]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 20:44+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "アイテム状態"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:891
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:896
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:901
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1499 msgid "Strength"
1500 msgstr "力"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1504 msgid "Shield"
1505 msgstr "寿"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1508 #, no-c-format
1509 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1510 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1513 msgid "It's your turn"
1514 msgstr "あなたのターン"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1518 msgid "Quit"
1519 msgstr "終了する"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1522 msgid "Invite"
1523 msgstr "招待する"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1526 msgid "Current Game"
1527 msgstr "現在のゲーム"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1530 msgid "Exit Menu"
1531 msgstr "終了メニュー"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1535 msgid "Create"
1536 msgstr "作成する"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1539 msgid "Join"
1540 msgstr "参加する"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1543 msgid "Minigames"
1544 msgstr "ミニゲーム"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1547 msgid "Minigame message"
1548 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1551 msgid "Bulldozer"
1552 msgstr "ブルドーザー"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1557 msgid "Game over!"
1558 msgstr "ゲームオーバー!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1561 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1562 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "次回は頑張って!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1585 msgid "Next Level"
1586 msgstr "次のレベル"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1589 msgid "Restart"
1590 msgstr "再起動する"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1593 msgid "Editor"
1594 msgstr "編集"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgid "Save"
1599 msgstr "セーブ"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1603 msgstr "四目並べ"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #, c-format
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1618 msgid "Draw"
1619 msgstr "ドロー"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "ゲームに負けた!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1632 msgid "You win!"
1633 msgstr "勝った!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1654 msgid ""
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1660 msgstr ""
1661 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr "ポン"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "AI"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1681 msgid "Start Match"
1682 msgstr "試合を開始"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgid "Add AI player"
1686 msgstr "AI選手を追加する"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Remove AI player"
1690 msgstr "AI選手を削除する"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 msgid "Push-Pull"
1694 msgstr "プッシュプル"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1715 msgid "Next Match"
1716 msgstr "次の試合"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1720 msgstr "ペグ・ソリテール"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1727 msgid "Remaining pieces:"
1728 msgstr "残りの駒:"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1731 #, c-format
1732 msgid "Pieces left: %s"
1733 msgstr "残りの駒: %s"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr "もっと有効な動きがない"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 msgid "Tic Tac Toe"
1749 msgstr "三目並べ"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "シングルプレーヤー"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 msgid "Mage"
1758 msgstr "魔法使い"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 msgid "Mage spike"
1762 msgstr "魔法使いのスパイク"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 msgid "Shambler"
1767 msgstr "シャンブラー"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 msgid "Spider"
1772 msgstr "蜘蛛"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1776 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1780 msgid "Wyvern"
1781 msgstr "ワイバーン"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1784 msgid "Wyvern attack"
1785 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1789 msgid "Zombie"
1790 msgstr "ゾンビ"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1793 msgid "Ammo"
1794 msgstr "弾薬"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1797 msgid "Resistance"
1798 msgstr "抵抗"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1803 msgid "Speed"
1804 msgstr "速度"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1807 msgid "Medic"
1808 msgstr "再生"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1811 msgid "Bash"
1812 msgstr "打撃"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 msgid "Vampire"
1818 msgstr "吸血"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1821 msgid "Disability"
1822 msgstr "障害"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1825 msgid "Vengeance"
1826 msgstr "復讐"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1829 msgid "Jump"
1830 msgstr "ジャンプ"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1833 msgid "Invisible"
1834 msgstr "不可視"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1837 msgid "Inferno"
1838 msgstr "焦熱地獄"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1841 msgid "Swapper"
1842 msgstr "スワッパー"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1845 msgid "Magnet"
1846 msgstr "磁石"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1849 msgid "Luck"
1850 msgstr "運"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1853 msgid "Flight"
1854 msgstr "飛翔"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1857 msgid "Buff"
1858 msgstr "バフ"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgid "Damage text"
1862 msgstr "ダメージテキスト"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1866 msgstr "ダメージ数を描く"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1870 msgstr "最小フォントサイズ:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1874 msgstr "最大フォントサイズ:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1882 msgid "Color:"
1883 msgstr "カラー:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1891 msgstr "気化器の弾薬"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgid "Extra life"
1896 msgstr "余分な命"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1900 msgid "Invisibility"
1901 msgstr "不可視"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1904 msgid "Napalm grenade"
1905 msgstr "ナパーム手榴弾"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1908 msgid "Ice grenade"
1909 msgstr "氷手榴弾"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1912 msgid "Translocate grenade"
1913 msgstr "転座手榴弾"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1916 msgid "Spawn grenade"
1917 msgstr "出現手榴弾"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Heal grenade"
1921 msgstr "癒し手榴弾"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1924 msgid "Monster grenade"
1925 msgstr "モンスター手榴弾"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1928 msgid "Entrap grenade"
1929 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1932 msgid "Veil grenade"
1933 msgstr "ベール手榴弾"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1936 msgid "Grenade"
1937 msgstr "手榴弾"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1940 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1944 msgid "Overkill MachineGun"
1945 msgstr "オーバーキル機関銃"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1948 msgid "Overkill Nex"
1949 msgstr "オーバーキルネクス"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1952 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1956 msgid "Overkill Shotgun"
1957 msgstr "オーバーキルショットガン"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1960 msgid "Burning"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1964 msgid "Superweapons"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1968 msgid "Waypoint"
1969 msgstr "ウェイポイント"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1972 msgid "Help me!"
1973 msgstr "助けて!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1976 msgid "Here"
1977 msgstr "ここに"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1980 msgid "DANGER"
1981 msgstr "危険"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1984 msgid "Frozen!"
1985 msgstr "冷凍した!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1988 msgid "Reviving"
1989 msgstr "復活中"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1992 msgid "Item"
1993 msgstr "アイテム"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1996 msgid "Checkpoint"
1997 msgstr "通過点"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2001 msgid "Finish"
2002 msgstr "終了"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2007 msgid "Start"
2008 msgstr "開始"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2011 msgid "Defend"
2012 msgstr "守る"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2015 msgid "Destroy"
2016 msgstr "破壊する"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2019 msgid "Push"
2020 msgstr "押す"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2023 msgid "Flag carrier"
2024 msgstr "旗持ち"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2027 msgid "Enemy carrier"
2028 msgstr "敵持ち"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2031 msgid "Dropped flag"
2032 msgstr "落ちた旗"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2035 msgid "White base"
2036 msgstr "白い基地"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2039 msgid "Red base"
2040 msgstr "赤い基地"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2043 msgid "Blue base"
2044 msgstr "青い基地"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2047 msgid "Yellow base"
2048 msgstr "黄色い基地"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2051 msgid "Pink base"
2052 msgstr "ピンク基地"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2055 msgid "Return flag here"
2056 msgstr "ここに旗を返して"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2066 msgid "Control point"
2067 msgstr "コントロールポイント"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2070 msgid "Dropped key"
2071 msgstr "落ちた鍵"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2078 msgid "Key carrier"
2079 msgstr "鍵持ち"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2082 msgid "Run here"
2083 msgstr "ここに走って"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2087 msgid "Ball"
2088 msgstr "ボール"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2091 msgid "Ball carrier"
2092 msgstr "ボール持ち"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2095 msgid "Goal"
2096 msgstr "目的 / ゴール"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2100 msgid "Generator"
2101 msgstr "発生器"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2104 msgid "Weapon"
2105 msgstr "武器"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2108 msgid "Monster"
2109 msgstr "モンスター"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2112 msgid "Vehicle"
2113 msgstr "乗り物"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2116 msgid "Intruder!"
2117 msgstr "侵入者!"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2120 msgid "Tagged"
2121 msgstr "タグ付った"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2124 #, c-format
2125 msgid "%s needing help!"
2126 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2127
2128 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2129 msgid "^1Server notices:"
2130 msgstr "^1サーバー告知:"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2133 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2134 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2148 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2167 "秒という記録を破ることに失敗した"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2196 "base"
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2207 "itself"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2214 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2252 #, c-format
2253 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2254 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2257 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2258 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2261 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2262 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2266 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2269 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2270 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2325 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2417 "れた"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2998 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3003 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 msgid ""
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 msgstr ""
3010 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "and will be lost."
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3059 "る。"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3091 "いないため、追い出される!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3113 "^F2XONOTIC %s があります。"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3121 "%s があります。"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 msgstr ""
3129 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3130 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3275 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3291 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3350 "%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3353 "に切断された"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3368 "断された"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3386 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3464 msgid "^F4You are now alone!"
3465 msgstr "^F4一人になった!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3468 msgid "^BGYou are attacking!"
3469 msgstr "^BG攻撃している!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3472 msgid "^BGYou are defending!"
3473 msgstr "^BG守っている!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3478 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3481 msgid "^F4Begin!"
3482 msgstr "^F4開始!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3485 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3486 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3489 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^F4Round cannot start"
3494 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F2Don't camp!"
3498 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3501 msgid ""
3502 "^BGYou are now free.\n"
3503 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3504 "^BGif you think you will succeed."
3505 msgstr ""
3506 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3507 "^BG成功すると思われる場合\n"
3508 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3511 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3512 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3515 msgid ""
3516 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3517 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3518 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3519 msgstr ""
3520 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3521 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3529 msgstr "^BG旗を取れた!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr ""
3633 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3638 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3643 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3646 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3650 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3654 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3655 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3658 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3659 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3713 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3723 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3728 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3731 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3732 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3738 "You are now on: %s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG別のチームに移動された\n"
3741 "現在: %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3744 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3745 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3748 msgid "^K1Die camper!"
3749 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3753 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3756 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3757 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1You were %s"
3762 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3765 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3766 msgstr "^K1息ができなかった!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3769 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3770 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3774 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3778 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3781 msgid "^K1You fragged yourself!"
3782 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You need to be more careful!"
3786 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3789 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3790 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3793 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3794 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3798 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3801 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3802 msgstr "^K1チキンの味!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3806 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3809 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3810 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3813 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3814 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3818 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3821 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3822 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3825 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3826 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3833 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3834 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You need to preserve your health"
3838 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3841 msgid "^K1You became a shooting star!"
3842 msgstr "^K1流れ星になった!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3845 msgid "^K1You melted away in slime!"
3846 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3849 msgid "^K1You committed suicide!"
3850 msgstr "^K1自殺した!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You ended it all!"
3854 msgstr "^K1全て終了した!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3857 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3858 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou are now on: %s"
3863 msgstr "^BG現在: %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3866 msgid "^K1You died in an accident!"
