Encryption:"
7279 msgstr "暗号化:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7282 msgid "ID:"
7283 msgstr "ID:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7286 msgid "Key:"
7287 msgstr "キー:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7290 msgid "Server Information"
7291 msgstr "サーバー情報"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7294 msgid "Demos"
7295 msgstr "デモ"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7298 msgid "Screenshots"
7299 msgstr "スクリーンショット"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7302 msgid "Music Player"
7303 msgstr "音楽プレーヤー"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7306 msgid "Auto record demos"
7307 msgstr "自動録音デモ"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 msgid "Timedemo"
7311 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7314 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7315 msgstr ""
7316 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7319 msgid "DEMO^Play"
7320 msgstr "再生する"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7324 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7328 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7329 msgstr "本当に切断しますか?"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7332 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7333 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7336 msgid "MUSICPL^Add"
7337 msgstr "追加する"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7340 msgid "MUSICPL^Add all"
7341 msgstr "全て追加する"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7344 msgid "Set as menu track"
7345 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7348 msgid "Reset default menu track"
7349 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7352 msgid "Playlist:"
7353 msgstr "プレイリスト:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7356 msgid "Random order"
7357 msgstr "ランダム順序"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7360 msgid "MUSICPL^Stop"
7361 msgstr "停止する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7364 msgid "MUSICPL^Play"
7365 msgstr "再生する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7368 msgid "MUSICPL^Pause"
7369 msgstr "一時停止する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7372 msgid "MUSICPL^Prev"
7373 msgstr "前"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7376 msgid "MUSICPL^Next"
7377 msgstr "次"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7380 msgid "MUSICPL^Remove"
7381 msgstr "削除する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7384 msgid "MUSICPL^Remove all"
7385 msgstr "全て削除する"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7388 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7389 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7392 msgid "Open in the viewer"
7393 msgstr "ビューアで開く"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7396 msgid "Reset"
7397 msgstr "リセットする"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7400 msgid "Previous"
7401 msgstr "前"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7404 msgid "Next"
7405 msgstr "次"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7408 msgid "Slide show"
7409 msgstr "スライドショー"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7416 msgid "Apply immediately"
7417 msgstr "すぐに申し込む"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7420 msgid "Name"
7421 msgstr "名前"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7424 msgid "Model"
7425 msgstr "モデル"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7428 msgid "Glowing color"
7429 msgstr "輝く色"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7432 msgid "Detail color"
7433 msgstr "詳細色"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7436 msgid "Statistics"
7437 msgstr "統計"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7440 msgid "Allow player statistics to track your client"
7441 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7444 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7445 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7448 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7449 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7452 msgid "Country"
7453 msgstr "国"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7456 msgid "Select language..."
7457 msgstr "言語を選択する..."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7460 msgid "Gender:"
7461 msgstr "性別:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7464 msgid "Gender"
7465 msgstr "性別"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7468 msgid "Are you sure you want to quit?"
7469 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7472 msgid "Back to work..."
7473 msgstr "仕事に戻る..."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7476 msgid "I got some more fragging to do!"
7477 msgstr "後いくつか得点します!"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7480 msgid "Quit the game"
7481 msgstr "ゲームを終了する"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7484 msgid "Model:"
7485 msgstr "モデル:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7488 msgid "Remove *"
7489 msgstr "* 削除する"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7492 msgid "Copy *"
7493 msgstr "* コピーする"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "ペーストする"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7500 msgid "Bone:"
7501 msgstr "骨:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7504 msgid "Set * as child"
7505 msgstr "* を子として設定する"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7508 msgid "Attach to *"
7509 msgstr "* に添付する"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7512 msgid "Detach from *"
7513 msgstr "* に取り除く"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7516 msgid "Visual object properties for *:"
7517 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7520 msgid "Set alpha:"
7521 msgstr "アルファを設定する:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7524 msgid "Set color main:"
7525 msgstr "メインカラーを設定する:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7528 msgid "Set color glow:"
7529 msgstr "カラーグローを設定する:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7532 msgid "Set frame:"
7533 msgstr "フレームを設定する:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7536 msgid "Physical object properties for *:"
7537 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7540 msgid "Set material:"
7541 msgstr "素材を設定する:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7544 msgid "Set solidity:"
7545 msgstr "固体の程度を設定する:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7548 msgid "Non-solid"
7549 msgstr "非固体"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7552 msgid "Solid"
7553 msgstr "固体"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7556 msgid "Set physics:"
7557 msgstr "物理を設定する:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7560 msgid "Static"
7561 msgstr "静的"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7564 msgid "Movable"
7565 msgstr "可動"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7568 msgid "Physical"
7569 msgstr "物理的"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7572 msgid "Set scale:"
7573 msgstr "スケールを設定する:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7576 msgid "Set force:"
7577 msgstr "強度を設定する:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7580 msgid "Claim *"
7581 msgstr "* 請求する"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7584 msgid "* object info"
