]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/damage_for_suicide' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid ""
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 msgstr ""
3001 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3002 "た。"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3051 "る。"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3083 "いないため、追い出される!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3105 "^F2XONOTIC %s があります。"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3113 "%s があります。"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 msgstr ""
3121 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3122 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3345 "に切断された"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3360 "断された"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4開始!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3499 "^BG成功すると思われる場合\n"
3500 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3513 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3731 msgstr ""
3732 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3733 "現在: %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3736 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You fragged yourself!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3794 msgstr "^K1チキンの味!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3855 msgstr "^BG現在: %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3871 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3879 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3906 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3907 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3911 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3914 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3915 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3918 msgid "^K1Watch your step!"
3919 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3950 msgid ""
3951 "^K1Stop idling!\n"
3952 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3958 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3966 msgid "^BGDoor unlocked!"
3967 msgstr "^BG扉を開けた!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3970 #, c-format
3971 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3972 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3977 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3980 msgid "^K3You revived yourself"
3981 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3986 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3991 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3994 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3995 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3998 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3999 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4002 msgid "^K1You froze yourself"
4003 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4006 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4007 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1A %s has arrived!"
4012 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4016 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4020 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4023 msgid ""
4024 "^K1No spawnpoints available!\n"
4025 "Hope your team can fix it..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4028 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4031 msgid ""
4032 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4033 "The player limit reached maximum capacity."
4034 msgstr ""
4035 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4036 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4039 msgid "^BGYou picked up the ball"
4040 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4043 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4044 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4047 msgid ""
4048 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4049 "Help the key carriers to meet!"
4050 msgstr ""
4051 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4052 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4055 msgid ""
4056 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4057 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4058 msgstr ""
4059 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4060 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4063 msgid ""
4064 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4065 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4066 msgstr ""
4067 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4068 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4071 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4075 msgid "^BGScanning frequency range..."
4076 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4079 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4080 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4083 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4084 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "^BGWaiting for players to join...\n"
4090 "Need active players for: %s"
4091 msgstr ""
4092 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4093 "必要活発な選手: %s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4098 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4101 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4102 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4105 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4106 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4109 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4110 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4113 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4114 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4117 #, c-format
4118 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4119 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4122 #, c-format
4123 msgid "Level %s: "
4124 msgstr "レベル %s: "
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4129 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4138 "次の武器: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou captured a control point"
4152 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4155 #, c-format
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4157 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4161 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4165 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4168 msgid ""
4169 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4170 "^F2Capture some control points to unshield it"
4171 msgstr ""
4172 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4173 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4176 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4177 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4180 msgid ""
4181 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4182 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4183 msgstr ""
4184 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4185 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4190 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4195 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep fragging until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2残業中!\n"
4203 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep scoring until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210 "^F2残業中!\n"
4211 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "\n"
4217 "Generators are now decaying.\n"
4218 "The more control points your team holds,\n"
4219 "the faster the enemy generator decays"
4220 msgstr ""
4221 "^F2残業中!\n"
4222 "\n"
4223 "発電機は現在衰退してる。\n"
4224 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4225 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2残業中!\n"
4234 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4237 msgid "^K1In^BG-portal created"
4238 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4242 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 msgid "^F1Portal creation failed"
4246 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4249 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4250 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4253 msgid "^F2Strength has worn off"
4254 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4257 msgid "^F2Shield surrounds you"
4258 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4261 msgid "^F2Shield has worn off"
4262 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4265 msgid "^F2You are on speed"
4266 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 msgid "^F2Speed has worn off"
4270 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4273 msgid "^F2You are invisible"
4274 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4277 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4278 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4282 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^BGSequence completed!"
4286 msgstr "^BG順序完了!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^BGThere are more to go..."
4290 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4295 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4299 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4303 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4306 msgid "^F2You now have a superweapon"
4307 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4323 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4331 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4335 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4340 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4345 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4350 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid ""
4354 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 "^F4Stop them!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4358 "^F4彼らを止めて!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4362 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " ( %s に近い)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "一次"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "二次"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "point"
4379 msgstr "ポイント"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 msgid "points"
4383 msgstr "ポイント"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "旗を落とす"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "手榴弾を投げる"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "トリプル削除! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "激怒! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "虐殺! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "暴力! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "バーサーカー! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 msgid "CARNAGE! "
4475 msgstr "大虐殺! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "アルマゲドン! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Dead^BG)%s"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "( ^F4^死んだBG )%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "連続 %d 得点! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "連続 %d 削除! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "初殺! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "初得点! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "初敗北! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "初犠牲者! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr " の %d %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "赤"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "青"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "黄"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "ピンク"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "チーム"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "中立"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "赤"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "青"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "黄"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "ピンク"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "赤"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "青"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "黄"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "ピンク"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "赤"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "青"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "黄"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "ピンク"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4663 #, c-format
4664 msgid "%s under attack!"
4665 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4668 msgid "Turret"
4669 msgstr "砲塔"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4672 msgid "eWheel Turret"
4673 msgstr "eWheel砲塔"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4676 msgid "eWheel"
4677 msgstr "eWheel"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4680 msgid "FLAC Cannon"
4681 msgstr "FLACキャノン"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4684 msgid "FLAC"
4685 msgstr "FLAC"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4688 msgid "Fusion Reactor"
4689 msgstr "融合炉"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4692 msgid "Hellion Missile Turret"
4693 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4696 msgid "Hellion"
4697 msgstr "ヘリオン"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4700 msgid "Hunter-Killer Turret"
4701 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4704 msgid "Hunter-Killer"
4705 msgstr "ハンターキラー"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4708 msgid "Machinegun Turret"
4709 msgstr "機関銃砲塔"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4712 msgid "Machinegun"
4713 msgstr "機関銃"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4716 msgid "MLRS Turret"
4717 msgstr "MLRS砲塔"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4720 msgid "MLRS"
4721 msgstr "MLRS"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4724 msgid "Phaser Cannon"
4725 msgstr "フェイザーキャノン"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4728 msgid "Phaser"
4729 msgstr "フェイザー"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4732 msgid "Plasma Cannon"
4733 msgstr "プラズマキャノン"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4736 msgid "Dual plasma"
4737 msgstr "デュアルプラズマ"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4740 msgid "Dual Plasma Cannon"
4741 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4744 msgid "Plasma"
4745 msgstr "プラズマ"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4749 msgid "Tesla Coil"
4750 msgstr "テスラコイル"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4753 msgid "Walker Turret"
4754 msgstr "ウォーカー砲塔"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4757 msgid "Walker"
4758 msgstr "ウォーカー"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4761 msgid "Male"
4762 msgstr "男性"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4765 msgid "Female"
4766 msgstr "女性"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4769 msgid "Undisclosed"
4770 msgstr "未知"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4773 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4774 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4777 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4778 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4781 msgid "TAB"
4782 msgstr "TAB"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4785 #, c-format
4786 msgid "ENTER"
4787 msgstr "ENTER"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4790 msgid "ESCAPE"
4791 msgstr "ESCAPE"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4794 msgid "SPACE"
4795 msgstr "SPACE"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4798 msgid "BACKSPACE"
4799 msgstr "BACKSPACE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4802 #, c-format
4803 msgid "UPARROW"
4804 msgstr "UPARROW"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4807 #, c-format
4808 msgid "DOWNARROW"
4809 msgstr "DOWNARROW"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4812 #, c-format
4813 msgid "LEFTARROW"
4814 msgstr "LEFTARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4817 #, c-format
4818 msgid "RIGHTARROW"
4819 msgstr "RIGHTARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4822 msgid "ALT"
4823 msgstr "ALT"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4826 msgid "CTRL"
4827 msgstr "CTRL"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4830 msgid "SHIFT"
4831 msgstr "SHIFT"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4834 #, c-format
4835 msgid "INS"
4836 msgstr "INS"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4839 #, c-format
4840 msgid "DEL"
4841 msgstr "DEL"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4844 #, c-format
4845 msgid "PGDN"
4846 msgstr "PGDN"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4849 #, c-format
4850 msgid "PGUP"
4851 msgstr "PGUP"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4854 #, c-format
4855 msgid "HOME"
4856 msgstr "HOME"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #, c-format
4860 msgid "END"
4861 msgstr "END"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4864 msgid "PAUSE"
4865 msgstr "PAUSE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4868 msgid "NUMLOCK"
4869 msgstr "NUMLOCK"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4872 msgid "CAPSLOCK"
4873 msgstr "CAPSLOCK"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4876 msgid "SCROLLOCK"
4877 msgstr "SCROLLOCK"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4880 msgid "SEMICOLON"
4881 msgstr "SEMICOLON"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4884 msgid "TILDE"
4885 msgstr "TILDE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4888 msgid "BACKQUOTE"
4889 msgstr "BACKQUOTE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4892 msgid "QUOTE"
4893 msgstr "QUOTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4896 msgid "APOSTROPHE"
4897 msgstr "APOSTROPHE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4900 msgid "BACKSLASH"
4901 msgstr "BACKSLASH"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4904 #, c-format
4905 msgid "F%d"
4906 msgstr "F%d"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4909 #, c-format
4910 msgid "KP_%d"
4911 msgstr "KP_%d"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4922 #, c-format
4923 msgid "KP_%s"
4924 msgstr "KP_%s"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4927 #, c-format
4928 msgid "PERIOD"
4929 msgstr "PERIOD"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4932 #, c-format
4933 msgid "DIVIDE"
4934 msgstr "DIVIDE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4937 #, c-format
4938 msgid "SLASH"
4939 msgstr "SLASH"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4942 #, c-format
4943 msgid "MULTIPLY"
4944 msgstr "MULTIPLY"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4947 #, c-format
4948 msgid "MINUS"
4949 msgstr "MINUS"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #, c-format
4953 msgid "PLUS"
4954 msgstr "PLUS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #, c-format
4958 msgid "EQUALS"
4959 msgstr "EQUALS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4962 msgid "PRINTSCREEN"
4963 msgstr "PRINTSCREEN"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4966 #, c-format
4967 msgid "MOUSE%d"
4968 msgstr "MOUSE%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4971 msgid "MWHEELUP"
4972 msgstr "MWHEELUP"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4975 msgid "MWHEELDOWN"
4976 msgstr "MWHEELDOWN"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 #, c-format
4980 msgid "JOY%d"
4981 msgstr "JOY%d"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4984 #, c-format
4985 msgid "AUX%d"
4986 msgstr "AUX%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_UP"
4991 msgstr "DPAD_UP"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "X360_%s"
5005 msgstr "X360_%s"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5008 #, c-format
5009 msgid "DPAD_DOWN"
5010 msgstr "DPAD_DOWN"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_LEFT"
5015 msgstr "DPAD_LEFT"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_RIGHT"
5020 msgstr "DPAD_RIGHT"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5023 #, c-format
5024 msgid "START"
5025 msgstr "START"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #, c-format
5029 msgid "BACK"
5030 msgstr "BACK"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB"
5035 msgstr "LEFT_THUMB"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB"
5040 msgstr "RIGHT_THUMB"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_SHOULDER"
5045 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5050 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_TRIGGER"
5055 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5060 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5065 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5070 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5085 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5090 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5104 #, c-format
5105 msgid "JOY_%s"
5106 msgstr "JOY_%s"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5109 #, c-format
5110 msgid "UP"
5111 msgstr "UP"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5114 #, c-format
5115 msgid "DOWN"
5116 msgstr "DOWN"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT"
5121 msgstr "LEFT"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT"
5126 msgstr "RIGHT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5129 #, c-format
5130 msgid "MIDINOTE%d"
5131 msgstr "MIDINOTE%d"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5134 #, c-format
5135 msgid "Press %s"
5136 msgstr "%s を押して"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5139 msgid "No right gunner!"