3867 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3871 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3875 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3879 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3883 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3891 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3895 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3898 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3899 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3902 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3903 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3907 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3911 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3914 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3915 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3918 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3919 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3922 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3923 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3926 msgid "^K1Watch your step!"
3927 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3932 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3937 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3942 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3950 msgid ""
3951 "^K1Stop idling!\n"
3952 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3953 msgstr ""
3954 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3955 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3958 msgid ""
3959 "^K1Stop idling!\n"
3960 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3961 msgstr ""
3962 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3963 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3968 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3973 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3976 msgid "^BGDoor unlocked!"
3977 msgstr "^BG扉を開けた!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3980 #, c-format
3981 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3982 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3自分自身を復活した"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4001 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4033 msgid ""
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4038 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4046 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGボールを拾いた"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4062 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4070 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4078 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4103 "必要活発な選手: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4132 #, c-format
4133 msgid "Level %s: "
4134 msgstr "レベル %s: "
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4139 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4145 "Next weapon: ^F1%s"
4146 msgstr ""
4147 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4148 "次の武器: ^F1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4151 #, c-format
4152 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4153 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4158 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4161 msgid "^BGYou captured a control point"
4162 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4165 #, c-format
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4170 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4171 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4174 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4175 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4178 msgid ""
4179 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4180 "^F2Capture some control points to unshield it"
4181 msgstr ""
4182 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4183 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4186 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4187 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4190 msgid ""
4191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4192 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4193 msgstr ""
4194 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4195 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4200 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4205 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "Keep fragging until we have a winner!"
4211 msgstr ""
4212 "^F2残業中!\n"
4213 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "Keep scoring until we have a winner!"
4219 msgstr ""
4220 "^F2残業中!\n"
4221 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4224 msgid ""
4225 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4226 "\n"
4227 "Generators are now decaying.\n"
4228 "The more control points your team holds,\n"
4229 "the faster the enemy generator decays"
4230 msgstr ""
4231 "^F4残業中^F2!\n"
4232 "\n"
4233 "発電機は現在衰退してる。\n"
4234 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4235 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4242 msgstr ""
4243 "^F2残業中!\n"
4244 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4247 msgid "^K1In^BG-portal created"
4248 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4251 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4252 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4255 msgid "^F1Portal creation failed"
4256 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4259 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4260 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4263 msgid "^F2Strength has worn off"
4264 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4267 msgid "^F2Shield surrounds you"
4268 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F2Shield has worn off"
4272 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4275 msgid "^F2You are on speed"
4276 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Speed has worn off"
4280 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4283 msgid "^F2You are invisible"
4284 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4288 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4292 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4295 msgid "^BGSequence completed!"
4296 msgstr "^BG順序完了!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^BGThere are more to go..."
4300 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4305 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4309 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4313 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4316 msgid "^F2You now have a superweapon"
4317 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4324 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4328 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4332 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4336 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4345 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4350 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4355 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4360 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4363 msgid ""
4364 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4365 "^F4Stop them!"
4366 msgstr ""
4367 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4368 "^F4彼らを止めて!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4371 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4372 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4375 #, c-format
4376 msgid " (near %s)"
4377 msgstr " ( %s に近い)"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4380 msgid "primary"
4381 msgstr "一次"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4384 msgid "secondary"
4385 msgstr "二次"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4388 msgid "point"
4389 msgstr "ポイント"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4392 msgid "points"
4393 msgstr "ポイント"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4396 msgid "drop flag"
4397 msgstr "旗を落とす"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4400 msgid "throw nade"
4401 msgstr "手榴弾を投げる"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "TRIPLE FRAG! "
4415 msgstr "トリプル削除! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "RAGE! "
4429 msgstr "激怒! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "MASSACRE! "
4443 msgstr "虐殺! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 msgid "MAYHEM! "
4457 msgstr "暴力! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 msgid "BERSERKER! "
4471 msgstr "バーサーカー! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 msgid "CARNAGE! "
4485 msgstr "大虐殺! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 msgid "ARMAGEDDON! "
4499 msgstr "アルマゲドン! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4502 #, c-format
4503 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4504 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4507 #, c-format
4508 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4509 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "(^F4Dead^BG)%s"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "( ^F4^死んだBG )%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4530 #, c-format
4531 msgid "%d score spree! "
4532 msgstr "連続 %d 得点! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4535 #, c-format
4536 msgid "%d frag spree! "
4537 msgstr "連続 %d 削除! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First blood! "
4541 msgstr "初殺! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First score! "
4545 msgstr "初得点! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4548 msgid "First casualty! "
4549 msgstr "初敗北! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4552 msgid "First victim! "
4553 msgstr "初犠牲者! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4576 #, c-format
4577 msgid ", ending their %d frag spree"
4578 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4581 #, c-format
4582 msgid ", ending their %d score spree"
4583 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4586 #, c-format
4587 msgid ", losing their %d frag spree"
4588 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4591 #, c-format
4592 msgid ", losing their %d score spree"
4593 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4596 #, c-format
4597 msgid " with %d %s"
4598 msgstr " の %d %s"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4601 msgid "TEAM^Red"
4602 msgstr "赤"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4605 msgid "TEAM^Blue"
4606 msgstr "青"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4609 msgid "TEAM^Yellow"
4610 msgstr "黄"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4613 msgid "TEAM^Pink"
4614 msgstr "ピンク"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4617 msgid "Team"
4618 msgstr "チーム"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4621 msgid "Neutral"
4622 msgstr "中立"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4625 msgid "KEY^Red"
4626 msgstr "赤"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4629 msgid "KEY^Blue"
4630 msgstr "青"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4633 msgid "KEY^Yellow"
4634 msgstr "黄"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4637 msgid "KEY^Pink"
4638 msgstr "ピンク"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4641 msgid "FLAG^Red"
4642 msgstr "赤"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4645 msgid "FLAG^Blue"
4646 msgstr "青"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4649 msgid "FLAG^Yellow"
4650 msgstr "黄"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4653 msgid "FLAG^Pink"
4654 msgstr "ピンク"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4657 msgid "GENERATOR^Red"
4658 msgstr "赤"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4661 msgid "GENERATOR^Blue"
4662 msgstr "青"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4665 msgid "GENERATOR^Yellow"
4666 msgstr "黄"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4669 msgid "GENERATOR^Pink"
4670 msgstr "ピンク"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4673 #, c-format
4674 msgid "%s under attack!"
4675 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4678 msgid "Turret"
4679 msgstr "砲塔"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4682 msgid "eWheel Turret"
4683 msgstr "eWheel砲塔"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4686 msgid "eWheel"
4687 msgstr "eWheel"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4690 msgid "FLAC Cannon"
4691 msgstr "FLACキャノン"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4694 msgid "FLAC"
4695 msgstr "FLAC"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4698 msgid "Fusion Reactor"
4699 msgstr "融合炉"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4702 msgid "Hellion Missile Turret"
4703 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4706 msgid "Hellion"
4707 msgstr "ヘリオン"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4710 msgid "Hunter-Killer Turret"
4711 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4714 msgid "Hunter-Killer"
4715 msgstr "ハンターキラー"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4718 msgid "Machinegun Turret"
4719 msgstr "機関銃砲塔"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4722 msgid "Machinegun"
4723 msgstr "機関銃"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4726 msgid "MLRS Turret"
4727 msgstr "MLRS砲塔"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4730 msgid "MLRS"
4731 msgstr "MLRS"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4734 msgid "Phaser Cannon"
4735 msgstr "フェイザーキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4738 msgid "Phaser"
4739 msgstr "フェイザー"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4742 msgid "Plasma Cannon"
4743 msgstr "プラズマキャノン"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4746 msgid "Dual plasma"
4747 msgstr "デュアルプラズマ"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4750 msgid "Dual Plasma Cannon"
4751 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4754 msgid "Plasma"
4755 msgstr "プラズマ"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4759 msgid "Tesla Coil"
4760 msgstr "テスラコイル"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4763 msgid "Walker Turret"
4764 msgstr "ウォーカー砲塔"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4767 msgid "Walker"
4768 msgstr "ウォーカー"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4771 msgid "Male"
4772 msgstr "男性"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4775 msgid "Female"
4776 msgstr "女性"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4779 msgid "Undisclosed"
4780 msgstr "未知"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4791 msgid "TAB"
4792 msgstr "TAB"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4795 #, c-format
4796 msgid "ENTER"
4797 msgstr "ENTER"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4800 msgid "ESCAPE"
4801 msgstr "ESCAPE"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4804 msgid "SPACE"
4805 msgstr "SPACE"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4808 msgid "BACKSPACE"
4809 msgstr "BACKSPACE"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4812 #, c-format
4813 msgid "UPARROW"
4814 msgstr "UPARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4817 #, c-format
4818 msgid "DOWNARROW"
4819 msgstr "DOWNARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4822 #, c-format
4823 msgid "LEFTARROW"
4824 msgstr "LEFTARROW"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4827 #, c-format
4828 msgid "RIGHTARROW"
4829 msgstr "RIGHTARROW"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4832 msgid "ALT"
4833 msgstr "ALT"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4836 msgid "CTRL"
4837 msgstr "CTRL"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4840 msgid "SHIFT"
4841 msgstr "SHIFT"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4844 #, c-format
4845 msgid "INS"
4846 msgstr "INS"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4849 #, c-format
4850 msgid "DEL"
4851 msgstr "DEL"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4854 #, c-format
4855 msgid "PGDN"
4856 msgstr "PGDN"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4859 #, c-format
4860 msgid "PGUP"
4861 msgstr "PGUP"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4864 #, c-format