7585 msgstr "* オブジェクト情報"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7588 msgid "* mesh info"
7589 msgstr "* メッシュ情報"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7592 msgid "* attachment info"
7593 msgstr "* 添付情報"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7596 msgid "Show help"
7597 msgstr "ヘルプを表示する"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7600 msgid "* is the object you are facing"
7601 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7604 msgid "Sandbox Tools"
7605 msgstr "サンドボックスツール"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7608 msgid "Video"
7609 msgstr "ビデオ"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7612 msgid "Effects"
7613 msgstr "エフェクト"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7616 msgid "Audio"
7617 msgstr "オーディオ"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7620 msgid "Game"
7621 msgstr "ゲーム"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7624 msgid "Input"
7625 msgstr "インプット"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7628 msgid "User"
7629 msgstr "ユーザー"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7633 msgid "Misc"
7634 msgstr "その他"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7637 msgid "Settings"
7638 msgstr "設定"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7641 msgid "Change the game settings"
7642 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7645 msgid "Master:"
7646 msgstr "マスター:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7649 msgid "Music:"
7650 msgstr "音楽:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7653 msgid "VOL^Ambient:"
7654 msgstr "アンビエント:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7657 msgid "Info:"
7658 msgstr "情報:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7661 msgid "Items:"
7662 msgstr "アイテム:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7665 msgid "Pain:"
7666 msgstr "痛み:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7669 msgid "Player:"
7670 msgstr "選手:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7673 msgid "Shots:"
7674 msgstr "ショット:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7677 msgid "Voice:"
7678 msgstr "声:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7681 msgid "Weapons:"
7682 msgstr "武器:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7685 msgid "New style sound attenuation"
7686 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7689 msgid "Mute sounds when not active"
7690 msgstr "活発でないときに音を消す"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7693 msgid "Frequency:"
7694 msgstr "周波数:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7697 msgid "Sound output frequency"
7698 msgstr "サウンド出力周波数"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7701 msgid "8 kHz"
7702 msgstr "8 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7705 msgid "11.025 kHz"
7706 msgstr "11.025 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7709 msgid "16 kHz"
7710 msgstr "16 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7713 msgid "22.05 kHz"
7714 msgstr "22.05 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7717 msgid "24 kHz"
7718 msgstr "24 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7721 msgid "32 kHz"
7722 msgstr "32 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7725 msgid "44.1 kHz"
7726 msgstr "44.1 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7729 msgid "48 kHz"
7730 msgstr "48 kHz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7733 msgid "Channels:"
7734 msgstr "チャネル:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7737 msgid "Number of channels for the sound output"
7738 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7741 msgid "Mono"
7742 msgstr "モノ"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7745 msgid "Stereo"
7746 msgstr "ステレオ"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7749 msgid "2.1"
7750 msgstr "2.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7753 msgid "4"
7754 msgstr "4"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7757 msgid "5"
7758 msgstr "5"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7761 msgid "5.1"
7762 msgstr "5.1"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7765 msgid "6.1"
7766 msgstr "6.1"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7769 msgid "7.1"
7770 msgstr "7.1"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7773 msgid "Swap stereo output channels"
7774 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7777 msgid "Swap left/right channels"
7778 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7781 msgid "Headphone friendly mode"
7782 msgstr "ヘッドフォンモード"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7785 msgid ""
7786 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7787 "stereo separation a bit for headphones)"
7788 msgstr ""
7789 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7790 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7793 msgid "Hit indication sound"
7794 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7797 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7798 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7801 msgid "SND^Fixed"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7805 msgid "Decrease pitch with more damage"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7809 msgid "Decreasing"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7813 msgid "Increase pitch with more damage"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7817 msgid "Increasing"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7821 msgid "Chat message sound"
7822 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7825 msgid "Menu sounds"
7826 msgstr "メニューサウンド"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7829 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7830 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7833 msgid "Focus sounds"
7834 msgstr "サウンドを集中させる"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7837 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7838 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7841 msgid "Time announcer:"
7842 msgstr "時刻アナウンサー:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7845 msgid "WRN^Disabled"
7846 msgstr "無効"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7849 msgid "5 minutes"
7850 msgstr "5分"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7853 msgid "WRN^Both"
7854 msgstr "両"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7857 msgid "Automatic taunts:"
7858 msgstr "自動からかう:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7861 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7862 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7865 msgid "Sometimes"
7866 msgstr "時々"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7869 msgid "Often"
7870 msgstr "しばしば"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7875 msgid "Always"
7876 msgstr "常に"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7879 msgid "Debug info about sounds"
7880 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7883 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7884 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7887 msgid "Reset key bindings"
7888 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7891 msgid "Quality preset:"
7892 msgstr "品質プリセット:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7895 msgid "PRE^OMG!"