5140 msgstr "右の砲手はない!"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5143 msgid "No left gunner!"
5144 msgstr "左の砲手はない!"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5147 msgid "Bumblebee"
5148 msgstr "バンブルビー"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5151 msgid "Racer"
5152 msgstr "レーサー"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5155 msgid "Racer cannon"
5156 msgstr "レーサーキャノン"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5159 msgid "Raptor"
5160 msgstr "ラプター"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5163 msgid "Raptor cannon"
5164 msgstr "ラプターキャノン"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5167 msgid "Raptor bomb"
5168 msgstr "ラプターボム"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5171 msgid "Raptor flare"
5172 msgstr "ラプターフレア"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5175 msgid "Spiderbot"
5176 msgstr "蜘蛛ボット"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5179 msgid "Arc"
5180 msgstr "アーク"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5183 msgid "Blaster"
5184 msgstr "ブラスター"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5187 msgid "Crylink"
5188 msgstr "クリリンク"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5191 msgid "Devastator"
5192 msgstr "デーバーステーター"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5195 msgid "Electro"
5196 msgstr "エレクトロ"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5199 msgid "Fireball"
5200 msgstr "ファイアボール"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5203 msgid "Hagar"
5204 msgstr "ハガル"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5207 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5208 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5212 msgid "Grappling Hook"
5213 msgstr "グラップリングフック"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5216 msgid "MachineGun"
5217 msgstr "機関銃"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5220 msgid "Mine Layer"
5221 msgstr "鉱山レーヤー"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5224 msgid "Mortar"
5225 msgstr "迫撃砲"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5228 msgid "Port-O-Launch"
5229 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5232 msgid "Rifle"
5233 msgstr "ライフル"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5236 msgid "T.A.G. Seeker"
5237 msgstr "T.A.G.シーカー"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5240 msgid "Shockwave"
5241 msgstr "衝撃波"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5244 msgid "Shotgun"
5245 msgstr "ショットガン"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5248 #, no-c-format
5249 msgid "@!#%'n Tuba"
5250 msgstr "@!#%'nチューバ"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5253 msgid "Vaporizer"
5254 msgstr "気化器"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5257 msgid "Vortex"
5258 msgstr "ボーテックス"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s years"
5263 msgstr "%s 年"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d years"
5268 msgstr "%d 年"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d year"
5273 msgstr "%d 年"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d years"
5278 msgstr "%d 年"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d years"
5283 msgstr "%d 年"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d years"
5288 msgstr "%d 年"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5293 msgstr "%s 週間"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5298 msgstr "%d 週間"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d week"
5303 msgstr "%d 週間"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5308 msgstr "%d 週間"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d weeks"
5313 msgstr "%d 週間"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5318 msgstr "%d 週間"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s days"
5323 msgstr "%s 日"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d days"
5328 msgstr "%d 日"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d day"
5333 msgstr "%d 日"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d days"
5338 msgstr "%d 日"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d days"
5343 msgstr "%d 日"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d days"
5348 msgstr "%d 日"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s hours"
5353 msgstr "%s 時間"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d hours"
5358 msgstr "%d 時間"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d hour"
5363 msgstr "%d 時間"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d hours"
5368 msgstr "%d 時間"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d hours"
5373 msgstr "%d 時間"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d hours"
5378 msgstr "%d 時間"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5383 msgstr "%s 分"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5388 msgstr "%d 分"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d minute"
5393 msgstr "%d 分"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5398 msgstr "%d 分"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d minutes"
5403 msgstr "%d 分"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5408 msgstr "%d 分"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5413 msgstr "%s 秒"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5418 msgstr "%d 秒"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d second"
5423 msgstr "%d 秒"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5428 msgstr "%d 秒"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d seconds"
5433 msgstr "%d 秒"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5438 msgstr "%d 秒"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5441 #, c-format
5442 msgid "%dst"
5443 msgstr "%dst"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5446 #, c-format
5447 msgid "%dnd"
5448 msgstr "%dnd"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%drd"
5453 msgstr "%drd"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5456 #, c-format
5457 msgid "%dth"
5458 msgstr "%dth"
5459
5460 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5461 msgid "No description"
5462 msgstr "説明なし"
5463
5464 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5468 "please file an issue."
5469 msgstr ""
5470 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5471 "れる場合は、問題を報告してください。"
5472
5473 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5474 #, c-format
5475 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5476 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5477
5478 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5479 #, c-format
5480 msgid "%02d:%02d:%02d"
5481 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5482
5483 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5484 #, c-format
5485 msgid "Item %d"
5486 msgstr "アイテム %d"
5487
5488 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5492 msgid "Custom"
5493 msgstr "カスタム"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5496 msgid "Core Team"
5497 msgstr "メインチーム"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5500 msgid "Extended Team"
5501 msgstr "拡張チーム"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5504 msgid "Website"
5505 msgstr "ウェブサイト"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5508 msgid "Stats"
5509 msgstr "状態"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5512 msgid "Art"
5513 msgstr "アート"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5516 msgid "Animation"
5517 msgstr "アニメーション"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5520 msgid "Level Design"
5521 msgstr "レベルの設計"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5524 msgid "Music / Sound FX"
5525 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5528 msgid "Game Code"
5529 msgstr "ゲームコード"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5532 msgid "Marketing / PR"
5533 msgstr "マーケティング / PR"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5536 msgid "Legal"
5537 msgstr "法的"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5540 msgid "Game Engine"
5541 msgstr "ゲームエンジン"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5544 msgid "Engine Additions"
5545 msgstr "エンジンの追加"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5548 msgid "Compiler"
5549 msgstr "コンパイラ"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5552 msgid "Other Active Contributors"
5553 msgstr "他の活発な貢献者"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5556 msgid "Translators"
5557 msgstr "翻訳者"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5560 msgid "Asturian"
5561 msgstr "アストゥリアス語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5564 msgid "Belarusian"
5565 msgstr "ベラルーシ語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5568 msgid "Bulgarian"
5569 msgstr "ブルガリア語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5572 msgid "Chinese (China)"
5573 msgstr "中国語 (中国)"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5576 msgid "Chinese (Taiwan)"
5577 msgstr "中国語 (台湾)"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5580 msgid "Cornish"
5581 msgstr "コーニッシュ語"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5584 msgid "Czech"
5585 msgstr "チェコ語"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5588 msgid "Dutch"
5589 msgstr "オランダ語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5592 msgid "English (Australia)"
5593 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5596 msgid "Finnish"
5597 msgstr "フィンランド語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5600 msgid "French"
5601 msgstr "フランス語"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5604 msgid "German"
5605 msgstr "ドイツ語"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5608 msgid "Greek"
5609 msgstr "ギリシャ語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5612 msgid "Hungarian"
5613 msgstr "ハンガリー語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5616 msgid "Irish"
5617 msgstr "アイリッシュ語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5620 msgid "Italian"
5621 msgstr "イタリア語"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5624 msgid "Kazakh"
5625 msgstr "カザフスタン語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5628 msgid "Korean"
5629 msgstr "韓国語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5632 msgid "Polish"
5633 msgstr "ポーランド語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5636 msgid "Portuguese"
5637 msgstr "ポルトガル語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "ルーマニア語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5644 msgid "Russian"
5645 msgstr "ロシア語"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5648 msgid "Scottish Gaelic"
5649 msgstr "スコットランドゲール語"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5652 msgid "Serbian"
5653 msgstr "セルビア語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5656 msgid "Spanish"
5657 msgstr "スペイン語"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5660 msgid "Swedish"
5661 msgstr "スウェーデン語"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5664 msgid "Ukrainian"
5665 msgstr "ウクライナ語"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5668 msgid "Past Contributors"
5669 msgstr "以前の貢献者"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5672 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5673 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5676 msgid "will not be saved"
5677 msgstr "保存されない"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5680 msgid "will be saved to config.cfg"
5681 msgstr "config.cfg に保存される"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5684 msgid "private"
5685 msgstr "非公開"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5688 msgid "engine setting"
5689 msgstr "エンジン設定"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5692 msgid "read only"
5693 msgstr "読み取り専用"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5701 msgid "OK"
5702 msgstr "OK"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5705 msgid "Credits"
5706 msgstr "クレジット"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5709 msgid "The Xonotic credits"
5710 msgstr "XONOTICクレジット"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5713 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5714 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5717 msgid "I would disconnect from server..."
5718 msgstr "サーバーから切断し..."
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5721 msgid "I would play more!"
5722 msgstr "もっと遊びます!"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5727 msgid "Disconnect"
5728 msgstr "切断"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5731 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5732 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5735 msgid ""
5736 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5737 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5738 "menu system."