4865 msgid "HOME"
4866 msgstr "HOME"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4869 #, c-format
4870 msgid "END"
4871 msgstr "END"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4874 msgid "PAUSE"
4875 msgstr "PAUSE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4878 msgid "NUMLOCK"
4879 msgstr "NUMLOCK"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4882 msgid "CAPSLOCK"
4883 msgstr "CAPSLOCK"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4886 msgid "SCROLLOCK"
4887 msgstr "SCROLLOCK"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4890 msgid "SEMICOLON"
4891 msgstr "SEMICOLON"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4894 msgid "TILDE"
4895 msgstr "TILDE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4898 msgid "BACKQUOTE"
4899 msgstr "BACKQUOTE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4902 msgid "QUOTE"
4903 msgstr "QUOTE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4906 msgid "APOSTROPHE"
4907 msgstr "APOSTROPHE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4910 msgid "BACKSLASH"
4911 msgstr "BACKSLASH"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4914 #, c-format
4915 msgid "F%d"
4916 msgstr "F%d"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%d"
4921 msgstr "KP_%d"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%s"
4934 msgstr "KP_%s"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4937 #, c-format
4938 msgid "PERIOD"
4939 msgstr "PERIOD"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #, c-format
4943 msgid "DIVIDE"
4944 msgstr "DIVIDE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4947 #, c-format
4948 msgid "SLASH"
4949 msgstr "SLASH"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #, c-format
4953 msgid "MULTIPLY"
4954 msgstr "MULTIPLY"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4957 #, c-format
4958 msgid "MINUS"
4959 msgstr "MINUS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #, c-format
4963 msgid "PLUS"
4964 msgstr "PLUS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #, c-format
4968 msgid "EQUALS"
4969 msgstr "EQUALS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4972 msgid "PRINTSCREEN"
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4976 #, c-format
4977 msgid "MOUSE%d"
4978 msgstr "MOUSE%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4981 msgid "MWHEELUP"
4982 msgstr "MWHEELUP"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4985 msgid "MWHEELDOWN"
4986 msgstr "MWHEELDOWN"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY%d"
4991 msgstr "JOY%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4994 #, c-format
4995 msgid "AUX%d"
4996 msgstr "AUX%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_UP"
5001 msgstr "DPAD_UP"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5013 #, c-format
5014 msgid "X360_%s"
5015 msgstr "X360_%s"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_DOWN"
5020 msgstr "DPAD_DOWN"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_LEFT"
5025 msgstr "DPAD_LEFT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_RIGHT"
5030 msgstr "DPAD_RIGHT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5033 #, c-format
5034 msgid "START"
5035 msgstr "START"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5038 #, c-format
5039 msgid "BACK"
5040 msgstr "BACK"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB"
5045 msgstr "LEFT_THUMB"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB"
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5114 #, c-format
5115 msgid "JOY_%s"
5116 msgstr "JOY_%s"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5119 #, c-format
5120 msgid "UP"
5121 msgstr "UP"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWN"
5126 msgstr "DOWN"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT"
5131 msgstr "LEFT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT"
5136 msgstr "RIGHT"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5139 #, c-format
5140 msgid "MIDINOTE%d"
5141 msgstr "MIDINOTE%d"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5144 #, c-format
5145 msgid "Press %s"
5146 msgstr "%s を押して"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "右の砲手はない!"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "左の砲手はない!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5157 msgid "Bumblebee"
5158 msgstr "バンブルビー"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5161 msgid "Racer"
5162 msgstr "レーサー"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "レーサーキャノン"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5169 msgid "Raptor"
5170 msgstr "ラプター"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "ラプターキャノン"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5177 msgid "Raptor bomb"
5178 msgstr "ラプターボム"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "ラプターフレア"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5185 msgid "Spiderbot"
5186 msgstr "蜘蛛ボット"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5189 msgid "Arc"
5190 msgstr "アーク"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5193 msgid "Blaster"
5194 msgstr "ブラスター"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5197 msgid "Crylink"
5198 msgstr "クリリンク"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5201 msgid "Devastator"
5202 msgstr "デーバーステーター"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5205 msgid "Electro"
5206 msgstr "エレクトロ"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5209 msgid "Fireball"
5210 msgstr "ファイアボール"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5213 msgid "Hagar"
5214 msgstr "ハガル"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5217 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5218 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5222 msgid "Grappling Hook"
5223 msgstr "グラップリングフック"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5226 msgid "MachineGun"
5227 msgstr "機関銃"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5230 msgid "Mine Layer"
5231 msgstr "鉱山レーヤー"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5234 msgid "Mortar"
5235 msgstr "迫撃砲"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5238 msgid "Port-O-Launch"
5239 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5242 msgid "Rifle"
5243 msgstr "ライフル"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5246 msgid "T.A.G. Seeker"
5247 msgstr "T.A.G.シーカー"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5250 msgid "Shockwave"
5251 msgstr "衝撃波"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5254 msgid "Shotgun"
5255 msgstr "ショットガン"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5258 #, no-c-format
5259 msgid "@!#%'n Tuba"
5260 msgstr "@!#%'nチューバ"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5263 msgid "Vaporizer"
5264 msgstr "気化器"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5267 msgid "Vortex"
5268 msgstr "ボーテックス"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s years"
5273 msgstr "%s 年"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d years"
5278 msgstr "%d 年"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d year"
5283 msgstr "%d 年"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d years"
5288 msgstr "%d 年"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d years"
5293 msgstr "%d 年"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d years"
5298 msgstr "%d 年"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5303 msgstr "%s 週間"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5308 msgstr "%d 週間"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d week"
5313 msgstr "%d 週間"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5318 msgstr "%d 週間"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d weeks"
5323 msgstr "%d 週間"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5328 msgstr "%d 週間"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s days"
5333 msgstr "%s 日"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d days"
5338 msgstr "%d 日"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d day"
5343 msgstr "%d 日"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d days"
5348 msgstr "%d 日"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d days"
5353 msgstr "%d 日"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d days"
5358 msgstr "%d 日"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s hours"
5363 msgstr "%s 時間"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d hours"
5368 msgstr "%d 時間"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d hour"
5373 msgstr "%d 時間"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d hours"
5378 msgstr "%d 時間"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d hours"
5383 msgstr "%d 時間"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d hours"
5388 msgstr "%d 時間"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5393 msgstr "%s 分"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5398 msgstr "%d 分"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d minute"
5403 msgstr "%d 分"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5408 msgstr "%d 分"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d minutes"
5413 msgstr "%d 分"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5418 msgstr "%d 分"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5423 msgstr "%s 秒"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5428 msgstr "%d 秒"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d second"
5433 msgstr "%d 秒"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5438 msgstr "%d 秒"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d seconds"
5443 msgstr "%d 秒"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5448 msgstr "%d 秒"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5451 #, c-format
5452 msgid "%dst"
5453 msgstr "%dst"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5456 #, c-format
5457 msgid "%dnd"
5458 msgstr "%dnd"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5461 #, c-format
5462 msgid "%drd"
5463 msgstr "%drd"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5466 #, c-format
5467 msgid "%dth"
5468 msgstr "%dth"
5469
5470 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5471 msgid "No description"
5472 msgstr "説明なし"
5473
5474 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5478 "please file an issue."
5479 msgstr ""
5480 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5481 "れる場合は、問題を報告してください。"
5482
5483 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5484 #, c-format
5485 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5486 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5487
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5489 #, c-format
5490 msgid "%02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5492
5493 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5494 #, c-format
5495 msgid "Item %d"
5496 msgstr "アイテム %d"
5497
5498 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5502 msgid "Custom"
5503 msgstr "カスタム"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5506 msgid "Core Team"
5507 msgstr "メインチーム"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5510 msgid "Extended Team"
5511 msgstr "拡張チーム"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5514 msgid "Website"
5515 msgstr "ウェブサイト"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5518 msgid "Stats"
5519 msgstr "状態"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5522 msgid "Art"
5523 msgstr "アート"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5526 msgid "Animation"
5527 msgstr "アニメーション"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5530 msgid "Level Design"
5531 msgstr "レベルの設計"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5534 msgid "Music / Sound FX"
5535 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5538 msgid "Game Code"
5539 msgstr "ゲームコード"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5542 msgid "Marketing / PR"
5543 msgstr "マーケティング / PR"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5546 msgid "Legal"
5547 msgstr "法的"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5550 msgid "Game Engine"
5551 msgstr "ゲームエンジン"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5554 msgid "Engine Additions"
5555 msgstr "エンジンの追加"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5558 msgid "Compiler"
5559 msgstr "コンパイラ"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5562 msgid "Other Active Contributors"
5563 msgstr "他の活発な貢献者"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5566 msgid "Translators"
5567 msgstr "翻訳者"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5570 msgid "Asturian"
5571 msgstr "アストゥリアス語"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5574 msgid "Belarusian"
5575 msgstr "ベラルーシ語"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5578 msgid "Bulgarian"
5579 msgstr "ブルガリア語"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5582 msgid "Chinese (China)"
5583 msgstr "中国語 (中国)"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5586 msgid "Chinese (Taiwan)"
5587 msgstr "中国語 (台湾)"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5590 msgid "Cornish"
5591 msgstr "コーニッシュ語"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5594 msgid "Czech"
5595 msgstr "チェコ語"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5598 msgid "Dutch"
5599 msgstr "オランダ語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5602 msgid "English (Australia)"
5603 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5606 msgid "Finnish"
5607 msgstr "フィンランド語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5610 msgid "French"
5611 msgstr "フランス語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5614 msgid "German"
5615 msgstr "ドイツ語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5618 msgid "Greek"
5619 msgstr "ギリシャ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5622 msgid "Hungarian"
5623 msgstr "ハンガリー語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5626 msgid "Irish"
5627 msgstr "アイリッシュ語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5630 msgid "Italian"
5631 msgstr "イタリア語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5634 msgid "Japanese"
5635 msgstr "日本語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5638 msgid "Kazakh"
5639 msgstr "カザフスタン語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5642 msgid "Korean"
5643 msgstr "韓国語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5646 msgid "Polish"
5647 msgstr "ポーランド語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5650 msgid "Portuguese"
5651 msgstr "ポルトガル語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5654 msgid "Romanian"
5655 msgstr "ルーマニア語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5658 msgid "Russian"
5659 msgstr "ロシア語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5662 msgid "Scottish Gaelic"
5663 msgstr "スコットランドゲール語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5666 msgid "Serbian"
5667 msgstr "セルビア語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5670 msgid "Spanish"
5671 msgstr "スペイン語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5674 msgid "Swedish"
5675 msgstr "スウェーデン語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5678 msgid "Ukrainian"
5679 msgstr "ウクライナ語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5682 msgid "Past Contributors"
5683 msgstr "以前の貢献者"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5686 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5687 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5690 msgid "will not be saved"
5691 msgstr "保存されない"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5694 msgid "will be saved to config.cfg"
5695 msgstr "config.cfg に保存される"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5698 msgid "private"
5699 msgstr "非公開"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5702 msgid "engine setting"
5703 msgstr "エンジン設定"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5706 msgid "read only"
5707 msgstr "読み取り専用"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5715 msgid "OK"
5716 msgstr "OK"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5719 msgid "Credits"
5720 msgstr "クレジット"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5723 msgid "The Xonotic credits"
5724 msgstr "XONOTICクレジット"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5727 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5728 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5731 msgid "I would disconnect from server..."