7896 msgstr "OMG!"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7899 msgid "PRE^Low"
7900 msgstr "低い"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7903 msgid "PRE^Medium"
7904 msgstr "中"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7907 msgid "PRE^Normal"
7908 msgstr "通常"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7911 msgid "PRE^High"
7912 msgstr "高い"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7915 msgid "PRE^Ultra"
7916 msgstr "超"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7919 msgid "PRE^Ultimate"
7920 msgstr "究極"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7923 msgid "Geometry detail:"
7924 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7927 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7928 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7931 msgid "DET^Lowest"
7932 msgstr "最低"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7935 msgid "DET^Low"
7936 msgstr "低い"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7939 msgid "DET^Normal"
7940 msgstr "通常"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7943 msgid "DET^Good"
7944 msgstr "良い"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7947 msgid "DET^Best"
7948 msgstr "最高"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7951 msgid "DET^Insane"
7952 msgstr "非常識"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7955 msgid "Player detail:"
7956 msgstr "選手詳細:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7959 msgid "PDET^Low"
7960 msgstr "低い"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7963 msgid "PDET^Medium"
7964 msgstr "中"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7967 msgid "PDET^Normal"
7968 msgstr "通常"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7971 msgid "PDET^Good"
7972 msgstr "良い"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7975 msgid "PDET^Best"
7976 msgstr "最高"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7979 msgid "Texture resolution:"
7980 msgstr "テクスチャ解像度"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7983 msgid "RES^Leet"
7984 msgstr "Leet"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7987 msgid "RES^Lowest"
7988 msgstr "最低"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7991 msgid "RES^Very low"
7992 msgstr "とても低い"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7995 msgid "RES^Low"
7996 msgstr "低い"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7999 msgid "RES^Normal"
8000 msgstr "通常"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8003 msgid "RES^Good"
8004 msgstr "良い"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8007 msgid "RES^Best"
8008 msgstr "最高"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8013 msgid "Avoid lossy texture compression"
8014 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8017 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8018 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8021 msgid "Show sky"
8022 msgstr "空を表示する"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8025 msgid "Show surfaces"
8026 msgstr "表面を表示する"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8029 msgid ""
8030 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8031 "performance boost, but looks very ugly."
8032 msgstr ""
8033 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8034 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8037 msgid "Use lightmaps"
8038 msgstr "ライトマップを使用する"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8041 msgid ""
8042 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8043 "video memory"
8044 msgstr ""
8045 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8046 "使い果たします。"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8049 msgid "Deluxe mapping"
8050 msgstr "デラックスマッピング"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8053 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8054 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8057 msgid "Gloss"
8058 msgstr "グロス"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8061 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8062 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8065 msgid "Offset mapping"
8066 msgstr "オフセットマッピング"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8069 msgid ""
8070 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8071 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8072 msgstr ""
8073 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8074 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8077 msgid "Relief mapping"
8078 msgstr "レリーフマッピング"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8081 msgid ""
8082 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8083 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8086 msgid "Reflections:"
8087 msgstr "反射:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8090 msgid ""
8091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8092 "with reflecting surfaces"
8093 msgstr ""
8094 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8097 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8098 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8101 msgid "Blurred"
8102 msgstr "ぼやけた"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8105 msgid "REFL^Good"
8106 msgstr "良い"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8109 msgid "Sharp"
8110 msgstr "鋭い"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8113 msgid "Decals"
8114 msgstr "デカール"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8118 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8121 msgid "Decals on models"
8122 msgstr "モデルのデカール"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8126 msgid "Distance:"
8127 msgstr "距離:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8130 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8131 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8134 msgid "Time:"
8135 msgstr "時刻:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8138 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8139 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8142 msgid "Damage effects:"
8143 msgstr "ダメージエフェクト:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8146 msgid "DMGFX^Disabled"
8147 msgstr "無効"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8150 msgid "Skeletal"
8151 msgstr "骨格"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8154 msgid "DMGFX^All"
8155 msgstr "全て"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8158 msgid "No dynamic lighting"
8159 msgstr "動的照明なし"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8162 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8163 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8166 msgid "Fake corona lighting"
8167 msgstr "偽のコロナ照明"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8170 msgid ""
8171 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8172 "of real dynamic lights"
8173 msgstr ""
8174 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8175 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8178 msgid "Realtime dynamic lighting"
8179 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8182 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8183 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8187 msgid "Shadows"
8188 msgstr "影"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8191 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8192 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8195 msgid "Realtime world lighting"
8196 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8199 msgid ""
8200 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8201 "Note that this might have a big impact on performance."
8202 msgstr ""
8203 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8204 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8205 "意してください。"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8209 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8212 msgid "Use normal maps"
8213 msgstr "法線マップを使用する"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8216 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8217 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8220 msgid "Soft shadows"
8221 msgstr "滑らかな影"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8224 msgid "Fade corona according to visibility"
8225 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8228 msgid "Fade coronas according to visibility"
8229 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8232 msgid "Bloom"
8233 msgstr "ブルーム"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8236 msgid ""
8237 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8238 "pixels. Has a big impact on performance."