5739 msgstr ""
5740 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5741 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5745 msgid "Name:"
5746 msgstr "名前:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5750 msgid "Name under which you will appear in the game"
5751 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5754 msgid "Text language:"
5755 msgstr "テキスト言語:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5758 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5759 msgstr ""
5760 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5761 "ますか?"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5764 msgid "Undecided"
5765 msgstr "未定"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5768 msgid ""
5769 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5770 "menu"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5774 msgid "Save settings"
5775 msgstr "設定を保存する"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5778 msgid "Welcome"
5779 msgstr "ようこそ"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5782 msgid "Ammunition display:"
5783 msgstr "弾薬表示:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5786 msgid "Show only current ammo type"
5787 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5791 msgid "Noncurrent alpha:"
5792 msgstr "非現行アルファ:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5796 msgid "Noncurrent scale:"
5797 msgstr "非現在のスケール:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5801 msgid "Align icon:"
5802 msgstr "整列アイコン:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5813 msgid "Left"
5814 msgstr "左"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5825 msgid "Right"
5826 msgstr "右"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5829 msgid "Ammo Panel"
5830 msgstr "弾薬パネル"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5833 msgid "Message duration:"
5834 msgstr "メッセージ期間:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5837 msgid "Fade time:"
5838 msgstr "フェージング時刻"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5841 msgid "Flip messages order"
5842 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5846 msgid "Text alignment:"
5847 msgstr "テキストの配置:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5852 msgid "Center"
5853 msgstr "中央"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5856 msgid "Font scale:"
5857 msgstr "フォントスケール:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5860 msgid "Centerprint Panel"
5861 msgstr "センタープリントパネル"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5864 msgid "Chat entries:"
5865 msgstr "チャットエントリ:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5868 msgid "Chat size:"
5869 msgstr "チャットサイズ:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5872 msgid "Chat lifetime:"
5873 msgstr "チャットの存続期間:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5876 msgid "Chat beep sound"
5877 msgstr "チャットのビープ音"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5880 msgid "Chat Panel"
5881 msgstr "チャットパネル"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5884 msgid "Engine info:"
5885 msgstr "エンジン情報"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5888 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5889 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5892 msgid "Engine Info Panel"
5893 msgstr "エンジン情報パネル"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5896 msgid "Combine health and armor"
5897 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5902 msgid "Enable status bar"
5903 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5907 msgid "Status bar alignment:"
5908 msgstr "ステータスバーの配置:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5914 msgid "Inward"
5915 msgstr "内部"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5921 msgid "Outward"
5922 msgstr "外部"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5926 msgid "Icon alignment:"
5927 msgstr "アイコンの配置:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5930 msgid "Flip health and armor positions"
5931 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5934 msgid "Health/Armor Panel"
5935 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5938 msgid "Info messages:"
5939 msgstr "情報メッセージ:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5942 msgid "Flip align"
5943 msgstr "配置を逆にする"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5946 msgid "Info Messages Panel"
5947 msgstr "情報メッセージパネル"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5960 msgid "Disable"
5961 msgstr "無効にする"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5965 msgid "Enable spectating"
5966 msgstr "観戦中を有効にする"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5969 msgid "Enable even playing in warmup"
5970 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5973 msgid "Reduced"
5974 msgstr "下げた"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5977 msgid "Text/icon ratio:"
5978 msgstr "テキスト / アイコン率"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5981 msgid "Hide spawned items"
5982 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5985 msgid "Hide big armor and health"
5986 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5989 msgid "Dynamic size"
5990 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5993 msgid "Items Time Panel"
5994 msgstr "アイテムの時刻パネル"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5997 msgid "Mod Icons Panel"
5998 msgstr "MODアイコンパネル"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6001 msgid "Notifications:"
6002 msgstr "通知:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6005 msgid "Also print notifications to the console"
6006 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6009 msgid "Flip notify order"
6010 msgstr "通知の順序を逆にする"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6013 msgid "Entry lifetime:"
6014 msgstr "通知を表示する:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6017 msgid "Entry fadetime:"
6018 msgstr "通知の退色を表示する:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6021 msgid "Notification Panel"
6022 msgstr "通知パネル"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6027 msgid "Enable"
6028 msgstr "有効にする"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6032 msgid "Enable even observing"
6033 msgstr "観察さえに有効にする"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6037 msgid "Enable only in Race/CTS"
6038 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6041 msgid "Status bar"
6042 msgstr "ステータスバー"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6046 msgid "Left align"
6047 msgstr "左揃え"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6051 msgid "Right align"
6052 msgstr "右揃え"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6055 msgid "Inward align"
6056 msgstr "内揃え"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6059 msgid "Outward align"
6060 msgstr "外揃え"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6063 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6064 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6067 msgid "Speed:"
6068 msgstr "速度:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6071 msgid "Include vertical speed"
6072 msgstr "垂直速度を含める"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6075 msgid "Speed unit:"
6076 msgstr "速度単位:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6079 msgid "Show"
6080 msgstr "表示する"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6083 msgid "Top speed"
6084 msgstr "トップ速度"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6087 msgid "Acceleration:"
6088 msgstr "加速"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6091 msgid "Include vertical acceleration"
6092 msgstr "垂直加速度を含める"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6095 msgid "Physics Panel"
6096 msgstr "物理パネル"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6099 msgid "Powerups Panel"
6100 msgstr "パワーアップパネル"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6104 msgid "Always enable"
6105 msgstr "常に有効にする"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6108 msgid "Forced aspect:"
6109 msgstr "強制アスペクト:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6112 msgid "Pressed Keys Panel"
6113 msgstr "押されたキーパネル"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6116 msgid "Quick Menu Panel"
6117 msgstr "クイックメニューパネル"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6120 msgid "Race Timer Panel"
6121 msgstr "レースタイマーパネル"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6124 msgid "Enable in team games"
6125 msgstr "チームゲームで有効にする"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6128 msgid "Radar:"
6129 msgstr "レーダー:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6141 msgid "Alpha:"
6142 msgstr "アルファ:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6145 msgid "Rotation:"
6146 msgstr "回転:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6149 msgid "Forward"
6150 msgstr "前方"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6153 msgid "West"
6154 msgstr "西"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6157 msgid "South"
6158 msgstr "南"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6161 msgid "East"
6162 msgstr "東"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6165 msgid "North"
6166 msgstr "北"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6169 msgid "Scale:"
6170 msgstr "スケール:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6173 msgid "Zoom mode:"
6174 msgstr "ズームモード:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6177 msgid "Zoomed in"
6178 msgstr "ズームした内"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6181 msgid "Zoomed out"
6182 msgstr "ズームした外"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6185 msgid "Always zoomed"
6186 msgstr "常にズームした"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6189 msgid "Never zoomed"
6190 msgstr "決してズームした"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6193 msgid "Radar Panel"
6194 msgstr "レーダーパネル"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6197 msgid "Score:"
6198 msgstr "得点:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6201 msgid "Rankings:"
6202 msgstr "ランキング:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6206 msgid "Off"
6207 msgstr "無効"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6210 msgid "And me"
6211 msgstr "私も"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6214 msgid "Pure"
6215 msgstr "純粋"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6218 msgid "Score Panel"
6219 msgstr "得点パネル"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6222 msgid "StrafeHUD mode:"
6223 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6226 msgid "View angle centered"
6227 msgstr "視野の中心角"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6230 msgid "Velocity angle centered"
6231 msgstr "速度の中心角"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6234 msgid "StrafeHUD style:"
6235 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6238 msgid "no styling"
6239 msgstr "スタイルなし"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6242 msgid "progress bar"
6243 msgstr "進歩バー"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6246 msgid "gradient"
6247 msgstr "勾配"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6250 msgid "Demo mode"
6251 msgstr "デモモード"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6254 msgid "Range:"
6255 msgstr "範囲:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6258 msgid "Center panel"
6259 msgstr "中央パネル"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6262 msgid "Reset colors"
6263 msgstr "色をリセットする"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6266 msgid "Strafe bar:"
6267 msgstr "ストラフバー:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6270 msgid "Angle indicator:"
6271 msgstr "角度インジケーター:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6275 msgid "Neutral:"
6276 msgstr "中性:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6280 msgid "Good:"
6281 msgstr "良い:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6285 msgid "Overturn:"
6286 msgstr "過剰:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6289 msgid "Switch indicators:"
6290 msgstr "インジケーターを変更する:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6293 msgid "Direction caps:"
6294 msgstr "方向の制限:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6297 msgid "Active:"
6298 msgstr "活動:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6301 msgid "Inactive:"
6302 msgstr "非活動:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6305 msgid "StrafeHUD Panel"
6306 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6309 msgid "Timer:"
6310 msgstr "タイマー:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6313 msgid "Show elapsed time"
6314 msgstr "経過時間を表示する:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6317 msgid "Timer Panel"
6318 msgstr "タイマーパネル"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6321 msgid "Alpha after voting:"
6322 msgstr "投票後のアルファ:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6325 msgid "Vote Panel"
6326 msgstr "投票パネル"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6329 msgid "Fade out after:"
6330 msgstr "退色後:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6336 msgid "Never"
6337 msgstr "なし"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6340 #, c-format
6341 msgid "%ds"
6342 msgstr "%ds"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6345 msgid "Fade effect:"
6346 msgstr "退色エフェクト:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6349 msgid "EF^None"
6350 msgstr "なし"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6353 msgid "Alpha"
6354 msgstr "アルファ"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6357 msgid "Slide"
6358 msgstr "スライド"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6361 msgid "EF^Both"
6362 msgstr "両"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6365 msgid "Weapon icons:"
6366 msgstr "武器アイコン:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6369 msgid "Show only owned weapons"
6370 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6373 msgid "Show weapon ID as:"
6374 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6377 msgid "SHOWAS^None"
6378 msgstr "なし"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6381 msgid "Number"
6382 msgstr "番号"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6385 msgid "Bind"
6386 msgstr "割り当てられたキー"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6389 msgid "Weapon ID scale:"
6390 msgstr "武器IDスケール:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6393 msgid "Show Accuracy"
6394 msgstr "精度を表示する"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6397 msgid "Show Ammo"
6398 msgstr "弾薬を表示する"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6401 msgid "Ammo bar alpha:"
6402 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6405 msgid "Ammo bar color:"
6406 msgstr "弾薬バーの色:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6409 msgid "Weapons Panel"
6410 msgstr "武器パネル"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6413 msgid "HUD skins"
6414 msgstr "HUDスキン"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6422 msgid "Filter:"
6423 msgstr "フィルター:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6429 msgid "Refresh"
6430 msgstr "更新する"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6434 msgid "Set skin"
6435 msgstr "スキンを設定する"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6438 msgid "Save current skin"
6439 msgstr "現在のスキンを保存する"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6442 msgid "Panel background defaults:"
6443 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6447 msgid "Background:"
6448 msgstr "背景:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6452 msgid "Border size:"
6453 msgstr "ボーダーサイズ:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6457 msgid "Team color:"
6458 msgstr "チームカラー:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6462 msgid "Test team color in configure mode"
6463 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6467 msgid "Padding:"
6468 msgstr "パディング:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6471 msgid "HUD Dock:"
6472 msgstr "HUDドック:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6475 msgid "DOCK^Disabled"