5732 msgstr "サーバーから切断し..."
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5735 msgid "I would play more!"
5736 msgstr "もっと遊びます!"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5741 msgid "Disconnect"
5742 msgstr "切断"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5745 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5746 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5749 msgid ""
5750 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5751 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5752 "menu system."
5753 msgstr ""
5754 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5755 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5759 msgid "Name:"
5760 msgstr "名前:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5764 msgid "Name under which you will appear in the game"
5765 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5768 msgid "Text language:"
5769 msgstr "テキスト言語:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5772 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5773 msgstr ""
5774 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5775 "ますか?"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5778 msgid "Undecided"
5779 msgstr "未定"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5782 msgid ""
5783 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5784 "menu"
5785 msgstr ""
5786 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5787 "できます"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5790 msgid "Save settings"
5791 msgstr "設定を保存する"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5794 msgid "Welcome"
5795 msgstr "ようこそ"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5798 msgid "Ammunition display:"
5799 msgstr "弾薬表示:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5802 msgid "Show only current ammo type"
5803 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5807 msgid "Noncurrent alpha:"
5808 msgstr "非現行アルファ:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5812 msgid "Noncurrent scale:"
5813 msgstr "非現在のスケール:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5817 msgid "Align icon:"
5818 msgstr "整列アイコン:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5829 msgid "Left"
5830 msgstr "左"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5841 msgid "Right"
5842 msgstr "右"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5845 msgid "Ammo Panel"
5846 msgstr "弾薬パネル"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5849 msgid "Message duration:"
5850 msgstr "メッセージ期間:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5853 msgid "Fade time:"
5854 msgstr "フェージング時刻"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5857 msgid "Flip messages order"
5858 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5862 msgid "Text alignment:"
5863 msgstr "テキストの配置:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5868 msgid "Center"
5869 msgstr "中央"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5872 msgid "Font scale:"
5873 msgstr "フォントスケール:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5876 msgid "Centerprint Panel"
5877 msgstr "センタープリントパネル"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5880 msgid "Chat entries:"
5881 msgstr "チャットエントリ:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5884 msgid "Chat size:"
5885 msgstr "チャットサイズ:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5888 msgid "Chat lifetime:"
5889 msgstr "チャットの存続期間:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5892 msgid "Chat beep sound"
5893 msgstr "チャットのビープ音"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5896 msgid "Chat Panel"
5897 msgstr "チャットパネル"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5900 msgid "Engine info:"
5901 msgstr "エンジン情報"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5904 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5905 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5908 msgid "Engine Info Panel"
5909 msgstr "エンジン情報パネル"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5912 msgid "Combine health and armor"
5913 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5918 msgid "Enable status bar"
5919 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5923 msgid "Status bar alignment:"
5924 msgstr "ステータスバーの配置:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5930 msgid "Inward"
5931 msgstr "内部"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5937 msgid "Outward"
5938 msgstr "外部"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5942 msgid "Icon alignment:"
5943 msgstr "アイコンの配置:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5946 msgid "Flip health and armor positions"
5947 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5950 msgid "Health/Armor Panel"
5951 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5954 msgid "Info messages:"
5955 msgstr "情報メッセージ:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5958 msgid "Flip align"
5959 msgstr "配置を逆にする"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5962 msgid "Info Messages Panel"
5963 msgstr "情報メッセージパネル"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5976 msgid "Disable"
5977 msgstr "無効にする"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5981 msgid "Enable spectating"
5982 msgstr "観戦中を有効にする"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5985 msgid "Enable even playing in warmup"
5986 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5989 msgid "Reduced"
5990 msgstr "下げた"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5993 msgid "Text/icon ratio:"
5994 msgstr "テキスト / アイコン率"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5997 msgid "Hide spawned items"
5998 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6001 msgid "Hide big armor and health"
6002 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6005 msgid "Dynamic size"
6006 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6009 msgid "Items Time Panel"
6010 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6013 msgid "Mod Icons Panel"
6014 msgstr "MODアイコンパネル"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6017 msgid "Notifications:"
6018 msgstr "通知:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6021 msgid "Also print notifications to the console"
6022 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6025 msgid "Flip notify order"
6026 msgstr "通知の順序を逆にする"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6029 msgid "Entry lifetime:"
6030 msgstr "通知を表示する:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6033 msgid "Entry fadetime:"
6034 msgstr "通知の退色を表示する:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6037 msgid "Notification Panel"
6038 msgstr "通知パネル"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6043 msgid "Enable"
6044 msgstr "有効にする"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6048 msgid "Enable even observing"
6049 msgstr "観察さえに有効にする"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6053 msgid "Enable only in Race/CTS"
6054 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6057 msgid "Status bar"
6058 msgstr "ステータスバー"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6062 msgid "Left align"
6063 msgstr "左揃え"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6067 msgid "Right align"
6068 msgstr "右揃え"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6071 msgid "Inward align"
6072 msgstr "内揃え"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6075 msgid "Outward align"
6076 msgstr "外揃え"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6079 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6080 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6083 msgid "Speed:"
6084 msgstr "速度:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6087 msgid "Include vertical speed"
6088 msgstr "垂直速度を含める"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6091 msgid "Speed unit:"
6092 msgstr "速度単位:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6095 msgid "Show"
6096 msgstr "表示する"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6099 msgid "Top speed"
6100 msgstr "トップ速度"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6103 msgid "Acceleration:"
6104 msgstr "加速"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6107 msgid "Include vertical acceleration"
6108 msgstr "垂直加速度を含める"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6111 msgid "Physics Panel"
6112 msgstr "物理パネル"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6115 msgid "Powerups Panel"
6116 msgstr "パワーアップパネル"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6120 msgid "Always enable"
6121 msgstr "常に有効にする"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6124 msgid "Forced aspect:"
6125 msgstr "強制アスペクト:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6128 msgid "Pressed Keys Panel"
6129 msgstr "押されたキーパネル"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6132 msgid "Quick Menu Panel"
6133 msgstr "クイックメニューパネル"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6136 msgid "Race Timer Panel"
6137 msgstr "レースタイマーパネル"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6140 msgid "Enable in team games"
6141 msgstr "チームゲームで有効にする"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6144 msgid "Radar:"
6145 msgstr "レーダー:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6157 msgid "Alpha:"
6158 msgstr "アルファ:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6161 msgid "Rotation:"
6162 msgstr "回転:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6165 msgid "Forward"
6166 msgstr "前方"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6169 msgid "West"
6170 msgstr "西"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6173 msgid "South"
6174 msgstr "南"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6177 msgid "East"
6178 msgstr "東"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6181 msgid "North"
6182 msgstr "北"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6185 msgid "Scale:"
6186 msgstr "スケール:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6189 msgid "Zoom mode:"
6190 msgstr "ズームモード:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6193 msgid "Zoomed in"
6194 msgstr "ズームした内"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6197 msgid "Zoomed out"
6198 msgstr "ズームした外"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6201 msgid "Always zoomed"
6202 msgstr "常にズームした"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6205 msgid "Never zoomed"
6206 msgstr "決してズームした"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6209 msgid "Radar Panel"
6210 msgstr "レーダーパネル"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6213 msgid "Score:"
6214 msgstr "得点:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6217 msgid "Rankings:"
6218 msgstr "ランキング:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6222 msgid "Off"
6223 msgstr "無効"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6226 msgid "And me"
6227 msgstr "私も"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6230 msgid "Pure"
6231 msgstr "純粋"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6234 msgid "Score Panel"
6235 msgstr "得点パネル"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6238 msgid "StrafeHUD mode:"
6239 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6242 msgid "View angle centered"
6243 msgstr "視野の中心角"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6246 msgid "Velocity angle centered"
6247 msgstr "速度の中心角"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6250 msgid "StrafeHUD style:"
6251 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6254 msgid "no styling"
6255 msgstr "スタイルなし"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6258 msgid "progress bar"
6259 msgstr "進歩バー"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6262 msgid "gradient"
6263 msgstr "勾配"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6266 msgid "Demo mode"
6267 msgstr "デモモード"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6270 msgid "Range:"
6271 msgstr "範囲:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6274 msgid "Center panel"
6275 msgstr "中央パネル"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6278 msgid "Reset colors"
6279 msgstr "色をリセットする"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6282 msgid "Strafe bar:"
6283 msgstr "ストラフバー:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6286 msgid "Angle indicator:"
6287 msgstr "角度インジケーター:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6291 msgid "Neutral:"
6292 msgstr "中性:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6296 msgid "Good:"
6297 msgstr "良い:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6301 msgid "Overturn:"
6302 msgstr "過剰:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6305 msgid "Switch indicators:"
6306 msgstr "インジケーターを変更する:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6309 msgid "Direction caps:"
6310 msgstr "方向の制限:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6313 msgid "Active:"
6314 msgstr "活動:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6317 msgid "Inactive:"
6318 msgstr "非活動:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6321 msgid "StrafeHUD Panel"
6322 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6325 msgid "Timer:"
6326 msgstr "タイマー:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6329 msgid "Show elapsed time"
6330 msgstr "経過時間を表示する:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6333 msgid "Timer Panel"
6334 msgstr "タイマーパネル"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6337 msgid "Alpha after voting:"
6338 msgstr "投票後のアルファ:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6341 msgid "Vote Panel"
6342 msgstr "投票パネル"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6345 msgid "Fade out after:"
6346 msgstr "退色後:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6352 msgid "Never"
6353 msgstr "なし"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6356 #, c-format
6357 msgid "%ds"
6358 msgstr "%ds"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6361 msgid "Fade effect:"
6362 msgstr "退色エフェクト:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6365 msgid "EF^None"
6366 msgstr "なし"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6369 msgid "Alpha"
6370 msgstr "アルファ"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6373 msgid "Slide"
6374 msgstr "スライド"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6377 msgid "EF^Both"
6378 msgstr "両"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6381 msgid "Weapon icons:"
6382 msgstr "武器アイコン:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6385 msgid "Show only owned weapons"
6386 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6389 msgid "Show weapon ID as:"
6390 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6393 msgid "SHOWAS^None"
6394 msgstr "なし"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6397 msgid "Number"
6398 msgstr "番号"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6401 msgid "Bind"
6402 msgstr "割り当てられたキー"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6405 msgid "Weapon ID scale:"
6406 msgstr "武器IDスケール:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6409 msgid "Show Accuracy"
6410 msgstr "精度を表示する"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6413 msgid "Show Ammo"
6414 msgstr "弾薬を表示する"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6417 msgid "Ammo bar alpha:"
6418 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6421 msgid "Ammo bar color:"
6422 msgstr "弾薬バーの色:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6425 msgid "Weapons Panel"
6426 msgstr "武器パネル"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6429 msgid "HUD skins"