8239 msgstr ""
8240 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8241 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8244 msgid "Extra postprocessing effects"
8245 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8248 msgid ""
8249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8250 "using a powerup"
8251 msgstr ""
8252 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8253 "を有効にする"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8256 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8257 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8260 msgid "Motion blur:"
8261 msgstr "モーションブラー:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8264 msgid "Particles"
8265 msgstr "パーティクル"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8268 msgid "Spawnpoint effects"
8269 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8272 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8273 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8276 msgid "Quality:"
8277 msgstr "品質:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8281 msgid ""
8282 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8283 "gives for better performance"
8284 msgstr ""
8285 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8286 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8289 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8290 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8293 msgid "No crosshair"
8294 msgstr "十字線なし"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8298 msgid "Per weapon"
8299 msgstr "武器ごと"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8302 msgid ""
8303 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8304 "models"
8305 msgstr ""
8306 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8311 msgid "Size:"
8312 msgstr "サイズ:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8315 msgid "By health"
8316 msgstr "健康で"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8319 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8320 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8323 msgid "Enable center crosshair dot"
8324 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8327 msgid "Use normal crosshair color"
8328 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8331 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8332 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8335 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8336 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8339 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8340 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8343 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8344 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8347 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8348 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8359 msgid "Crosshair"
8360 msgstr "十字線"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgid "Scoreboard"
8364 msgstr "得点表"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8368 msgstr "フェージング速度:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 msgid ""
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8386 msgstr ""
8387 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8388 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8391 msgid "Waypoints"
8392 msgstr "ウェイポイント"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8395 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8396 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8399 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8400 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8403 msgid "Control transparency of the waypoints"
8404 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8408 msgid "Fontsize:"
8409 msgstr "フォントサイズ:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8412 msgid "Edge offset:"
8413 msgstr "エッジオフセット:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8416 msgid "Fade when near the crosshair"
8417 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8420 msgid "Display names instead of icons"
8421 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8424 msgid "Damage"
8425 msgstr "ダメージ"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8428 msgid "Overlay:"
8429 msgstr "オーバーレイ:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8432 msgid "Factor:"
8433 msgstr "因子:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8436 msgid "Fade rate:"
8437 msgstr "フェード率:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8440 msgid "Player Names"
8441 msgstr "選手名"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8444 msgid "Show names above players"
8445 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8448 msgid "Max distance:"
8449 msgstr "最大距離:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8452 msgid "Decolorize:"
8453 msgstr "脱色:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8457 msgid "Teamplay"
8458 msgstr "チームプレイ"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8461 msgid "Only when near crosshair"
8462 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8465 msgid "Display health and armor"
8466 msgstr "健康と鎧を表示する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8469 msgid "Damage overlay:"
8470 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8473 msgid "Dynamic HUD"
8474 msgstr "ダイナミックHUD"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8477 msgid "HUD moves around following player's movement"
8478 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8481 msgid "Shake the HUD when hurt"
8482 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8486 msgid "Enter HUD editor"
8487 msgstr "HUDの編集者に入る"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8490 msgid "HUD"
8491 msgstr "HUD"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8494 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8495 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8498 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8499 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8502 msgid "Frag Information"
8503 msgstr "削除情報"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8506 msgid "Display information about killing sprees"
8507 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8510 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8511 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8514 msgid "Show spree information in centerprints"
8515 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8518 msgid "Show spree information in death messages"
8519 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8522 msgid "Sprees in info messages:"
8523 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8526 msgid "SPREES^Disabled"
8527 msgstr "無効"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8530 msgid "Target"
8531 msgstr "目的"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8534 msgid "Attacker"
8535 msgstr "アタッカー"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8538 msgid "SPREES^Both"
8539 msgstr "両"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8542 msgid "Print on a seperate line"
8543 msgstr "別の行に印刷"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8546 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8547 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8550 msgid "Add frag location to death messages when available"
8551 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8555 msgstr "ゲームモード設定"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8568 msgid "Other"
8569 msgstr "その他"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8585 msgstr "パワーアップ通知"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "武器センタープリント通知"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8596 msgid "Announcers"
8597 msgstr "アナウンサー"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8605 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8609 msgstr "達成のサウンド"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8612 msgid "Messages"
8613 msgstr "メッセージ"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8616 msgid "Items"
8617 msgstr "アイテム"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "利用できないアルファ:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8629 msgstr "利用できない色:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8633 msgstr "黒い"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8637 msgstr "暗い"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8641 msgstr "色合い"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8645 msgstr "正常"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8649 msgstr "青い"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8653 msgid "Players"
8654 msgstr "選手達"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8670 msgstr "決闘でのみ"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8673 msgid "Body fading:"
8674 msgstr "体フェージング:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8677 msgid "Gibs:"
8678 msgstr "内臓:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8681 msgid "GIBS^None"