6476 msgstr "無効"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6479 msgid "DOCK^Small"
6480 msgstr "小"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6483 msgid "DOCK^Medium"
6484 msgstr "中"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6487 msgid "DOCK^Large"
6488 msgstr "大"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6491 msgid "Grid settings:"
6492 msgstr "グリッド設定:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6495 msgid "Snap panels to grid"
6496 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6499 msgid "Grid size:"
6500 msgstr "グリッドサイズ:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6503 msgid "X:"
6504 msgstr "X:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6507 msgid "Y:"
6508 msgstr "Y:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6511 msgid "Exit setup"
6512 msgstr "出口のセットアップ"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6515 msgid "Panel HUD Setup"
6516 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6519 msgid "Monster:"
6520 msgstr "モンスター:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6524 msgid "Spawn"
6525 msgstr "現れる"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6528 msgid "Remove"
6529 msgstr "削除する"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6532 msgid "Move target:"
6533 msgstr "ターゲットを移動する:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6536 msgid "Follow"
6537 msgstr "従う"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6540 msgid "Wander"
6541 msgstr "彷徨う"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6544 msgid "Spawnpoint"
6545 msgstr "現れるポイント"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6548 msgid "No moving"
6549 msgstr "動かない"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6552 msgid "Colors:"
6553 msgstr "色:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6557 msgid "Set skin:"
6558 msgstr "スキンを設定する:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6561 msgid "Monster Tools"
6562 msgstr "モンスター用具"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6565 msgid "Servers"
6566 msgstr "サーバー"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6569 msgid "Find servers to play on"
6570 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6573 msgid "Host your own game"
6574 msgstr "自分のゲームを作成する"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6577 msgid "Media"
6578 msgstr "メディア"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6581 msgid "Profile"
6582 msgstr "プロフィール"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6585 msgid "Multiplayer"
6586 msgstr "マルチプレイヤー"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6589 msgid ""
6590 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6591 "settings"
6592 msgstr ""
6593 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6600 msgid "Default"
6601 msgstr "デフォルト"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6605 msgid "Unlimited"
6606 msgstr "無制限"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6609 msgid "Gametype"
6610 msgstr "ゲームモード"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6613 msgid "Time limit:"
6614 msgstr "制限時刻:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6617 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6618 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6621 #, c-format
6622 msgid "%d minutes"
6623 msgstr "%d 分"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6626 msgid "TIMLIM^Default"
6627 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6631 msgid "1 minute"
6632 msgstr "1分"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6635 msgid "TIMLIM^Infinite"
6636 msgstr "無限"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6639 msgid "Teams:"
6640 msgstr "チーム数:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6643 msgid "2 teams"
6644 msgstr "2チーム"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6647 msgid "3 teams"
6648 msgstr "3チーム"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6651 msgid "4 teams"
6652 msgstr "4チーム"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6655 msgid "Player slots:"
6656 msgstr "選手スロット:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6659 msgid ""
6660 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6661 "at once"
6662 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6665 msgid "Number of bots:"
6666 msgstr "ボット数:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6669 msgid "Amount of bots on your server"
6670 msgstr "サーバーでボットの量"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6673 msgid "Bot skill:"
6674 msgstr "ボット技術:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6677 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6678 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6681 msgid "Botlike"
6682 msgstr "ボット"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6685 msgid "Beginner"
6686 msgstr "初心者"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6689 msgid "You will win"
6690 msgstr "あなたは勝つ"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6693 msgid "You can win"
6694 msgstr "あなたは勝てる"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6697 msgid "You might win"
6698 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6701 msgid "Advanced"
6702 msgstr "高度"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6705 msgid "Expert"
6706 msgstr "専門家"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6709 msgid "Pro"
6710 msgstr "プロ"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6713 msgid "Assassin"
6714 msgstr "暗殺者"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6717 msgid "Unhuman"
6718 msgstr "非人間"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6721 msgid "Godlike"
6722 msgstr "神"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6725 msgid "Mutators..."
6726 msgstr "ミューテーター..."
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6729 msgid "Mutators and weapon arenas"
6730 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6733 msgid "Maplist"
6734 msgstr "マップリスト"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6737 msgid ""
6738 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6739 "Delete to clear; Enter when done."
6740 msgstr ""
6741 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6742 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6745 msgid "Add shown"
6746 msgstr "表示された者を追加する"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6749 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6750 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6753 msgid "Remove shown"
6754 msgstr "表示された者を全て削除する"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6757 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6758 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6761 msgid "Add all"
6762 msgstr "全て追加する"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6765 msgid "Add every available map to your selection"
6766 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6769 msgid "Remove all"
6770 msgstr "全て削除する"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6773 msgid "Remove all the maps from your selection"
6774 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6777 msgid "Start Multiplayer!"
6778 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6781 msgid "Title:"
6782 msgstr "タイトル:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6785 msgid "Author:"
6786 msgstr "作者:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6789 msgid "Game types:"
6790 msgstr "ゲームタイプ:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6794 msgid "Close"
6795 msgstr "閉じる"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6798 msgid "MAP^Play"
6799 msgstr "遊ぶ"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6802 msgid "Map Information"
6803 msgstr "マップ情報"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6806 msgid "All Weapons Arena"
6807 msgstr "全ての武器アリーナ"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6810 msgid "Most Weapons Arena"
6811 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6814 #, c-format
6815 msgid "%s Arena"
6816 msgstr "%sアリーナ"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6820 msgid "Dodging"
6821 msgstr "避ける"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6825 msgid "InstaGib"
6826 msgstr "インスタギブ"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6830 msgid "New Toys"
6831 msgstr "新しいおもちゃ"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6835 msgid "NIX"
6836 msgstr "NIX"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6840 msgid "Rocket Flying"
6841 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6845 msgid "Invincible Projectiles"
6846 msgstr "無敵の弾"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6850 msgid "No start weapons"
6851 msgstr "武器なしで開始"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6855 msgid "Low gravity"
6856 msgstr "低重力"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6860 msgid "Cloaked"
6861 msgstr "クロークされた"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6864 msgid "Hook"
6865 msgstr "フック"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6869 msgid "Midair"
6870 msgstr "中空"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6873 msgid "Melee only"
6874 msgstr "混戦のみ"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6878 msgid "Piñata"
6879 msgstr "ピニャータ"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6883 msgid "Weapons stay"
6884 msgstr "武器は残る"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6888 msgid "Blood loss"
6889 msgstr "失血"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6893 msgid "Buffs"
6894 msgstr "バフ"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6897 msgid "Overkill"
6898 msgstr "オーバーキル"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6901 msgid "No powerups"
6902 msgstr "パワーアップなし"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6905 msgid "Powerups"
6906 msgstr "パワーアップ"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6910 msgid "Touch explode"
6911 msgstr "爆発性接触"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6914 msgid "Wall jumping"
6915 msgstr "壁ジャンプ"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6918 msgid "MUT^None"
6919 msgstr "なし"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6922 msgid "Gameplay mutators:"
6923 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6926 msgid ""
6927 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6928 "directional key to dodge"
6929 msgstr ""
6930 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6931 "て"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6934 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6935 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6942 msgid ""
6943 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6944 "that support it"
6945 msgstr ""
6946 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6947 "を有効にする"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6950 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6951 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6954 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6955 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6958 msgid ""
6959 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6960 "they can't jump)"
6961 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6964 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6965 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6968 msgid "Weapon & item mutators:"
6969 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6972 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6973 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6976 msgid ""
6977 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6978 "to use it"
6979 msgstr ""
6980 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6981 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6984 msgid ""
6985 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6986 "with the Electro primary fire"
6987 msgstr ""
6988 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6989 "はできる"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6992 msgid ""
6993 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6994 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6995 msgstr ""
6996 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6997 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7000 msgid ""
7001 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7002 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7003 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7004 msgstr ""
7005 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7006 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7007 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7008 "れます"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7011 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7012 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7015 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7016 msgstr "武器は拾った後も残る"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7019 msgid "Regular (no arena)"
7020 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7023 msgid ""
7024 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7025 "without weapon pickups"
7026 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7029 msgid "Weapon arenas:"
7030 msgstr "武器アリーナ:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7033 msgid "Custom weapons"
7034 msgstr "カスタム武器"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7037 msgid "Most weapons"
7038 msgstr "ほとんどの武器"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7041 msgid "All weapons"
7042 msgstr "全ての武器"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7045 msgid "Special arenas:"
7046 msgstr "特別なアリーナ:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7049 msgid ""
7050 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7051 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7052 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7053 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7054 msgstr ""
7055 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7056 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7057 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7060 msgid ""
7061 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7062 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7063 "switch to another weapon."
7064 msgstr ""
7065 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7066 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7067 "す。"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7070 msgid "with blaster"
7071 msgstr "ブラスターで"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7074 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7075 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7078 msgid "Mutators"
7079 msgstr "ミューテーター"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7082 msgid "SRVS^Categories"
7083 msgstr "カテゴリー"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7086 msgid "SRVS^Empty"
7087 msgstr "空っぽ"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7090 msgid "Show empty servers"
7091 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7094 msgid "SRVS^Full"
7095 msgstr "いっぱい"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7098 msgid "Show full servers that have no slots available"
7099 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7102 msgid "SRVS^Laggy"
7103 msgstr "遅い"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7106 msgid "Show high latency servers"
7107 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7110 msgid "Reload the server list"
7111 msgstr "サーバーリストを更新する"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7114 msgid "Pause"
7115 msgstr "一時停止"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7118 msgid ""
7119 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7120 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7124 msgid "Address:"
7125 msgstr "アドレス:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7128 msgid "Info..."
7129 msgstr "情報..."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7132 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7133 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7137 msgid "Join!"