6430 msgstr "HUDスキン"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6438 msgid "Filter:"
6439 msgstr "フィルター:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6445 msgid "Refresh"
6446 msgstr "更新する"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6450 msgid "Set skin"
6451 msgstr "スキンを設定する"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6454 msgid "Save current skin"
6455 msgstr "現在のスキンを保存する"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6458 msgid "Panel background defaults:"
6459 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6463 msgid "Background:"
6464 msgstr "背景:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6468 msgid "Border size:"
6469 msgstr "ボーダーサイズ:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6473 msgid "Team color:"
6474 msgstr "チームカラー:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6478 msgid "Test team color in configure mode"
6479 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6483 msgid "Padding:"
6484 msgstr "パディング:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6487 msgid "HUD Dock:"
6488 msgstr "HUDドック:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6491 msgid "DOCK^Disabled"
6492 msgstr "無効"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6495 msgid "DOCK^Small"
6496 msgstr "小"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6499 msgid "DOCK^Medium"
6500 msgstr "中"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6503 msgid "DOCK^Large"
6504 msgstr "大"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6507 msgid "Grid settings:"
6508 msgstr "グリッド設定:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6511 msgid "Snap panels to grid"
6512 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6515 msgid "Grid size:"
6516 msgstr "グリッドサイズ:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6519 msgid "X:"
6520 msgstr "X:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6523 msgid "Y:"
6524 msgstr "Y:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6527 msgid "Exit setup"
6528 msgstr "出口のセットアップ"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6531 msgid "Panel HUD Setup"
6532 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6535 msgid "Monster:"
6536 msgstr "モンスター:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6540 msgid "Spawn"
6541 msgstr "現れる"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6544 msgid "Remove"
6545 msgstr "削除する"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6548 msgid "Move target:"
6549 msgstr "ターゲットを移動する:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6552 msgid "Follow"
6553 msgstr "従う"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6556 msgid "Wander"
6557 msgstr "彷徨う"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6560 msgid "Spawnpoint"
6561 msgstr "現れるポイント"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6564 msgid "No moving"
6565 msgstr "動かない"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6568 msgid "Colors:"
6569 msgstr "色:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6573 msgid "Set skin:"
6574 msgstr "スキンを設定する:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6577 msgid "Monster Tools"
6578 msgstr "モンスター用具"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6581 msgid "Servers"
6582 msgstr "サーバー"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6585 msgid "Find servers to play on"
6586 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6589 msgid "Host your own game"
6590 msgstr "自分のゲームを作成する"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6593 msgid "Media"
6594 msgstr "メディア"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6597 msgid "Profile"
6598 msgstr "プロフィール"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6601 msgid "Multiplayer"
6602 msgstr "マルチプレイヤー"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6605 msgid ""
6606 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6607 "settings"
6608 msgstr ""
6609 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6616 msgid "Default"
6617 msgstr "デフォルト"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6621 msgid "Unlimited"
6622 msgstr "無制限"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6625 msgid "Gametype"
6626 msgstr "ゲームモード"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6629 msgid "Time limit:"
6630 msgstr "制限時刻:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6634 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6637 #, c-format
6638 msgid "%d minutes"
6639 msgstr "%d 分"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6643 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6647 msgid "1 minute"
6648 msgstr "1分"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6652 msgstr "無限"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6655 msgid "Teams:"
6656 msgstr "チーム数:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6659 msgid "2 teams"
6660 msgstr "2チーム"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6663 msgid "3 teams"
6664 msgstr "3チーム"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6667 msgid "4 teams"
6668 msgstr "4チーム"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6671 msgid "Player slots:"
6672 msgstr "選手スロット:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6675 msgid ""
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6677 "at once"
6678 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6681 msgid "Number of bots:"
6682 msgstr "ボット数:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6685 msgid "Amount of bots on your server"
6686 msgstr "サーバーでボットの量"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6689 msgid "Bot skill:"
6690 msgstr "ボット技術:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6693 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6694 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6697 msgid "Botlike"
6698 msgstr "ボット"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6701 msgid "Beginner"
6702 msgstr "初心者"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6705 msgid "You will win"
6706 msgstr "勝つ"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6709 msgid "You can win"
6710 msgstr "勝てる"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6713 msgid "You might win"
6714 msgstr "勝つかもしれない"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6717 msgid "Advanced"
6718 msgstr "高度"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6721 msgid "Expert"
6722 msgstr "専門家"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6725 msgid "Pro"
6726 msgstr "プロ"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6729 msgid "Assassin"
6730 msgstr "暗殺者"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6733 msgid "Unhuman"
6734 msgstr "非人間"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6737 msgid "Godlike"
6738 msgstr "神"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6741 msgid "Mutators..."
6742 msgstr "ミューテーター..."
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6745 msgid "Mutators and weapon arenas"
6746 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6749 msgid "Maplist"
6750 msgstr "マップリスト"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6753 msgid ""
6754 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6755 "Delete to clear; Enter when done."
6756 msgstr ""
6757 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6758 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6761 msgid "Add shown"
6762 msgstr "表示された者を追加する"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6765 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6766 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6769 msgid "Remove shown"
6770 msgstr "表示された者を全て削除する"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6773 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6774 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6777 msgid "Add all"
6778 msgstr "全て追加する"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6781 msgid "Add every available map to your selection"
6782 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6785 msgid "Remove all"
6786 msgstr "全て削除する"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6789 msgid "Remove all the maps from your selection"
6790 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6793 msgid "Start Multiplayer!"
6794 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6797 msgid "Title:"
6798 msgstr "タイトル:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6801 msgid "Author:"
6802 msgstr "作者:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6805 msgid "Game types:"
6806 msgstr "ゲームタイプ:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6810 msgid "Close"
6811 msgstr "閉じる"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6814 msgid "MAP^Play"
6815 msgstr "遊ぶ"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6818 msgid "Map Information"
6819 msgstr "マップ情報"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6822 msgid "All Weapons Arena"
6823 msgstr "全ての武器アリーナ"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6826 msgid "Most Weapons Arena"
6827 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6830 #, c-format
6831 msgid "%s Arena"
6832 msgstr "%sアリーナ"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6836 msgid "Dodging"
6837 msgstr "避ける"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6841 msgid "InstaGib"
6842 msgstr "インスタギブ"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6846 msgid "New Toys"
6847 msgstr "新しいおもちゃ"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6851 msgid "NIX"
6852 msgstr "NIX"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6856 msgid "Rocket Flying"
6857 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6861 msgid "Invincible Projectiles"
6862 msgstr "無敵の弾"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6866 msgid "No start weapons"
6867 msgstr "武器なしで開始"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6871 msgid "Low gravity"
6872 msgstr "低重力"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6876 msgid "Cloaked"
6877 msgstr "クロークされた"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6880 msgid "Hook"
6881 msgstr "フック"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6885 msgid "Midair"
6886 msgstr "中空"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6889 msgid "Melee only"
6890 msgstr "混戦のみ"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6894 msgid "Piñata"
6895 msgstr "ピニャータ"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6899 msgid "Weapons stay"
6900 msgstr "武器は残る"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6904 msgid "Blood loss"
6905 msgstr "失血"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6909 msgid "Buffs"
6910 msgstr "バフ"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6913 msgid "Overkill"
6914 msgstr "オーバーキル"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6917 msgid "No powerups"
6918 msgstr "パワーアップなし"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6921 msgid "Powerups"
6922 msgstr "パワーアップ"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6926 msgid "Touch explode"
6927 msgstr "爆発性接触"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6930 msgid "Wall jumping"
6931 msgstr "壁ジャンプ"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6934 msgid "MUT^None"
6935 msgstr "なし"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6938 msgid "Gameplay mutators:"
6939 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6942 msgid ""
6943 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6944 "directional key to dodge"
6945 msgstr ""
6946 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6947 "て"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6950 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6951 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6954 msgid "All players are almost invisible"
6955 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6958 msgid ""
6959 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6960 "that support it"
6961 msgstr ""
6962 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6963 "を有効にする"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6966 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6967 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6970 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6971 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6974 msgid ""
6975 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6976 "they can't jump)"
6977 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6981 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6984 msgid "Weapon & item mutators:"
6985 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6988 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6989 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6992 msgid ""
6993 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6994 "to use it"
6995 msgstr ""
6996 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6997 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7000 msgid ""
7001 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7002 "with the Electro primary fire"
7003 msgstr ""
7004 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7005 "はできる"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7008 msgid ""
7009 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7010 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7011 msgstr ""
7012 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7013 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7016 msgid ""
7017 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7018 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7019 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7020 msgstr ""
7021 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7022 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7023 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7024 "れます"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7027 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7028 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7031 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7032 msgstr "武器は拾った後も残る"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7035 msgid "Regular (no arena)"
7036 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7039 msgid ""
7040 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7041 "without weapon pickups"
7042 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7045 msgid "Weapon arenas:"
7046 msgstr "武器アリーナ:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7049 msgid "Custom weapons"
7050 msgstr "カスタム武器"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7053 msgid "Most weapons"
7054 msgstr "ほとんどの武器"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7057 msgid "All weapons"
7058 msgstr "全ての武器"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7061 msgid "Special arenas:"
7062 msgstr "特別なアリーナ:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7065 msgid ""
7066 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7067 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7068 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7069 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7070 msgstr ""
7071 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7072 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7073 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7076 msgid ""
7077 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7078 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7079 "switch to another weapon."