8682 msgstr "なし"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8685 msgid "GIBS^Few"
8686 msgstr "少ない"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8689 msgid "GIBS^Many"
8690 msgstr "多い"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 msgid "GIBS^Lots"
8694 msgstr "たくさん"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8697 msgid "Models"
8698 msgstr "モデル"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8706 msgstr "一人称視点"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8730 msgstr "三人称視点"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8734 msgstr "後方距離"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8737 msgid "Up distance"
8738 msgstr "上への距離"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8746 msgstr "視野:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8750 msgstr "度単位の視野"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8754 msgstr "ズーム因子:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8762 msgstr "ズーム速度:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8766 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8769 msgid "ZOOM^Instant"
8770 msgstr "瞬時"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8773 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8774 msgstr "ズーム感度:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8777 msgid ""
8778 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8779 "sensitivity change)"
8780 msgstr ""
8781 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8784 msgid "Velocity zoom"
8785 msgstr "速度ズーム"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8788 msgid "Forward movement only"
8789 msgstr "前進のみ"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8792 msgid "VZOOM^Factor"
8793 msgstr "因子"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8796 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8797 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8800 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8801 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8804 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8805 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8809 msgid "View"
8810 msgstr "ビュー"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8813 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8814 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8817 msgid "Up"
8818 msgstr "上"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8821 msgid "Down"
8822 msgstr "下"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8825 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8826 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8829 msgid ""
8830 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8831 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8834 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8835 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8838 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8839 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8842 msgid ""
8843 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8844 "you are carrying"
8845 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8857 msgstr "武器モデルを描く"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8871 msgstr "揺れる銃モデル"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8875 msgstr "振る銃モデル"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8879 msgid "Weapons"
8880 msgstr "武器"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8884 msgstr "キー割り当て"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8888 msgstr "キーを変更する..."
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8891 msgid "Edit..."
8892 msgstr "編集する..."
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8895 msgid "Clear"
8896 msgstr "クリアする"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8899 msgid "Reset all"
8900 msgstr "全てリセットする"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8903 msgid "Mouse"
8904 msgstr "マウス"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8908 msgstr "感度:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8912 msgstr "マウス速度乗数"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8916 msgstr "滑らかな照準"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8920 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8923 msgid "Invert aiming"
8924 msgstr "照準を反転する"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8927 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8928 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8931 msgid "Use system mouse positioning"
8932 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8935 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8936 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8941 msgid "Disable system mouse acceleration"
8942 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8945 msgid "Make use of DGA mouse input"
8946 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8949 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8950 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8953 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8954 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8957 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8958 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8961 msgid "Jetpack on jump:"
8962 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8965 msgid "JPJUMP^Disabled"
8966 msgstr "無効"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8969 msgid "Air only"
8970 msgstr "空気のみ"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8973 msgid "JPJUMP^All"
8974 msgstr "全て"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8979 msgid "Use joystick input"
8980 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8983 msgid "Command when pressed:"
8984 msgstr "押されたときのコマンド:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8987 msgid "Command when released:"
8988 msgstr "解放された時のコマンド:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8991 msgid "Cancel"
8992 msgstr "キャンセルする"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8995 msgid "User defined key bind"
8996 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8999 #, c-format
9000 msgid "%d fps"
9001 msgstr "%d fps"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9004 #, c-format
9005 msgid "%d KB/s"
9006 msgstr "%d KB/s"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9009 #, c-format
9010 msgid "%d MB/s"
9011 msgstr "%d MB/s"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9014 msgid "Network"
9015 msgstr "ネットワーク"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9018 msgid "Client UDP port:"
9019 msgstr "クライアントUDPポート:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9022 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9023 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9026 msgid "Bandwidth:"
9027 msgstr "バンド幅:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Specify your network speed"
9031 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9034 msgid "56k"
9035 msgstr "56k"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9038 msgid "ISDN"
9039 msgstr "ISDN"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9042 msgid "Slow ADSL"
9043 msgstr "遅いADSL"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9046 msgid "Fast ADSL"
9047 msgstr "速いADSL"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9050 msgid "Broadband"
9051 msgstr "ブロードバンド"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9054 msgid "Downloads:"
9055 msgstr "ダウンロード:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr "ダウンロード速度:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "ローカル遅延:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "ネットグラフを表示する"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "クライアント側の動き予測"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "エラー補償の動き"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9090 msgid "Framerate"
9091 msgstr "フレームレート"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9094 msgid "Maximum:"
9095 msgstr "最大:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9099 msgstr "無制限"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9102 msgid "Target:"
9103 msgstr "目的:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9107 msgstr "無効"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9110 msgid "Idle limit:"
9111 msgstr "不活発の制限:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9115 msgstr "無制限"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "FPSを表示する"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "メニューツールチップ:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9134 msgid ""
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9137 msgstr ""
9138 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9139 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 msgstr "無効"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9147 msgstr "標準"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9151 msgstr "高度"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "開発者モードを有効にする"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "高度な設定..."