7138 msgstr "参加!"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7142 msgid "MOD^Default"
7143 msgstr "MOD^デフォルト"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7146 #, c-format
7147 msgid "%d modified"
7148 msgstr "%d 変更した"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7151 msgid "Official"
7152 msgstr "公式"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7155 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7156 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7159 msgid "N/A (auth library missing)"
7160 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7163 msgid "Not supported (can't connect)"
7164 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7167 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7168 msgstr "サポートされていません "
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7171 msgid "Supported (will encrypt)"
7172 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7175 msgid "Supported (won't encrypt)"
7176 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7179 msgid "Requested (will encrypt)"
7180 msgstr "要求した (暗号化します)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7183 msgid "Requested (won't encrypt)"
7184 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7187 msgid "Required (can't connect)"
7188 msgstr "必須 (接続できません)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7191 msgid "Required (will encrypt)"
7192 msgstr "必須 (暗号化します)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7195 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7196 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7199 msgid "Hostname:"
7200 msgstr "ホスト名:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7203 msgid "Gametype:"
7204 msgstr "ゲームモード:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7207 msgid "Map:"
7208 msgstr "マップ:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7211 msgid "Mod:"
7212 msgstr "MOD:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7215 msgid "Version:"
7216 msgstr "バージョン:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7219 msgid "Settings:"
7220 msgstr "設定:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7224 msgid "Players:"
7225 msgstr "選手:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7228 msgid "Bots:"
7229 msgstr "ボット:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7232 msgid "Free slots:"
7233 msgstr "自由スロット:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7236 msgid "Encryption:"
7237 msgstr "暗号化:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7240 msgid "ID:"
7241 msgstr "ID:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7244 msgid "Key:"
7245 msgstr "キー:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7248 msgid "Server Information"
7249 msgstr "サーバー情報"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7252 msgid "Demos"
7253 msgstr "デモ"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7256 msgid "Screenshots"
7257 msgstr "スクリーンショット"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7260 msgid "Music Player"
7261 msgstr "音楽プレーヤー"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7264 msgid "Auto record demos"
7265 msgstr "自動録音デモ"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7268 msgid "Timedemo"
7269 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7272 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7273 msgstr ""
7274 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7277 msgid "DEMO^Play"
7278 msgstr "再生する"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7281 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7282 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7286 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7287 msgstr "本当に切断しますか?"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7290 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7291 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7294 msgid "MUSICPL^Add"
7295 msgstr "追加する"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7298 msgid "MUSICPL^Add all"
7299 msgstr "全て追加する"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7302 msgid "Set as menu track"
7303 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7306 msgid "Reset default menu track"
7307 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7310 msgid "Playlist:"
7311 msgstr "プレイリスト:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7314 msgid "Random order"
7315 msgstr "ランダム順序"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7318 msgid "MUSICPL^Stop"
7319 msgstr "停止する"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7322 msgid "MUSICPL^Play"
7323 msgstr "再生する"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7326 msgid "MUSICPL^Pause"
7327 msgstr "一時停止する"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7330 msgid "MUSICPL^Prev"
7331 msgstr "前"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7334 msgid "MUSICPL^Next"
7335 msgstr "次"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7338 msgid "MUSICPL^Remove"
7339 msgstr "削除する"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7342 msgid "MUSICPL^Remove all"
7343 msgstr "全て削除する"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7346 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7347 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7350 msgid "Open in the viewer"
7351 msgstr "ビューアで開く"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7354 msgid "Reset"
7355 msgstr "リセットする"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7358 msgid "Previous"
7359 msgstr "前"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7362 msgid "Next"
7363 msgstr "次"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7366 msgid "Slide show"
7367 msgstr "スライドショー"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7374 msgid "Apply immediately"
7375 msgstr "すぐに申し込む"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7378 msgid "Name"
7379 msgstr "名前"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7382 msgid "Model"
7383 msgstr "モデル"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7386 msgid "Glowing color"
7387 msgstr "輝く色"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7390 msgid "Detail color"
7391 msgstr "詳細色"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7394 msgid "Statistics"
7395 msgstr "統計"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7398 msgid "Allow player statistics to track your client"
7399 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7402 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7403 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7406 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7407 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7410 msgid "Select language..."
7411 msgstr "言語を選択する..."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7414 msgid "Are you sure you want to quit?"
7415 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7418 msgid "Back to work..."
7419 msgstr "仕事に戻る..."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7422 msgid "I got some more fragging to do!"
7423 msgstr "後いくつか得点します!"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7426 msgid "Quit the game"
7427 msgstr "ゲームを終了する"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7430 msgid "Model:"
7431 msgstr "モデル:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7434 msgid "Remove *"
7435 msgstr "* 削除する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7438 msgid "Copy *"
7439 msgstr "* コピーする"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7442 msgid "Paste"
7443 msgstr "ペーストする"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7446 msgid "Bone:"
7447 msgstr "骨:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7450 msgid "Set * as child"
7451 msgstr "* を子として設定する"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7454 msgid "Attach to *"
7455 msgstr "* に添付する"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7458 msgid "Detach from *"
7459 msgstr "* に取り除く"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7462 msgid "Visual object properties for *:"
7463 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7466 msgid "Set alpha:"
7467 msgstr "アルファを設定する:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7470 msgid "Set color main:"
7471 msgstr "メインカラーを設定する:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7474 msgid "Set color glow:"
7475 msgstr "カラーグローを設定する:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7478 msgid "Set frame:"
7479 msgstr "フレームを設定する:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7482 msgid "Physical object properties for *:"
7483 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7486 msgid "Set material:"
7487 msgstr "素材を設定する:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7490 msgid "Set solidity:"
7491 msgstr "固体の程度を設定する:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7494 msgid "Non-solid"
7495 msgstr "非固体"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7498 msgid "Solid"
7499 msgstr "固体"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7502 msgid "Set physics:"
7503 msgstr "物理を設定する:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7506 msgid "Static"
7507 msgstr "静的"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7510 msgid "Movable"
7511 msgstr "可動"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7514 msgid "Physical"
7515 msgstr "物理的"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7518 msgid "Set scale:"
7519 msgstr "スケールを設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7522 msgid "Set force:"
7523 msgstr "強度を設定する:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7526 msgid "Claim *"
7527 msgstr "* 請求する"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7530 msgid "* object info"
7531 msgstr "* オブジェクト情報"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7534 msgid "* mesh info"
7535 msgstr "* メッシュ情報"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7538 msgid "* attachment info"
7539 msgstr "* 添付情報"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7542 msgid "Show help"
7543 msgstr "ヘルプを表示する"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7546 msgid "* is the object you are facing"
7547 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7550 msgid "Sandbox Tools"
7551 msgstr "サンドボックスツール"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7554 msgid "Video"
7555 msgstr "ビデオ"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7558 msgid "Effects"
7559 msgstr "エフェクト"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7562 msgid "Audio"
7563 msgstr "オーディオ"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7566 msgid "Game"
7567 msgstr "ゲーム"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7570 msgid "Input"
7571 msgstr "インプット"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7574 msgid "User"
7575 msgstr "ユーザー"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7579 msgid "Misc"
7580 msgstr "その他"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7583 msgid "Settings"
7584 msgstr "設定"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7587 msgid "Change the game settings"
7588 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7591 msgid "Master:"
7592 msgstr "マスター:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7595 msgid "Music:"
7596 msgstr "音楽:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7599 msgid "VOL^Ambient:"
7600 msgstr "アンビエント:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7603 msgid "Info:"
7604 msgstr "情報:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7607 msgid "Items:"
7608 msgstr "アイテム:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7611 msgid "Pain:"
7612 msgstr "痛み:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7615 msgid "Player:"
7616 msgstr "選手:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7619 msgid "Shots:"
7620 msgstr "ショット:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7623 msgid "Voice:"
7624 msgstr "声:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7627 msgid "Weapons:"
7628 msgstr "武器:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7631 msgid "New style sound attenuation"
7632 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7635 msgid "Mute sounds when not active"
7636 msgstr "活発でないときに音を消す"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7639 msgid "Frequency:"
7640 msgstr "周波数:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7643 msgid "Sound output frequency"
7644 msgstr "サウンド出力周波数"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7647 msgid "8 kHz"
7648 msgstr "8 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7651 msgid "11.025 kHz"
7652 msgstr "11.025 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7655 msgid "16 kHz"
7656 msgstr "16 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7659 msgid "22.05 kHz"
7660 msgstr "22.05 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7663 msgid "24 kHz"
7664 msgstr "24 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7667 msgid "32 kHz"
7668 msgstr "32 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7671 msgid "44.1 kHz"
7672 msgstr "44.1 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7675 msgid "48 kHz"
7676 msgstr "48 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7679 msgid "Channels:"
7680 msgstr "チャネル:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7683 msgid "Number of channels for the sound output"
7684 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "モノ"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7691 msgid "Stereo"
7692 msgstr "ステレオ"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7695 msgid "2.1"
7696 msgstr "2.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7699 msgid "4"
7700 msgstr "4"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7703 msgid "5"
7704 msgstr "5"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7707 msgid "5.1"
7708 msgstr "5.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7711 msgid "6.1"
7712 msgstr "6.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7715 msgid "7.1"
7716 msgstr "7.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7719 msgid "Swap stereo output channels"
7720 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7723 msgid "Swap left/right channels"
7724 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7727 msgid "Headphone friendly mode"
7728 msgstr "ヘッドフォンモード"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7731 msgid ""
7732 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7733 "stereo separation a bit for headphones)"
7734 msgstr ""
7735 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7736 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7739 msgid "Hit indication sound"
7740 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7743 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7744 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7747 msgid "SND^Fixed"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7751 msgid "Decrease pitch with more damage"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 msgid "Decreasing"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7759 msgid "Increase pitch with more damage"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7763 msgid "Increasing"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7767 msgid "Chat message sound"
7768 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7771 msgid "Menu sounds"
7772 msgstr "メニューサウンド"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7775 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7776 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7779 msgid "Focus sounds"
7780 msgstr "サウンドを集中させる"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7783 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7784 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7787 msgid "Time announcer:"
7788 msgstr "時刻アナウンサー:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7791 msgid "WRN^Disabled"
7792 msgstr "無効"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7795 msgid "5 minutes"
7796 msgstr "5分"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7799 msgid "WRN^Both"
7800 msgstr "両"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7803 msgid "Automatic taunts:"
7804 msgstr "自動からかう:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7807 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7808 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7811 msgid "Sometimes"
7812 msgstr "時々"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7815 msgid "Often"
7816 msgstr "しばしば"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7821 msgid "Always"
7822 msgstr "常に"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7825 msgid "Debug info about sounds"
7826 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7829 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7830 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7833 msgid "Reset key bindings"
7834 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7837 msgid "Quality preset:"
7838 msgstr "品質プリセット:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7841 msgid "PRE^OMG!"