7080 msgstr ""
7081 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7082 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7083 "す。"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7086 msgid "with blaster"
7087 msgstr "ブラスターで"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7090 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7091 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7094 msgid "Mutators"
7095 msgstr "ミューテーター"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7098 msgid "SRVS^Categories"
7099 msgstr "カテゴリー"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7102 msgid "SRVS^Empty"
7103 msgstr "空っぽ"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7106 msgid "Show empty servers"
7107 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7110 msgid "SRVS^Full"
7111 msgstr "いっぱい"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7114 msgid "Show full servers that have no slots available"
7115 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7118 msgid "SRVS^Laggy"
7119 msgstr "遅い"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7122 msgid "Show high latency servers"
7123 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7126 msgid "Reload the server list"
7127 msgstr "サーバーリストを更新する"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7130 msgid "Pause"
7131 msgstr "一時停止"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7134 msgid ""
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7140 msgid "Address:"
7141 msgstr "アドレス:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7144 msgid "Info..."
7145 msgstr "情報..."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7148 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7149 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7153 msgid "Join!"
7154 msgstr "参加!"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7158 msgid "MOD^Default"
7159 msgstr "MOD^デフォルト"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 #, c-format
7163 msgid "%d modified"
7164 msgstr "%d 変更した"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7167 msgid "Official"
7168 msgstr "公式"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7171 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7172 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7175 msgid "N/A (auth library missing)"
7176 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7179 msgid "Not supported (can't connect)"
7180 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7183 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7184 msgstr "サポートされていません "
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7187 msgid "Supported (will encrypt)"
7188 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7191 msgid "Supported (won't encrypt)"
7192 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7195 msgid "Requested (will encrypt)"
7196 msgstr "要求した (暗号化します)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7199 msgid "Requested (won't encrypt)"
7200 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7203 msgid "Required (can't connect)"
7204 msgstr "必須 (接続できません)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7207 msgid "Required (will encrypt)"
7208 msgstr "必須 (暗号化します)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7211 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7212 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7215 msgid "Hostname:"
7216 msgstr "ホスト名:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7219 msgid "Gametype:"
7220 msgstr "ゲームモード:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7223 msgid "Map:"
7224 msgstr "マップ:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7227 msgid "Mod:"
7228 msgstr "MOD:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7231 msgid "Version:"
7232 msgstr "バージョン:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7235 msgid "Settings:"
7236 msgstr "設定:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7240 msgid "Players:"
7241 msgstr "選手:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7244 msgid "Bots:"
7245 msgstr "ボット:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7248 msgid "Free slots:"
7249 msgstr "自由スロット:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7252 msgid "Encryption:"
7253 msgstr "暗号化:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7256 msgid "ID:"
7257 msgstr "ID:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7260 msgid "Key:"
7261 msgstr "キー:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7264 msgid "Server Information"
7265 msgstr "サーバー情報"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7268 msgid "Demos"
7269 msgstr "デモ"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7272 msgid "Screenshots"
7273 msgstr "スクリーンショット"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7276 msgid "Music Player"
7277 msgstr "音楽プレーヤー"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7280 msgid "Auto record demos"
7281 msgstr "自動録音デモ"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7284 msgid "Timedemo"
7285 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7288 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7289 msgstr ""
7290 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 msgid "DEMO^Play"
7294 msgstr "再生する"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7297 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7302 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7303 msgstr "本当に切断しますか?"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7306 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7310 msgid "MUSICPL^Add"
7311 msgstr "追加する"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7314 msgid "MUSICPL^Add all"
7315 msgstr "全て追加する"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7318 msgid "Set as menu track"
7319 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7322 msgid "Reset default menu track"
7323 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7326 msgid "Playlist:"
7327 msgstr "プレイリスト:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7330 msgid "Random order"
7331 msgstr "ランダム順序"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7334 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 msgstr "停止する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7338 msgid "MUSICPL^Play"
7339 msgstr "再生する"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7342 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 msgstr "一時停止する"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7346 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 msgstr "前"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7350 msgid "MUSICPL^Next"
7351 msgstr "次"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7354 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 msgstr "削除する"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7358 msgid "MUSICPL^Remove all"
7359 msgstr "全て削除する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7362 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7363 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7366 msgid "Open in the viewer"
7367 msgstr "ビューアで開く"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7370 msgid "Reset"
7371 msgstr "リセットする"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7374 msgid "Previous"
7375 msgstr "前"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7378 msgid "Next"
7379 msgstr "次"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7382 msgid "Slide show"
7383 msgstr "スライドショー"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7390 msgid "Apply immediately"
7391 msgstr "すぐに申し込む"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7394 msgid "Name"
7395 msgstr "名前"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7398 msgid "Model"
7399 msgstr "モデル"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7402 msgid "Glowing color"
7403 msgstr "輝く色"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7406 msgid "Detail color"
7407 msgstr "詳細色"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7410 msgid "Statistics"
7411 msgstr "統計"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7414 msgid "Allow player statistics to track your client"
7415 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7418 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7419 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7422 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7427 msgstr "言語を選択する..."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7430 msgid "Are you sure you want to quit?"
7431 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7434 msgid "Back to work..."
7435 msgstr "仕事に戻る..."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7438 msgid "I got some more fragging to do!"
7439 msgstr "後いくつか得点します!"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7442 msgid "Quit the game"
7443 msgstr "ゲームを終了する"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7446 msgid "Model:"
7447 msgstr "モデル:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7450 msgid "Remove *"
7451 msgstr "* 削除する"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7454 msgid "Copy *"
7455 msgstr "* コピーする"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7458 msgid "Paste"
7459 msgstr "ペーストする"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7462 msgid "Bone:"
7463 msgstr "骨:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7466 msgid "Set * as child"
7467 msgstr "* を子として設定する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7470 msgid "Attach to *"
7471 msgstr "* に添付する"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7474 msgid "Detach from *"
7475 msgstr "* に取り除く"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7478 msgid "Visual object properties for *:"
7479 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7482 msgid "Set alpha:"
7483 msgstr "アルファを設定する:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7486 msgid "Set color main:"
7487 msgstr "メインカラーを設定する:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7490 msgid "Set color glow:"
7491 msgstr "カラーグローを設定する:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7494 msgid "Set frame:"
7495 msgstr "フレームを設定する:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7498 msgid "Physical object properties for *:"
7499 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7502 msgid "Set material:"
7503 msgstr "素材を設定する:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7506 msgid "Set solidity:"
7507 msgstr "固体の程度を設定する:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7510 msgid "Non-solid"
7511 msgstr "非固体"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7514 msgid "Solid"
7515 msgstr "固体"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7518 msgid "Set physics:"
7519 msgstr "物理を設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "静的"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7526 msgid "Movable"
7527 msgstr "可動"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7530 msgid "Physical"
7531 msgstr "物理的"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7534 msgid "Set scale:"
7535 msgstr "スケールを設定する:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7538 msgid "Set force:"
7539 msgstr "強度を設定する:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7542 msgid "Claim *"
7543 msgstr "* 請求する"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7546 msgid "* object info"
7547 msgstr "* オブジェクト情報"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7550 msgid "* mesh info"
7551 msgstr "* メッシュ情報"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7554 msgid "* attachment info"
7555 msgstr "* 添付情報"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7558 msgid "Show help"
7559 msgstr "ヘルプを表示する"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7562 msgid "* is the object you are facing"
7563 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7566 msgid "Sandbox Tools"
7567 msgstr "サンドボックスツール"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7570 msgid "Video"
7571 msgstr "ビデオ"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7574 msgid "Effects"
7575 msgstr "エフェクト"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7578 msgid "Audio"
7579 msgstr "オーディオ"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7582 msgid "Game"
7583 msgstr "ゲーム"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7586 msgid "Input"
7587 msgstr "インプット"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7590 msgid "User"
7591 msgstr "ユーザー"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7595 msgid "Misc"
7596 msgstr "その他"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7599 msgid "Settings"
7600 msgstr "設定"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7607 msgid "Master:"
7608 msgstr "マスター:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7611 msgid "Music:"
7612 msgstr "音楽:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7616 msgstr "アンビエント:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7619 msgid "Info:"
7620 msgstr "情報:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7623 msgid "Items:"
7624 msgstr "アイテム:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7627 msgid "Pain:"
7628 msgstr "痛み:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7631 msgid "Player:"
7632 msgstr "選手:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7635 msgid "Shots:"
7636 msgstr "ショット:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7639 msgid "Voice:"
7640 msgstr "声:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7643 msgid "Weapons:"
7644 msgstr "武器:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "活発でないときに音を消す"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7655 msgid "Frequency:"
7656 msgstr "周波数:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7660 msgstr "サウンド出力周波数"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 msgid "8 kHz"
7664 msgstr "8 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 msgid "11.025 kHz"
7668 msgstr "11.025 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 msgid "16 kHz"
7672 msgstr "16 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 msgid "22.05 kHz"
7676 msgstr "22.05 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 msgid "24 kHz"
7680 msgstr "24 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 msgid "32 kHz"
7684 msgstr "32 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 msgid "44.1 kHz"
7688 msgstr "44.1 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7691 msgid "48 kHz"
7692 msgstr "48 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7695 msgid "Channels:"
7696 msgstr "チャネル:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "モノ"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 msgid "Stereo"
7708 msgstr "ステレオ"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 msgid "2.1"
7712 msgstr "2.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 msgid "4"
7716 msgstr "4"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 msgid "5"
7720 msgstr "5"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 msgid "6.1"
7728 msgstr "6.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7731 msgid "7.1"
7732 msgstr "7.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7744 msgstr "ヘッドフォンモード"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7747 msgid ""
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7750 msgstr ""
7751 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7752 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7755 msgid "Hit indication sound"
7756 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7759 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7760 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7763 msgid "SND^Fixed"
7764 msgstr "SND^修正した"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7767 msgid "Decrease pitch with more damage"
7768 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7771 msgid "Decreasing"
7772 msgstr "減少中"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7775 msgid "Increase pitch with more damage"
7776 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7779 msgid "Increasing"
7780 msgstr "増加中"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7783 msgid "Chat message sound"
7784 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7787 msgid "Menu sounds"
7788 msgstr "メニューサウンド"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7791 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7792 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7795 msgid "Focus sounds"
7796 msgstr "サウンドを集中させる"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7799 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7800 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7803 msgid "Time announcer:"
7804 msgstr "時刻アナウンサー:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7807 msgid "WRN^Disabled"
7808 msgstr "無効"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7811 msgid "5 minutes"
7812 msgstr "5分"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7815 msgid "WRN^Both"
7816 msgstr "両"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7819 msgid "Automatic taunts:"
7820 msgstr "自動からかう:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7823 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7824 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7827 msgid "Sometimes"
7828 msgstr "時々"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7831 msgid "Often"
7832 msgstr "しばしば"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7837 msgid "Always"
7838 msgstr "常に"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7841 msgid "Debug info about sounds"
7842 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7845 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7846 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7849 msgid "Reset key bindings"
7850 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7853 msgid "Quality preset:"
7854 msgstr "品質プリセット:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7857 msgid "PRE^OMG!"