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9176 msgstr "工場リセット"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9180 msgstr "cvarフィルター:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr "変更されたcvarのみ"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9187 msgid "Setting:"
9188 msgstr "設定:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9191 msgid "Type:"
9192 msgstr "タイプ:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9195 msgid "Value:"
9196 msgstr "値:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9200 msgstr "説明:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9204 msgstr "高度な設定"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9208 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9211 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9212 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgid "Menu Skins"
9216 msgstr "メニュースキン"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr "テキスト言語"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "言語を設定する"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9240 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9243 msgid "Disconnect now"
9244 msgstr "今すぐ切断する"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9247 msgid "Switch language"
9248 msgstr "言語を変更する"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9251 msgid "Warning"
9252 msgstr "警告"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9255 msgid "Resolution:"
9256 msgstr "解像度:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9259 msgid "Font/UI size:"
9260 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9263 msgid "SZ^Unreadable"
9264 msgstr "読めない"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9267 msgid "SZ^Tiny"
9268 msgstr "小っぽけ"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9271 msgid "SZ^Little"
9272 msgstr "少"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9275 msgid "SZ^Small"
9276 msgstr "小"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9279 msgid "SZ^Medium"
9280 msgstr "中"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9283 msgid "SZ^Large"
9284 msgstr "大"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9287 msgid "SZ^Huge"
9288 msgstr "でかい"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9291 msgid "SZ^Gigantic"
9292 msgstr "巨大"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9295 msgid "SZ^Colossal"
9296 msgstr "膨大"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9299 msgid "Color depth:"
9300 msgstr "色深度:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9303 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9304 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9307 msgid "16bit"
9308 msgstr "16bit"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9311 msgid "32bit"
9312 msgstr "32bit"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9315 msgid "Full screen"
9316 msgstr "フルスケ"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9319 msgid "Vertical Synchronization"
9320 msgstr "垂直同期"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9323 msgid ""
9324 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9325 "screen refresh rate"
9326 msgstr ""
9327 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9328 "する"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "ビューを水平に反転する"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9336 msgstr "左利きモード"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9339 msgid "Anisotropy:"
9340 msgstr "異方性:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9344 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9348 msgstr "無効"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9352 msgid "2x"
9353 msgstr "2x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9357 msgid "4x"
9358 msgstr "4x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9361 msgid "8x"
9362 msgstr "8x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9365 msgid "16x"
9366 msgstr "16x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "アンチエイリアシング:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9373 msgid ""
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9376 msgstr ""
9377 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9378 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9381 msgid "AA^Disabled"
9382 msgstr "無効"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9385 msgid "High-quality frame buffer"
9386 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9389 msgid "Depth first:"
9390 msgstr "深さ優先:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9393 msgid ""
9394 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9395 "normal rendering starts"
9396 msgstr ""
9397 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9398 "することにより、オーバードローを排除する"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9401 msgid "DF^Disabled"
9402 msgstr "無効"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9405 msgid "DF^World"
9406 msgstr "マップ"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9409 msgid "DF^All"
9410 msgstr "全"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9413 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9414 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9417 msgid "VBO^Off"
9418 msgstr "無効"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9421 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9422 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9427 msgid ""
9428 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9429 "for faster rendering"
9430 msgstr ""
9431 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9432 "ンダリングを高速化する"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9435 msgid "Vertices"
9436 msgstr "頂点"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9439 msgid "Vertices and Triangles"
9440 msgstr "頂点と三角形"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9443 msgid "Brightness:"
9444 msgstr "明るさ:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9447 msgid "Brightness of black"
9448 msgstr "黒の明るさ:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9451 msgid "Contrast:"
9452 msgstr "コントラスト:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9455 msgid "Brightness of white"
9456 msgstr "白の明るさ:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9459 msgid "Gamma:"
9460 msgstr "ガンマ:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9463 msgid ""
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9465 "white or black"
9466 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9469 msgid "Contrast boost:"
9470 msgstr "コントラストの増加:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9474 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9477 msgid "Saturation:"
9478 msgstr "彩度:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9481 msgid ""
9482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9483 "requires GLSL color control"
9484 msgstr ""
9485 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9486 "必要する"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "アンビエント:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9498 "ある"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9501 msgid "Intensity:"
9502 msgstr "強度:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9505 msgid "Global rendering brightness"
9506 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9509 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9510 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9513 msgid ""
9514 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9515 "strange input or video lag on some machines"
9516 msgstr ""
9517 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9518 "デオの遅延に役立つ。"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9525 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9526 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9529 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9530 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9533 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9534 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9537 msgid "???"