7842 msgstr "OMG!"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7845 msgid "PRE^Low"
7846 msgstr "低い"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7849 msgid "PRE^Medium"
7850 msgstr "中"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7853 msgid "PRE^Normal"
7854 msgstr "通常"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7857 msgid "PRE^High"
7858 msgstr "高い"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7861 msgid "PRE^Ultra"
7862 msgstr "超"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7865 msgid "PRE^Ultimate"
7866 msgstr "究極"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7869 msgid "Geometry detail:"
7870 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7873 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7874 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7877 msgid "DET^Lowest"
7878 msgstr "最低"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7881 msgid "DET^Low"
7882 msgstr "低い"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7885 msgid "DET^Normal"
7886 msgstr "通常"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7889 msgid "DET^Good"
7890 msgstr "良い"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7893 msgid "DET^Best"
7894 msgstr "最高"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7897 msgid "DET^Insane"
7898 msgstr "非常識"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7901 msgid "Player detail:"
7902 msgstr "選手詳細:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7905 msgid "PDET^Low"
7906 msgstr "低い"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7909 msgid "PDET^Medium"
7910 msgstr "中"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7913 msgid "PDET^Normal"
7914 msgstr "通常"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7917 msgid "PDET^Good"
7918 msgstr "良い"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7921 msgid "PDET^Best"
7922 msgstr "最高"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7925 msgid "Texture resolution:"
7926 msgstr "テクスチャ解像度"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7929 msgid "RES^Leet"
7930 msgstr "Leet"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7933 msgid "RES^Lowest"
7934 msgstr "最低"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7937 msgid "RES^Very low"
7938 msgstr "とても低い"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7941 msgid "RES^Low"
7942 msgstr "低い"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7945 msgid "RES^Normal"
7946 msgstr "通常"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7949 msgid "RES^Good"
7950 msgstr "良い"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7953 msgid "RES^Best"
7954 msgstr "最高"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7959 msgid "Avoid lossy texture compression"
7960 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7963 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7964 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7967 msgid "Show sky"
7968 msgstr "空を表示する"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7971 msgid "Show surfaces"
7972 msgstr "表面を表示する"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7975 msgid ""
7976 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7977 "performance boost, but looks very ugly."
7978 msgstr ""
7979 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7980 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7983 msgid "Use lightmaps"
7984 msgstr "ライトマップを使用する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7987 msgid ""
7988 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7989 "video memory"
7990 msgstr ""
7991 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7992 "使い果たします。"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7995 msgid "Deluxe mapping"
7996 msgstr "デラックスマッピング"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7999 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8000 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8003 msgid "Gloss"
8004 msgstr "グロス"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8007 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8008 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8011 msgid "Offset mapping"
8012 msgstr "オフセットマッピング"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8015 msgid ""
8016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8017 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8018 msgstr ""
8019 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8020 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8023 msgid "Relief mapping"
8024 msgstr "レリーフマッピング"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8027 msgid ""
8028 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8029 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8032 msgid "Reflections:"
8033 msgstr "反射:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8036 msgid ""
8037 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8038 "with reflecting surfaces"
8039 msgstr ""
8040 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8043 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8044 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8047 msgid "Blurred"
8048 msgstr "ぼやけた"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8051 msgid "REFL^Good"
8052 msgstr "良い"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8055 msgid "Sharp"
8056 msgstr "鋭い"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8059 msgid "Decals"
8060 msgstr "デカール"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8063 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8064 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8067 msgid "Decals on models"
8068 msgstr "モデルのデカール"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8072 msgid "Distance:"
8073 msgstr "距離:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8076 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8077 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8080 msgid "Time:"
8081 msgstr "時刻:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8084 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8085 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8088 msgid "Damage effects:"
8089 msgstr "ダメージエフェクト:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8092 msgid "DMGFX^Disabled"
8093 msgstr "無効"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8096 msgid "Skeletal"
8097 msgstr "骨格"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8100 msgid "DMGFX^All"
8101 msgstr "全て"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8104 msgid "No dynamic lighting"
8105 msgstr "動的照明なし"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8108 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8109 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8112 msgid "Fake corona lighting"
8113 msgstr "偽のコロナ照明"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8116 msgid ""
8117 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8118 "of real dynamic lights"
8119 msgstr ""
8120 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8121 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8124 msgid "Realtime dynamic lighting"
8125 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8128 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8129 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8133 msgid "Shadows"
8134 msgstr "影"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8137 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8138 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8141 msgid "Realtime world lighting"
8142 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8145 msgid ""
8146 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8147 "Note that this might have a big impact on performance."
8148 msgstr ""
8149 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8150 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8151 "意してください。"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8154 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8155 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8158 msgid "Use normal maps"
8159 msgstr "法線マップを使用する"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8162 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8163 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8166 msgid "Soft shadows"
8167 msgstr "滑らかな影"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8170 msgid "Fade corona according to visibility"
8171 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8174 msgid "Fade coronas according to visibility"
8175 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8178 msgid "Bloom"
8179 msgstr "ブルーム"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8182 msgid ""
8183 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8184 "pixels. Has a big impact on performance."
8185 msgstr ""
8186 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8187 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8194 msgid ""
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8196 "using a powerup"
8197 msgstr ""
8198 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8199 "を有効にする"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8202 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8203 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8206 msgid "Motion blur:"
8207 msgstr "モーションブラー:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8210 msgid "Particles"
8211 msgstr "パーティクル"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8214 msgid "Spawnpoint effects"
8215 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8218 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8219 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8222 msgid "Quality:"
8223 msgstr "品質:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8227 msgid ""
8228 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8229 "gives for better performance"
8230 msgstr ""
8231 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8232 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8235 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8236 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8239 msgid "No crosshair"
8240 msgstr "十字線なし"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8244 msgid "Per weapon"
8245 msgstr "武器ごと"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8248 msgid ""
8249 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8250 "models"
8251 msgstr ""
8252 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8257 msgid "Size:"
8258 msgstr "サイズ:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8261 msgid "By health"
8262 msgstr "健康で"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8265 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8266 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8269 msgid "Enable center crosshair dot"
8270 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8273 msgid "Use normal crosshair color"
8274 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8277 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8278 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8281 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8282 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8285 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8286 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8289 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8290 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8293 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8294 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8297 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8298 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8301 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8302 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8305 msgid "Crosshair"
8306 msgstr "十字線"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8309 msgid "Scoreboard"
8310 msgstr "得点表"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8313 msgid "Fading speed:"
8314 msgstr "フェージング速度:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8317 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8318 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8321 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8322 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8325 msgid "Show team sizes:"
8326 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8329 msgid ""
8330 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8331 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8332 msgstr ""
8333 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8334 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8337 msgid "Waypoints"
8338 msgstr "ウェイポイント"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8341 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8342 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8345 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8346 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8349 msgid "Control transparency of the waypoints"
8350 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8354 msgid "Fontsize:"
8355 msgstr "フォントサイズ:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8358 msgid "Edge offset:"
8359 msgstr "エッジオフセット:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8362 msgid "Fade when near the crosshair"
8363 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8366 msgid "Display names instead of icons"
8367 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8370 msgid "Damage"
8371 msgstr "ダメージ"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8374 msgid "Overlay:"
8375 msgstr "オーバーレイ:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8378 msgid "Factor:"
8379 msgstr "因子:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8382 msgid "Fade rate:"
8383 msgstr "フェード率:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8386 msgid "Player Names"
8387 msgstr "選手名"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8390 msgid "Show names above players"
8391 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8394 msgid "Max distance:"
8395 msgstr "最大距離:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8398 msgid "Decolorize:"
8399 msgstr "脱色:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8403 msgid "Teamplay"
8404 msgstr "チームプレイ"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8407 msgid "Only when near crosshair"
8408 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8411 msgid "Display health and armor"
8412 msgstr "健康と鎧を表示する"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8415 msgid "Damage overlay:"
8416 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8419 msgid "Dynamic HUD"
8420 msgstr "ダイナミックHUD"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8423 msgid "HUD moves around following player's movement"
8424 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8427 msgid "Shake the HUD when hurt"
8428 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8432 msgid "Enter HUD editor"
8433 msgstr "HUDの編集者に入る"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8436 msgid "HUD"
8437 msgstr "HUD"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8440 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8441 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8444 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8445 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8448 msgid "Frag Information"
8449 msgstr "削除情報"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8452 msgid "Display information about killing sprees"
8453 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8456 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8457 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8460 msgid "Show spree information in centerprints"
8461 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8464 msgid "Show spree information in death messages"
8465 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8468 msgid "Sprees in info messages:"
8469 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8472 msgid "SPREES^Disabled"
8473 msgstr "無効"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8476 msgid "Target"
8477 msgstr "目的"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8480 msgid "Attacker"
8481 msgstr "アタッカー"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8484 msgid "SPREES^Both"
8485 msgstr "両"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8488 msgid "Print on a seperate line"
8489 msgstr "別の行に印刷"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8492 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8493 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8497 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8500 msgid "Gamemode Settings"
8501 msgstr "ゲームモード設定"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8504 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8505 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8508 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8509 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8514 msgid "Other"
8515 msgstr "その他"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8518 msgid "Display console messages in the top left corner"
8519 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8522 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8523 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8526 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8527 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8530 msgid "Powerup notifications"
8531 msgstr "パワーアップ通知"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8534 msgid "Weapon centerprint notifications"
8535 msgstr "武器センタープリント通知"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8538 msgid "Weapon info message notifications"
8539 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8542 msgid "Announcers"
8543 msgstr "アナウンサー"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8546 msgid "Respawn countdown sounds"
8547 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8550 msgid "Killstreak sounds"
8551 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8554 msgid "Achievement sounds"
8555 msgstr "達成のサウンド"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8558 msgid "Messages"
8559 msgstr "メッセージ"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8562 msgid "Items"
8563 msgstr "アイテム"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8566 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8567 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8570 msgid "Unavailable alpha:"
8571 msgstr "利用できないアルファ:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8574 msgid "Unavailable color:"
8575 msgstr "利用できない色:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8578 msgid "GHOITEMS^Black"
8579 msgstr "黒い"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8582 msgid "GHOITEMS^Dark"
8583 msgstr "暗い"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8586 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8587 msgstr "色合い"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8590 msgid "GHOITEMS^Normal"
8591 msgstr "正常"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8594 msgid "GHOITEMS^Blue"
8595 msgstr "青い"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8599 msgid "Players"
8600 msgstr "選手達"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8603 msgid "Force player models to mine"
8604 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8607 msgid "Force player colors to mine"
8608 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8611 msgid ""
8612 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8613 "team"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8617 msgid "Except in team games"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8621 msgid "Only in Duel"
8622 msgstr "決闘でのみ"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8625 msgid "Body fading:"
8626 msgstr "体フェージング:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8629 msgid "Gibs:"
8630 msgstr "内臓:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8633 msgid "GIBS^None"
8634 msgstr "なし"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8637 msgid "GIBS^Few"
8638 msgstr "少ない"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8641 msgid "GIBS^Many"
8642 msgstr "多い"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8645 msgid "GIBS^Lots"
8646 msgstr "たくさん"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8649 msgid "Models"
8650 msgstr "モデル"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8653 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8654 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8657 msgid "1st person perspective"
8658 msgstr "一人称視点"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8661 msgid "Slide to third person upon death"
8662 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8665 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8666 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8669 msgid "Smooth the view while crouching"
8670 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8673 msgid "View waving while idle"
8674 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8677 msgid "View bobbing while walking around"
8678 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8681 msgid "3rd person perspective"
8682 msgstr "三人称視点"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8685 msgid "Back distance"
8686 msgstr "後方距離"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8689 msgid "Up distance"
8690 msgstr "上への距離"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8693 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8694 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8697 msgid "Field of view:"
8698 msgstr "視野:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8701 msgid "Field of vision in degrees"
8702 msgstr "度単位の視野"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8705 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8706 msgstr "ズーム因子:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8709 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8710 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8713 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8714 msgstr "ズーム速度:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8717 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8718 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8721 msgid "ZOOM^Instant"
8722 msgstr "瞬時"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8725 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8726 msgstr "ズーム感度:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8729 msgid ""
8730 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8731 "sensitivity change)"
8732 msgstr ""
8733 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8736 msgid "Velocity zoom"
8737 msgstr "速度ズーム"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8740 msgid "Forward movement only"
8741 msgstr "前進のみ"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8744 msgid "VZOOM^Factor"
8745 msgstr "因子"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8748 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8749 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8752 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8753 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8756 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8757 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8761 msgid "View"
8762 msgstr "ビュー"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8765 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8766 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8769 msgid "Up"
8770 msgstr "上"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8773 msgid "Down"
8774 msgstr "下"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8777 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8778 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8781 msgid ""
8782 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8783 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8786 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8787 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8790 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8791 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8794 msgid ""
8795 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8796 "you are carrying"
8797 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8800 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8801 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8804 msgid "Draw 1st person weapon model"
8805 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8808 msgid "Draw the weapon model"
8809 msgstr "武器モデルを描く"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8814 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8815 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8818 msgid "Weapon model opacity:"
8819 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8822 msgid "Gun model swaying"
8823 msgstr "揺れる銃モデル"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8826 msgid "Gun model bobbing"
8827 msgstr "振る銃モデル"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8831 msgid "Weapons"
8832 msgstr "武器"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8835 msgid "Key Bindings"
8836 msgstr "キー割り当て"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8839 msgid "Change key..."