7858 msgstr "OMG!"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7861 msgid "PRE^Low"
7862 msgstr "低い"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7865 msgid "PRE^Medium"
7866 msgstr "中"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7869 msgid "PRE^Normal"
7870 msgstr "通常"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7873 msgid "PRE^High"
7874 msgstr "高い"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7877 msgid "PRE^Ultra"
7878 msgstr "超"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7881 msgid "PRE^Ultimate"
7882 msgstr "究極"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7885 msgid "Geometry detail:"
7886 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7889 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7890 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7893 msgid "DET^Lowest"
7894 msgstr "最低"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7897 msgid "DET^Low"
7898 msgstr "低い"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7901 msgid "DET^Normal"
7902 msgstr "通常"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7905 msgid "DET^Good"
7906 msgstr "良い"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7909 msgid "DET^Best"
7910 msgstr "最高"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7913 msgid "DET^Insane"
7914 msgstr "非常識"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7917 msgid "Player detail:"
7918 msgstr "選手詳細:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7921 msgid "PDET^Low"
7922 msgstr "低い"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7925 msgid "PDET^Medium"
7926 msgstr "中"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7929 msgid "PDET^Normal"
7930 msgstr "通常"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7933 msgid "PDET^Good"
7934 msgstr "良い"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7937 msgid "PDET^Best"
7938 msgstr "最高"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7941 msgid "Texture resolution:"
7942 msgstr "テクスチャ解像度"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7945 msgid "RES^Leet"
7946 msgstr "Leet"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7949 msgid "RES^Lowest"
7950 msgstr "最低"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7953 msgid "RES^Very low"
7954 msgstr "とても低い"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7957 msgid "RES^Low"
7958 msgstr "低い"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7961 msgid "RES^Normal"
7962 msgstr "通常"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7965 msgid "RES^Good"
7966 msgstr "良い"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7969 msgid "RES^Best"
7970 msgstr "最高"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7975 msgid "Avoid lossy texture compression"
7976 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7979 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7980 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7983 msgid "Show sky"
7984 msgstr "空を表示する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7987 msgid "Show surfaces"
7988 msgstr "表面を表示する"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7991 msgid ""
7992 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7993 "performance boost, but looks very ugly."
7994 msgstr ""
7995 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7996 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7999 msgid "Use lightmaps"
8000 msgstr "ライトマップを使用する"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8003 msgid ""
8004 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8005 "video memory"
8006 msgstr ""
8007 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8008 "使い果たします。"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8011 msgid "Deluxe mapping"
8012 msgstr "デラックスマッピング"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8015 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8016 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8019 msgid "Gloss"
8020 msgstr "グロス"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8023 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8024 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8027 msgid "Offset mapping"
8028 msgstr "オフセットマッピング"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8031 msgid ""
8032 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8033 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8034 msgstr ""
8035 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8036 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8039 msgid "Relief mapping"
8040 msgstr "レリーフマッピング"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8043 msgid ""
8044 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8045 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8049 msgstr "反射:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8052 msgid ""
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8055 msgstr ""
8056 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8059 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8060 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8063 msgid "Blurred"
8064 msgstr "ぼやけた"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8067 msgid "REFL^Good"
8068 msgstr "良い"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8071 msgid "Sharp"
8072 msgstr "鋭い"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8075 msgid "Decals"
8076 msgstr "デカール"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8079 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8080 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8083 msgid "Decals on models"
8084 msgstr "モデルのデカール"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8088 msgid "Distance:"
8089 msgstr "距離:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8092 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8093 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8096 msgid "Time:"
8097 msgstr "時刻:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8100 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8101 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8104 msgid "Damage effects:"
8105 msgstr "ダメージエフェクト:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8108 msgid "DMGFX^Disabled"
8109 msgstr "無効"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8112 msgid "Skeletal"
8113 msgstr "骨格"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8116 msgid "DMGFX^All"
8117 msgstr "全て"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8120 msgid "No dynamic lighting"
8121 msgstr "動的照明なし"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8124 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8125 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 msgid "Fake corona lighting"
8129 msgstr "偽のコロナ照明"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8132 msgid ""
8133 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8134 "of real dynamic lights"
8135 msgstr ""
8136 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8137 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8145 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8149 msgid "Shadows"
8150 msgstr "影"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8157 msgid "Realtime world lighting"
8158 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8161 msgid ""
8162 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8163 "Note that this might have a big impact on performance."
8164 msgstr ""
8165 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8166 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8167 "意してください。"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8170 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8171 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8174 msgid "Use normal maps"
8175 msgstr "法線マップを使用する"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8178 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8179 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8182 msgid "Soft shadows"
8183 msgstr "滑らかな影"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8186 msgid "Fade corona according to visibility"
8187 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8190 msgid "Fade coronas according to visibility"
8191 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8194 msgid "Bloom"
8195 msgstr "ブルーム"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8198 msgid ""
8199 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8200 "pixels. Has a big impact on performance."
8201 msgstr ""
8202 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8203 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 msgid ""
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 "using a powerup"
8213 msgstr ""
8214 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8215 "を有効にする"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8219 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8222 msgid "Motion blur:"
8223 msgstr "モーションブラー:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8226 msgid "Particles"
8227 msgstr "パーティクル"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8230 msgid "Spawnpoint effects"
8231 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8234 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8238 msgid "Quality:"
8239 msgstr "品質:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8243 msgid ""
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8246 msgstr ""
8247 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8248 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8251 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8255 msgid "No crosshair"
8256 msgstr "十字線なし"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8260 msgid "Per weapon"
8261 msgstr "武器ごと"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8264 msgid ""
8265 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8266 "models"
8267 msgstr ""
8268 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8273 msgid "Size:"
8274 msgstr "サイズ:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8277 msgid "By health"
8278 msgstr "健康で"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8281 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8282 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8285 msgid "Enable center crosshair dot"
8286 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8289 msgid "Use normal crosshair color"
8290 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8293 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8294 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8297 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8298 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8301 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8302 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8305 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8306 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8309 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8310 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8313 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8314 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8317 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8318 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8321 msgid "Crosshair"
8322 msgstr "十字線"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8325 msgid "Scoreboard"
8326 msgstr "得点表"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8329 msgid "Fading speed:"
8330 msgstr "フェージング速度:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8333 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8334 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8337 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8338 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8341 msgid "Show team sizes:"
8342 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8345 msgid ""
8346 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8347 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8348 msgstr ""
8349 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8350 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8353 msgid "Waypoints"
8354 msgstr "ウェイポイント"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8357 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8358 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8361 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8362 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8365 msgid "Control transparency of the waypoints"
8366 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8370 msgid "Fontsize:"
8371 msgstr "フォントサイズ:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8374 msgid "Edge offset:"
8375 msgstr "エッジオフセット:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8378 msgid "Fade when near the crosshair"
8379 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8382 msgid "Display names instead of icons"
8383 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8386 msgid "Damage"
8387 msgstr "ダメージ"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8390 msgid "Overlay:"
8391 msgstr "オーバーレイ:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8394 msgid "Factor:"
8395 msgstr "因子:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8398 msgid "Fade rate:"
8399 msgstr "フェード率:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8402 msgid "Player Names"
8403 msgstr "選手名"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8406 msgid "Show names above players"
8407 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8410 msgid "Max distance:"
8411 msgstr "最大距離:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8414 msgid "Decolorize:"
8415 msgstr "脱色:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8419 msgid "Teamplay"
8420 msgstr "チームプレイ"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8423 msgid "Only when near crosshair"
8424 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8427 msgid "Display health and armor"
8428 msgstr "健康と鎧を表示する"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8431 msgid "Damage overlay:"
8432 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8435 msgid "Dynamic HUD"
8436 msgstr "ダイナミックHUD"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8439 msgid "HUD moves around following player's movement"
8440 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8443 msgid "Shake the HUD when hurt"
8444 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8448 msgid "Enter HUD editor"
8449 msgstr "HUDの編集者に入る"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8452 msgid "HUD"
8453 msgstr "HUD"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8456 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8457 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8460 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8461 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8464 msgid "Frag Information"
8465 msgstr "削除情報"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8468 msgid "Display information about killing sprees"
8469 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8472 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8473 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8476 msgid "Show spree information in centerprints"
8477 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8480 msgid "Show spree information in death messages"
8481 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8484 msgid "Sprees in info messages:"
8485 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8488 msgid "SPREES^Disabled"
8489 msgstr "無効"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8492 msgid "Target"
8493 msgstr "目的"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8496 msgid "Attacker"
8497 msgstr "アタッカー"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8500 msgid "SPREES^Both"
8501 msgstr "両"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8504 msgid "Print on a seperate line"
8505 msgstr "別の行に印刷"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8508 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8509 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8512 msgid "Add frag location to death messages when available"
8513 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8516 msgid "Gamemode Settings"
8517 msgstr "ゲームモード設定"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8520 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8521 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8524 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8525 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8530 msgid "Other"
8531 msgstr "その他"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8534 msgid "Display console messages in the top left corner"
8535 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8538 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8539 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8542 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8543 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8546 msgid "Powerup notifications"
8547 msgstr "パワーアップ通知"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8550 msgid "Weapon centerprint notifications"
8551 msgstr "武器センタープリント通知"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8554 msgid "Weapon info message notifications"
8555 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8558 msgid "Announcers"
8559 msgstr "アナウンサー"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8562 msgid "Respawn countdown sounds"
8563 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8566 msgid "Killstreak sounds"
8567 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8570 msgid "Achievement sounds"
8571 msgstr "達成のサウンド"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8574 msgid "Messages"
8575 msgstr "メッセージ"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8578 msgid "Items"
8579 msgstr "アイテム"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8582 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8583 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8586 msgid "Unavailable alpha:"
8587 msgstr "利用できないアルファ:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8590 msgid "Unavailable color:"
8591 msgstr "利用できない色:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8594 msgid "GHOITEMS^Black"
8595 msgstr "黒い"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8598 msgid "GHOITEMS^Dark"