9538 msgstr "???"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9541 msgid "Campaign Difficulty:"
9542 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9545 msgid "CSKL^Easy"
9546 msgstr "簡単"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9549 msgid "CSKL^Medium"
9550 msgstr "中"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9553 msgid "CSKL^Hard"
9554 msgstr "難い"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9557 msgid "Start Singleplayer!"
9558 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9561 msgid "Singleplayer"
9562 msgstr "シングルプレイヤー"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9565 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9566 msgstr ""
9567 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9568 "チを遊ぶ"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9571 msgid "Winner"
9572 msgstr "勝者"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9575 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9576 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9579 msgid "Autoselect team (recommended)"
9580 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9583 msgid "red"
9584 msgstr "赤"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9587 msgid "blue"
9588 msgstr "青"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9591 msgid "yellow"
9592 msgstr "黄"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9595 msgid "pink"
9596 msgstr "ピンク"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9600 msgid "spectate"
9601 msgstr "観戦する"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9604 msgid "Team Selection"
9605 msgstr "チームの選択"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9608 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9609 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9612 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9613 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9616 msgid "teamplay"
9617 msgstr "チームのトーナメント"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9620 msgid "free for all"
9621 msgstr "やりたい放題"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9624 msgid "Moving"
9625 msgstr "動き中"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9628 msgid "forward"
9629 msgstr "前方"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9632 msgid "backpedal"
9633 msgstr "後方"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9636 msgid "strafe left"
9637 msgstr "左"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9640 msgid "strafe right"
9641 msgstr "右"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9644 msgid "jump / swim"
9645 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9648 msgid "crouch / sink"
9649 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9652 msgid "off-hand hook"
9653 msgstr "フック"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9656 msgid "jetpack"
9657 msgstr "ジェットパック"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9660 msgid "Attacking"
9661 msgstr "攻撃中"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9664 msgid "WEAPON^previous"
9665 msgstr "前"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9668 msgid "WEAPON^next"
9669 msgstr "次"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9672 msgid "WEAPON^previously used"
9673 msgstr "以前に使用された"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9676 msgid "WEAPON^best"
9677 msgstr "最高"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9680 msgid "reload"
9681 msgstr "リロードする"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9684 msgid "drop weapon / throw nade"
9685 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9688 msgid "hold zoom"
9689 msgstr "ズームを維持する"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9692 msgid "toggle zoom"
9693 msgstr "ズームを切り替える"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9696 msgid "show scores"
9697 msgstr "得点を表示する"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9700 msgid "screen shot"
9701 msgstr "スクリーンショット"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9704 msgid "maximize radar"
9705 msgstr "レーダーを最大化する"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9708 msgid "3rd person view"
9709 msgstr "三人称ビュー"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9712 msgid "enter spectator mode"
9713 msgstr "観客モードに入る"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9716 msgid "Communication"
9717 msgstr "コミュニケーション"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9720 msgid "public chat"
9721 msgstr "公衆チャット"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9724 msgid "team chat"
9725 msgstr "チームチャット"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9728 msgid "show chat history"
9729 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9732 msgid "vote YES"
9733 msgstr "「はい」を投票する"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9736 msgid "vote NO"
9737 msgstr "「いいえ」を投票する"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9740 msgid "Client"
9741 msgstr "クライアント"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9744 msgid "enter console"
9745 msgstr "コンソールを入力する"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9748 msgid "disconnect"
9749 msgstr "切断する"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9752 msgid "quit"
9753 msgstr "ゲームをやめる"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9756 msgid "auto-join team"
9757 msgstr "自動的にチームに参加する"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9760 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9761 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9764 msgid "suicide / respawn"
9765 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9768 msgid "quick menu"
9769 msgstr "クイックメニュー"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9772 msgid "User defined"
9773 msgstr "ユーザー定義"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9776 msgid "Development"
9777 msgstr "開発"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9780 msgid "sandbox menu"
9781 msgstr "サンドボックスメニュー"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9784 msgid "drag object (sandbox)"
9785 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9788 msgid "waypoint editor menu"
9789 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9792 msgid "Do not press this button again!"
9793 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9796 msgid ""
9797 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9798 msgstr ""
9799 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9800 "グします。"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9803 #, c-format
9804 msgid "%s's Xonotic Server"
9805 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9808 msgid ""
9809 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9810 "again."