8840 msgstr "キーを変更する..."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8843 msgid "Edit..."
8844 msgstr "編集する..."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8847 msgid "Clear"
8848 msgstr "クリアする"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8851 msgid "Reset all"
8852 msgstr "全てリセットする"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8855 msgid "Mouse"
8856 msgstr "マウス"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8859 msgid "Sensitivity:"
8860 msgstr "感度:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8863 msgid "Mouse speed multiplier"
8864 msgstr "マウス速度乗数"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8867 msgid "Smooth aiming"
8868 msgstr "滑らかな照準"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8871 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8872 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8875 msgid "Invert aiming"
8876 msgstr "照準を反転する"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8879 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8880 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8883 msgid "Use system mouse positioning"
8884 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8887 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8888 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8893 msgid "Disable system mouse acceleration"
8894 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8897 msgid "Make use of DGA mouse input"
8898 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8901 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8902 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8905 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8906 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8909 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8910 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8913 msgid "Jetpack on jump:"
8914 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8917 msgid "JPJUMP^Disabled"
8918 msgstr "無効"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8921 msgid "Air only"
8922 msgstr "空気のみ"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8925 msgid "JPJUMP^All"
8926 msgstr "全て"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8931 msgid "Use joystick input"
8932 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8935 msgid "Command when pressed:"
8936 msgstr "押されたときのコマンド:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8939 msgid "Command when released:"
8940 msgstr "解放された時のコマンド:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8943 msgid "Cancel"
8944 msgstr "キャンセルする"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8947 msgid "User defined key bind"
8948 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8951 #, c-format
8952 msgid "%d fps"
8953 msgstr "%d fps"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8956 #, c-format
8957 msgid "%d KB/s"
8958 msgstr "%d KB/s"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8961 #, c-format
8962 msgid "%d MB/s"
8963 msgstr "%d MB/s"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8966 msgid "Network"
8967 msgstr "ネットワーク"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8970 msgid "Client UDP port:"
8971 msgstr "クライアントUDPポート:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8974 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8975 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8978 msgid "Bandwidth:"
8979 msgstr "バンド幅:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8982 msgid "Specify your network speed"
8983 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8986 msgid "56k"
8987 msgstr "56k"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8990 msgid "ISDN"
8991 msgstr "ISDN"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8994 msgid "Slow ADSL"
8995 msgstr "遅いADSL"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8998 msgid "Fast ADSL"
8999 msgstr "速いADSL"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9002 msgid "Broadband"
9003 msgstr "ブロードバンド"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9006 msgid "Downloads:"
9007 msgstr "ダウンロード:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9010 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9011 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9014 msgid "Download speed:"
9015 msgstr "ダウンロード速度:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9018 msgid "Local latency:"
9019 msgstr "ローカル遅延:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9022 msgid "Show netgraph"
9023 msgstr "ネットグラフを表示する"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9026 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9027 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9030 msgid "Client-side movement prediction"
9031 msgstr "クライアント側の動き予測"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9034 msgid "Movement error compensation"
9035 msgstr "エラー補償の動き"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9038 msgid "Use encryption (AES) when available"
9039 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9042 msgid "Framerate"
9043 msgstr "フレームレート"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9046 msgid "Maximum:"
9047 msgstr "最大:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9050 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9051 msgstr "無制限"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9054 msgid "Target:"
9055 msgstr "目的:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9058 msgid "TRGT^Disabled"
9059 msgstr "無効"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9062 msgid "Idle limit:"
9063 msgstr "不活発の制限:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9066 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9067 msgstr "無制限"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9070 msgid "Save processing time for other apps"
9071 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9074 msgid "Show frames per second"
9075 msgstr "FPSを表示する"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9078 msgid "Show your rendered frames per second"
9079 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9082 msgid "Menu tooltips:"
9083 msgstr "メニューツールチップ:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9086 msgid ""
9087 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9088 "command bound to the menu item)"
9089 msgstr ""
9090 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9091 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9094 msgid "TLTIP^Disabled"
9095 msgstr "無効"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9098 msgid "TLTIP^Standard"
9099 msgstr "標準"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9102 msgid "TLTIP^Advanced"
9103 msgstr "高度"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9106 msgid "Show current date and time"
9107 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9110 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9111 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9114 msgid "Enable developer mode"
9115 msgstr "開発者モードを有効にする"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9118 msgid "Advanced settings..."
9119 msgstr "高度な設定..."
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9122 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9123 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9127 msgid "Factory reset"
9128 msgstr "工場リセット"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9131 msgid "Cvar filter:"
9132 msgstr "cvarフィルター:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9135 msgid "Modified cvars only"
9136 msgstr "変更されたcvarのみ"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9139 msgid "Setting:"
9140 msgstr "設定:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9143 msgid "Type:"
9144 msgstr "タイプ:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9147 msgid "Value:"
9148 msgstr "値:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9151 msgid "Description:"
9152 msgstr "説明:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9155 msgid "Advanced settings"
9156 msgstr "高度な設定"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9159 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9160 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9163 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9164 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9167 msgid "Menu Skins"
9168 msgstr "メニュースキン"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9171 msgid "Text Language"
9172 msgstr "テキスト言語"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9175 msgid "Set language"
9176 msgstr "言語を設定する"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9179 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9180 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9183 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9184 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9187 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9188 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9191 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9192 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9195 msgid "Disconnect now"
9196 msgstr "今すぐ切断する"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9199 msgid "Switch language"
9200 msgstr "言語を変更する"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9203 msgid "Warning"
9204 msgstr "警告"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9207 msgid "Resolution:"
9208 msgstr "解像度:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9211 msgid "Font/UI size:"
9212 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9215 msgid "SZ^Unreadable"
9216 msgstr "読めない"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9219 msgid "SZ^Tiny"
9220 msgstr "小っぽけ"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9223 msgid "SZ^Little"
9224 msgstr "少"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9227 msgid "SZ^Small"
9228 msgstr "小"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9231 msgid "SZ^Medium"
9232 msgstr "中"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9235 msgid "SZ^Large"
9236 msgstr "大"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9239 msgid "SZ^Huge"
9240 msgstr "でかい"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9243 msgid "SZ^Gigantic"
9244 msgstr "巨大"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9247 msgid "SZ^Colossal"
9248 msgstr "膨大"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9251 msgid "Color depth:"
9252 msgstr "色深度:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9255 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9256 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9259 msgid "16bit"
9260 msgstr "16bit"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9263 msgid "32bit"
9264 msgstr "32bit"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9267 msgid "Full screen"
9268 msgstr "フルスケ"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9271 msgid "Vertical Synchronization"
9272 msgstr "垂直同期"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9275 msgid ""
9276 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9277 "screen refresh rate"
9278 msgstr ""
9279 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9280 "する"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9283 msgid "Flip view horizontally"
9284 msgstr "ビューを水平に反転する"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9287 msgid "Poor man's left handed mode"
9288 msgstr "左利きモード"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9291 msgid "Anisotropy:"
9292 msgstr "異方性:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9295 msgid "Anisotropic filtering quality"
9296 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9299 msgid "ANISO^Disabled"
9300 msgstr "無効"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9304 msgid "2x"
9305 msgstr "2x"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9309 msgid "4x"
9310 msgstr "4x"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9313 msgid "8x"
9314 msgstr "8x"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9317 msgid "16x"
9318 msgstr "16x"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9321 msgid "Antialiasing:"
9322 msgstr "アンチエイリアシング:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9325 msgid ""
9326 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9327 "might decrease performance by quite a lot"
9328 msgstr ""
9329 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9330 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9333 msgid "AA^Disabled"
9334 msgstr "無効"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9337 msgid "High-quality frame buffer"
9338 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9341 msgid "Depth first:"
9342 msgstr "深さ優先:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9345 msgid ""
9346 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9347 "normal rendering starts"
9348 msgstr ""
9349 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9350 "することにより、オーバードローを排除する"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9353 msgid "DF^Disabled"
9354 msgstr "無効"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9357 msgid "DF^World"
9358 msgstr "マップ"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9361 msgid "DF^All"
9362 msgstr "全"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9365 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9366 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9369 msgid "VBO^Off"
9370 msgstr "無効"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9373 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9374 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9379 msgid ""
9380 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9381 "for faster rendering"
9382 msgstr ""
9383 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9384 "ンダリングを高速化する"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9387 msgid "Vertices"
9388 msgstr "頂点"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9391 msgid "Vertices and Triangles"
9392 msgstr "頂点と三角形"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9395 msgid "Brightness:"
9396 msgstr "明るさ:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9399 msgid "Brightness of black"
9400 msgstr "黒の明るさ:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9403 msgid "Contrast:"
9404 msgstr "コントラスト:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9407 msgid "Brightness of white"
9408 msgstr "白の明るさ:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9411 msgid "Gamma:"
9412 msgstr "ガンマ:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9415 msgid ""
9416 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9417 "white or black"
9418 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9421 msgid "Contrast boost:"
9422 msgstr "コントラストの増加:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9425 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9426 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9429 msgid "Saturation:"
9430 msgstr "彩度:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9433 msgid ""
9434 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9435 "requires GLSL color control"
9436 msgstr ""
9437 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9438 "必要する"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9441 msgid "LIT^Ambient:"
9442 msgstr "アンビエント:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9445 msgid ""
9446 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9447 "and flat"
9448 msgstr ""
9449 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9450 "ある"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9453 msgid "Intensity:"
9454 msgstr "強度:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9457 msgid "Global rendering brightness"
9458 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9461 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9462 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9465 msgid ""
9466 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9467 "strange input or video lag on some machines"
9468 msgstr ""
9469 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9470 "デオの遅延に役立つ。"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9473 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9474 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9477 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9478 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9481 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9482 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9485 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9486 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9489 msgid "???"
9490 msgstr "???"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9493 msgid "Campaign Difficulty:"
9494 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9497 msgid "CSKL^Easy"
9498 msgstr "簡単"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9501 msgid "CSKL^Medium"
9502 msgstr "中"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9505 msgid "CSKL^Hard"
9506 msgstr "難い"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9509 msgid "Start Singleplayer!"
9510 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9513 msgid "Singleplayer"
9514 msgstr "シングルプレイヤー"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9517 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9518 msgstr ""
9519 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9520 "チを遊ぶ"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9523 msgid "Winner"
9524 msgstr "勝者"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9527 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9528 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9531 msgid "Autoselect team (recommended)"
9532 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9535 msgid "red"
9536 msgstr "赤"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9539 msgid "blue"
9540 msgstr "青"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9543 msgid "yellow"
9544 msgstr "黄"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9547 msgid "pink"
9548 msgstr "ピンク"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9552 msgid "spectate"
9553 msgstr "観戦する"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9556 msgid "Team Selection"
9557 msgstr "チームの選択"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9560 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9561 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9564 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9565 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9568 msgid "teamplay"
9569 msgstr "チームのトーナメント"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9572 msgid "free for all"
9573 msgstr "やりたい放題"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9576 msgid "Moving"
9577 msgstr "動き中"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9580 msgid "forward"
9581 msgstr "前方"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9584 msgid "backpedal"
9585 msgstr "後方"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9588 msgid "strafe left"
9589 msgstr "左"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9592 msgid "strafe right"
9593 msgstr "右"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9596 msgid "jump / swim"
9597 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9600 msgid "crouch / sink"
9601 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9604 msgid "off-hand hook"
9605 msgstr "フック"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9608 msgid "jetpack"
9609 msgstr "ジェットパック"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9612 msgid "Attacking"
9613 msgstr "攻撃中"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9616 msgid "WEAPON^previous"
9617 msgstr "前"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9620 msgid "WEAPON^next"
9621 msgstr "次"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9624 msgid "WEAPON^previously used"
9625 msgstr "以前に使用された"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9628 msgid "WEAPON^best"
9629 msgstr "最高"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9632 msgid "reload"
9633 msgstr "リロードする"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9636 msgid "drop weapon / throw nade"
9637 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9640 msgid "hold zoom"
9641 msgstr "ズームを維持する"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9644 msgid "toggle zoom"
9645 msgstr "ズームを切り替える"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9648 msgid "show scores"
9649 msgstr "得点を表示する"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9652 msgid "screen shot"
9653 msgstr "スクリーンショット"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9656 msgid "maximize radar"
9657 msgstr "レーダーを最大化する"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9660 msgid "3rd person view"
9661 msgstr "三人称ビュー"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9664 msgid "enter spectator mode"
9665 msgstr "観客モードに入る"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9668 msgid "Communication"
9669 msgstr "コミュニケーション"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9672 msgid "public chat"
9673 msgstr "公衆チャット"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9676 msgid "team chat"
9677 msgstr "チームチャット"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9680 msgid "show chat history"
9681 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9684 msgid "vote YES"
9685 msgstr "「はい」を投票する"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9688 msgid "vote NO"
9689 msgstr "「いいえ」を投票する"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9692 msgid "Client"
9693 msgstr "クライアント"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9696 msgid "enter console"
9697 msgstr "コンソールを入力する"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9700 msgid "disconnect"
9701 msgstr "切断する"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9704 msgid "quit"
9705 msgstr "ゲームをやめる"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9708 msgid "auto-join team"
9709 msgstr "自動的にチームに参加する"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9712 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9713 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9716 msgid "suicide / respawn"
9717 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9720 msgid "quick menu"
9721 msgstr "クイックメニュー"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9724 msgid "User defined"
9725 msgstr "ユーザー定義"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9728 msgid "Development"
9729 msgstr "開発"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9732 msgid "sandbox menu"
9733 msgstr "サンドボックスメニュー"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9736 msgid "drag object (sandbox)"
9737 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9740 msgid "waypoint editor menu"
9741 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9744 msgid "Do not press this button again!"
9745 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9748 msgid ""
9749 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9750 msgstr ""
9751 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9752 "グします。"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9755 #, c-format
9756 msgid "%s's Xonotic Server"
9757 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9760 msgid ""
9761 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9762 "again."
9763 msgstr ""
9764 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9765 "ルタリングします。"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9768 msgid "spectator"
9769 msgstr "観客"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9772 msgid "<no model found>"
9773 msgstr "<no model found>"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9776 msgid "SERVER^Remove favorite"
9777 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9780 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9781 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9784 msgid "SERVER^Favorite"
9785 msgstr "好きなサーバーを加える"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9788 msgid ""
9789 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9790 "future"
9791 msgstr ""
9792 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9795 msgid "Ping"
9796 msgstr "Ping"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9799 msgid "Hostname"
9800 msgstr "ホスト名"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9803 msgid "Map"
9804 msgstr "マップ"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9807 msgid "Type"
9808 msgstr "種類"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9811 #, c-format
9812 msgid "AES level %d"
9813 msgstr "AESレベル %d"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9816 msgid "ENC^none"
9817 msgstr "なし"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9820 msgid "encryption:"
9821 msgstr "暗号化:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9824 #, c-format
9825 msgid "mod: %s"
9826 msgstr "mod: %s"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9829 #, c-format
9830 msgid "modified settings"
9831 msgstr "変更された設定"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9834 #, c-format
9835 msgid "official settings"
9836 msgstr "公式設定"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9839 msgid "stats disabled"
9840 msgstr "無効な状態"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9843 msgid "stats enabled"
9844 msgstr "有効な状態"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9847 msgid "SLCAT^Favorites"
9848 msgstr "好き"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9851 msgid "SLCAT^Recommended"
9852 msgstr "推奨"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9855 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9856 msgstr "通常のサーバー"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9859 msgid "SLCAT^Servers"
9860 msgstr "サーバー"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9863 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9864 msgstr "SLCAT^競争モード"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9867 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9868 msgstr "変更されたサーバー"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9871 msgid "SLCAT^Overkill"
9872 msgstr "オーバーキル"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9875 msgid "SLCAT^InstaGib"
9876 msgstr "インスタギブ"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9879 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9880 msgstr "デフラグモード"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9883 msgid "<TITLE>"
9884 msgstr "<TITLE>"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9887 msgid "<AUTHOR>"
9888 msgstr "<AUTHOR>"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9891 msgid "VOL^MAX"
9892 msgstr "MAX"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9895 msgid "VOL^OFF"
9896 msgstr "OFF"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9899 #, c-format
9900 msgid "%s dB"
9901 msgstr "%s dB"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9904 msgid "PART^OMG"
9905 msgstr "OMG"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9908 msgid "PART^Low"
9909 msgstr "低い"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9912 msgid "PART^Medium"
9913 msgstr "中"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9917 msgid "PART^Normal"
9918 msgstr "通常"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9921 msgid "PART^High"
9922 msgstr "高い"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9925 msgid "PART^Ultra"
9926 msgstr "超"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9929 msgid "PART^Ultimate"
9930 msgstr "究極"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9933 msgid ""
9934 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9935 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9936 msgstr ""
9937 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9938 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9941 msgid "Screen resolution"
9942 msgstr "画面の解像度"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9945 msgid "PART^Slow"
9946 msgstr "遅い"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9949 msgid "PART^Fast"
9950 msgstr "速い"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9953 msgid "PART^Instant"
9954 msgstr "瞬時"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9957 msgid "January"
9958 msgstr "一月"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9961 msgid "February"
9962 msgstr "二月"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9965 msgid "March"
9966 msgstr "三月"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9969 msgid "April"
9970 msgstr "四月"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9973 msgid "May"
9974 msgstr "五月"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9977 msgid "June"
9978 msgstr "六月"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9981 msgid "July"
9982 msgstr "七月"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9985 msgid "August"
9986 msgstr "八月"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9989 msgid "September"
9990 msgstr "九月"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9993 msgid "October"
9994 msgstr "十月"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9997 msgid "November"
9998 msgstr "十一月"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10001 msgid "December"
10002 msgstr "十二月"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10005 #, no-c-format
10006 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10007 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10010 msgid "Joined:"
10011 msgstr "参加した:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10014 msgid "Last match:"
10015 msgstr "最後の試合:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10018 msgid "Time played:"
10019 msgstr "遊んだ時刻:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10022 msgid "Favorite map:"
10023 msgstr "好きなマップ:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10027 #, c-format
10028 msgid "Matches:"
10029 msgstr "試合:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10032 #, c-format
10033 msgid "Wins/Losses:"
10034 msgstr "勝利 / 負け"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10037 #, c-format
10038 msgid "Win percentage:"
10039 msgstr "勝利率:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10042 #, c-format
10043 msgid "Kills/Deaths:"
10044 msgstr "キル数 / デス数:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10047 #, c-format
10048 msgid "Kill ratio:"
10049 msgstr "キル率:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10052 msgid "ELO:"
10053 msgstr "ELO:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10056 msgid "Rank:"
10057 msgstr "ランク:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10060 msgid "Percentile:"
10061 msgstr "パーセンタイル:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10064 #, c-format
10065 msgid "%d (unranked)"
10066 msgstr "%d (ランクなし)"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10069 msgid "Update can be downloaded at:"
10070 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10073 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10074 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10077 #, c-format
10078 msgid "Update to %s now!"
10079 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10082 msgid ""
10083 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10084 "^1Expect visual problems."
10085 msgstr ""
10086 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10087 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10090 msgid "Use default"
10091 msgstr "デフォルトで使用する"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10094 msgid "Team Color:"
10095 msgstr "チームカラー:"