9811 msgstr ""
9812 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9813 "ルタリングします。"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9816 msgid "spectator"
9817 msgstr "観客"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9820 msgid "<no model found>"
9821 msgstr "<no model found>"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9824 msgid "SERVER^Remove favorite"
9825 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9828 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9829 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9832 msgid "SERVER^Favorite"
9833 msgstr "好きなサーバーを加える"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9836 msgid ""
9837 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9838 "future"
9839 msgstr ""
9840 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9843 msgid "Ping"
9844 msgstr "Ping"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9847 msgid "Hostname"
9848 msgstr "ホスト名"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9851 msgid "Map"
9852 msgstr "マップ"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9855 msgid "Type"
9856 msgstr "種類"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9859 #, c-format
9860 msgid "AES level %d"
9861 msgstr "AESレベル %d"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 msgid "ENC^none"
9865 msgstr "なし"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9868 msgid "encryption:"
9869 msgstr "暗号化:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9872 #, c-format
9873 msgid "mod: %s"
9874 msgstr "mod: %s"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9877 #, c-format
9878 msgid "modified settings"
9879 msgstr "変更された設定"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9882 #, c-format
9883 msgid "official settings"
9884 msgstr "公式設定"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9887 msgid "stats disabled"
9888 msgstr "無効な状態"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9891 msgid "stats enabled"
9892 msgstr "有効な状態"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9895 msgid "SLCAT^Favorites"
9896 msgstr "好き"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9899 msgid "SLCAT^Recommended"
9900 msgstr "推奨"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9903 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9904 msgstr "通常のサーバー"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9907 msgid "SLCAT^Servers"
9908 msgstr "サーバー"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9911 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9912 msgstr "SLCAT^競争モード"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9915 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9916 msgstr "変更されたサーバー"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9919 msgid "SLCAT^Overkill"
9920 msgstr "オーバーキル"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9923 msgid "SLCAT^InstaGib"
9924 msgstr "インスタギブ"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9927 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9928 msgstr "デフラグモード"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9931 msgid "<TITLE>"
9932 msgstr "<TITLE>"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9935 msgid "<AUTHOR>"
9936 msgstr "<AUTHOR>"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9939 msgid "VOL^MAX"
9940 msgstr "MAX"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9943 msgid "VOL^OFF"
9944 msgstr "OFF"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9947 #, c-format
9948 msgid "%s dB"
9949 msgstr "%s dB"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9952 msgid "PART^OMG"
9953 msgstr "OMG"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9956 msgid "PART^Low"
9957 msgstr "低い"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9960 msgid "PART^Medium"
9961 msgstr "中"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9965 msgid "PART^Normal"
9966 msgstr "通常"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9969 msgid "PART^High"
9970 msgstr "高い"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9973 msgid "PART^Ultra"
9974 msgstr "超"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9977 msgid "PART^Ultimate"
9978 msgstr "究極"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9981 msgid ""
9982 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9983 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9984 msgstr ""
9985 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9986 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9989 msgid "Screen resolution"
9990 msgstr "画面の解像度"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9993 msgid "PART^Slow"
9994 msgstr "遅い"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9997 msgid "PART^Fast"
9998 msgstr "速い"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10001 msgid "PART^Instant"
10002 msgstr "瞬時"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10005 msgid "January"
10006 msgstr "一月"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10009 msgid "February"
10010 msgstr "二月"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10013 msgid "March"
10014 msgstr "三月"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10017 msgid "April"
10018 msgstr "四月"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10021 msgid "May"
10022 msgstr "五月"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10025 msgid "June"
10026 msgstr "六月"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10029 msgid "July"
10030 msgstr "七月"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10033 msgid "August"
10034 msgstr "八月"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10037 msgid "September"
10038 msgstr "九月"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10041 msgid "October"
10042 msgstr "十月"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10045 msgid "November"
10046 msgstr "十一月"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10049 msgid "December"
10050 msgstr "十二月"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10053 #, no-c-format
10054 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10055 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10058 msgid "Joined:"
10059 msgstr "参加した:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10062 msgid "Last match:"
10063 msgstr "最後の試合:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10066 msgid "Time played:"
10067 msgstr "遊んだ時刻:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10070 msgid "Favorite map:"
10071 msgstr "好きなマップ:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10075 #, c-format
10076 msgid "Matches:"
10077 msgstr "試合:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10080 #, c-format
10081 msgid "Wins/Losses:"
10082 msgstr "勝利 / 負け"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10085 #, c-format
10086 msgid "Win percentage:"
10087 msgstr "勝利率:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10090 #, c-format
10091 msgid "Kills/Deaths:"
10092 msgstr "キル数 / デス数:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10095 #, c-format
10096 msgid "Kill ratio:"
10097 msgstr "キル率:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10100 msgid "ELO:"
10101 msgstr "ELO:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10104 msgid "Rank:"
10105 msgstr "ランク:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10108 msgid "Percentile:"
10109 msgstr "パーセンタイル:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10112 #, c-format
10113 msgid "%d (unranked)"
10114 msgstr "%d (ランクなし)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10117 msgid "Update can be downloaded at:"
10118 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10121 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10122 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10125 #, c-format
10126 msgid "Update to %s now!"
10127 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10130 msgid ""
10131 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10132 "^1Expect visual problems."
10133 msgstr ""
10134 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10135 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10138 msgid "Use default"
10139 msgstr "デフォルトで使用する"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10142 msgid "Team Color:"
10143 msgstr "チームカラー:"