8599 msgstr "暗い"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8602 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8603 msgstr "色合い"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8606 msgid "GHOITEMS^Normal"
8607 msgstr "正常"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8610 msgid "GHOITEMS^Blue"
8611 msgstr "青い"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8615 msgid "Players"
8616 msgstr "選手達"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8619 msgid "Force player models to mine"
8620 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8623 msgid "Force player colors to mine"
8624 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8627 msgid ""
8628 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8629 "team"
8630 msgstr ""
8631 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8632 "あります"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8635 msgid "Except in team games"
8636 msgstr "チームゲームで除いて"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8639 msgid "Only in Duel"
8640 msgstr "決闘でのみ"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8643 msgid "Body fading:"
8644 msgstr "体フェージング:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8647 msgid "Gibs:"
8648 msgstr "内臓:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8651 msgid "GIBS^None"
8652 msgstr "なし"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8655 msgid "GIBS^Few"
8656 msgstr "少ない"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8659 msgid "GIBS^Many"
8660 msgstr "多い"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8663 msgid "GIBS^Lots"
8664 msgstr "たくさん"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8667 msgid "Models"
8668 msgstr "モデル"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8671 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8672 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8675 msgid "1st person perspective"
8676 msgstr "一人称視点"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8679 msgid "Slide to third person upon death"
8680 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8683 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8684 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8687 msgid "Smooth the view while crouching"
8688 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8691 msgid "View waving while idle"
8692 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8695 msgid "View bobbing while walking around"
8696 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8699 msgid "3rd person perspective"
8700 msgstr "三人称視点"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8703 msgid "Back distance"
8704 msgstr "後方距離"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8707 msgid "Up distance"
8708 msgstr "上への距離"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8711 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8712 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8715 msgid "Field of view:"
8716 msgstr "視野:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8719 msgid "Field of vision in degrees"
8720 msgstr "度単位の視野"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8723 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8724 msgstr "ズーム因子:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8727 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8728 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8731 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8732 msgstr "ズーム速度:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8735 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8736 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8739 msgid "ZOOM^Instant"
8740 msgstr "瞬時"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8743 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8744 msgstr "ズーム感度:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8747 msgid ""
8748 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8749 "sensitivity change)"
8750 msgstr ""
8751 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8754 msgid "Velocity zoom"
8755 msgstr "速度ズーム"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8758 msgid "Forward movement only"
8759 msgstr "前進のみ"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8762 msgid "VZOOM^Factor"
8763 msgstr "因子"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8766 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8767 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8770 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8771 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8774 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8775 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8779 msgid "View"
8780 msgstr "ビュー"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8783 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8784 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8787 msgid "Up"
8788 msgstr "上"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8791 msgid "Down"
8792 msgstr "下"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8795 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8796 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8799 msgid ""
8800 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8801 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8804 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8805 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8808 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8809 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8812 msgid ""
8813 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8814 "you are carrying"
8815 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8818 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8819 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8822 msgid "Draw 1st person weapon model"
8823 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8826 msgid "Draw the weapon model"
8827 msgstr "武器モデルを描く"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8832 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8833 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8836 msgid "Weapon model opacity:"
8837 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8840 msgid "Gun model swaying"
8841 msgstr "揺れる銃モデル"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8844 msgid "Gun model bobbing"
8845 msgstr "振る銃モデル"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8849 msgid "Weapons"
8850 msgstr "武器"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8853 msgid "Key Bindings"
8854 msgstr "キー割り当て"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8857 msgid "Change key..."
8858 msgstr "キーを変更する..."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8861 msgid "Edit..."
8862 msgstr "編集する..."
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8865 msgid "Clear"
8866 msgstr "クリアする"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8869 msgid "Reset all"
8870 msgstr "全てリセットする"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8873 msgid "Mouse"
8874 msgstr "マウス"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8877 msgid "Sensitivity:"
8878 msgstr "感度:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8881 msgid "Mouse speed multiplier"
8882 msgstr "マウス速度乗数"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8885 msgid "Smooth aiming"
8886 msgstr "滑らかな照準"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8889 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8890 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8893 msgid "Invert aiming"
8894 msgstr "照準を反転する"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8897 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8898 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8901 msgid "Use system mouse positioning"
8902 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8905 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8906 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8911 msgid "Disable system mouse acceleration"
8912 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8915 msgid "Make use of DGA mouse input"
8916 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8919 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8920 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8923 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8924 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8927 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8928 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8931 msgid "Jetpack on jump:"
8932 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8935 msgid "JPJUMP^Disabled"
8936 msgstr "無効"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8939 msgid "Air only"
8940 msgstr "空気のみ"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8943 msgid "JPJUMP^All"
8944 msgstr "全て"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8949 msgid "Use joystick input"
8950 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8953 msgid "Command when pressed:"
8954 msgstr "押されたときのコマンド:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8957 msgid "Command when released:"
8958 msgstr "解放された時のコマンド:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8961 msgid "Cancel"
8962 msgstr "キャンセルする"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8965 msgid "User defined key bind"
8966 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8969 #, c-format
8970 msgid "%d fps"
8971 msgstr "%d fps"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8974 #, c-format
8975 msgid "%d KB/s"
8976 msgstr "%d KB/s"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8979 #, c-format
8980 msgid "%d MB/s"
8981 msgstr "%d MB/s"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8984 msgid "Network"
8985 msgstr "ネットワーク"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8988 msgid "Client UDP port:"
8989 msgstr "クライアントUDPポート:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8993 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8996 msgid "Bandwidth:"
8997 msgstr "バンド幅:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9000 msgid "Specify your network speed"
9001 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9004 msgid "56k"
9005 msgstr "56k"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9008 msgid "ISDN"
9009 msgstr "ISDN"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9012 msgid "Slow ADSL"
9013 msgstr "遅いADSL"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9016 msgid "Fast ADSL"
9017 msgstr "速いADSL"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9020 msgid "Broadband"
9021 msgstr "ブロードバンド"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9024 msgid "Downloads:"
9025 msgstr "ダウンロード:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9028 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9029 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9032 msgid "Download speed:"
9033 msgstr "ダウンロード速度:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9036 msgid "Local latency:"
9037 msgstr "ローカル遅延:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9040 msgid "Show netgraph"
9041 msgstr "ネットグラフを表示する"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9045 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9048 msgid "Client-side movement prediction"
9049 msgstr "クライアント側の動き予測"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9052 msgid "Movement error compensation"
9053 msgstr "エラー補償の動き"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9056 msgid "Use encryption (AES) when available"
9057 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9060 msgid "Framerate"
9061 msgstr "フレームレート"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9064 msgid "Maximum:"
9065 msgstr "最大:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9069 msgstr "無制限"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9072 msgid "Target:"
9073 msgstr "目的:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9076 msgid "TRGT^Disabled"
9077 msgstr "無効"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9080 msgid "Idle limit:"
9081 msgstr "不活発の制限:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9085 msgstr "無制限"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9088 msgid "Save processing time for other apps"
9089 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9092 msgid "Show frames per second"
9093 msgstr "FPSを表示する"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9096 msgid "Show your rendered frames per second"
9097 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9100 msgid "Menu tooltips:"
9101 msgstr "メニューツールチップ:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9104 msgid ""
9105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9106 "command bound to the menu item)"
9107 msgstr ""
9108 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9109 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9112 msgid "TLTIP^Disabled"
9113 msgstr "無効"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9116 msgid "TLTIP^Standard"
9117 msgstr "標準"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9120 msgid "TLTIP^Advanced"
9121 msgstr "高度"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9124 msgid "Show current date and time"
9125 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9128 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9129 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9132 msgid "Enable developer mode"
9133 msgstr "開発者モードを有効にする"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9136 msgid "Advanced settings..."
9137 msgstr "高度な設定..."
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9140 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9141 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9145 msgid "Factory reset"
9146 msgstr "工場リセット"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9149 msgid "Cvar filter:"
9150 msgstr "cvarフィルター:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9153 msgid "Modified cvars only"
9154 msgstr "変更されたcvarのみ"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9157 msgid "Setting:"
9158 msgstr "設定:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9161 msgid "Type:"
9162 msgstr "タイプ:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9165 msgid "Value:"
9166 msgstr "値:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9169 msgid "Description:"
9170 msgstr "説明:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9173 msgid "Advanced settings"
9174 msgstr "高度な設定"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9177 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9178 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9181 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9182 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9185 msgid "Menu Skins"
9186 msgstr "メニュースキン"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9189 msgid "Text Language"
9190 msgstr "テキスト言語"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9193 msgid "Set language"
9194 msgstr "言語を設定する"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9197 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9198 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9201 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9202 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9205 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9206 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9209 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9210 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9213 msgid "Disconnect now"
9214 msgstr "今すぐ切断する"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9217 msgid "Switch language"
9218 msgstr "言語を変更する"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9221 msgid "Warning"
9222 msgstr "警告"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9225 msgid "Resolution:"
9226 msgstr "解像度:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9229 msgid "Font/UI size:"
9230 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9233 msgid "SZ^Unreadable"
9234 msgstr "読めない"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9237 msgid "SZ^Tiny"
9238 msgstr "小っぽけ"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9241 msgid "SZ^Little"
9242 msgstr "少"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9245 msgid "SZ^Small"
9246 msgstr "小"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9249 msgid "SZ^Medium"
9250 msgstr "中"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9253 msgid "SZ^Large"
9254 msgstr "大"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9257 msgid "SZ^Huge"
9258 msgstr "でかい"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9261 msgid "SZ^Gigantic"
9262 msgstr "巨大"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9265 msgid "SZ^Colossal"
9266 msgstr "膨大"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9269 msgid "Color depth:"
9270 msgstr "色深度:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9273 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9274 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9277 msgid "16bit"
9278 msgstr "16bit"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9281 msgid "32bit"
9282 msgstr "32bit"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9285 msgid "Full screen"
9286 msgstr "フルスケ"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9289 msgid "Vertical Synchronization"
9290 msgstr "垂直同期"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9293 msgid ""
9294 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9295 "screen refresh rate"
9296 msgstr ""
9297 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9298 "する"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9301 msgid "Flip view horizontally"
9302 msgstr "ビューを水平に反転する"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9305 msgid "Poor man's left handed mode"
9306 msgstr "左利きモード"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9309 msgid "Anisotropy:"
9310 msgstr "異方性:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9313 msgid "Anisotropic filtering quality"
9314 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9317 msgid "ANISO^Disabled"
9318 msgstr "無効"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9322 msgid "2x"
9323 msgstr "2x"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9327 msgid "4x"
9328 msgstr "4x"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9331 msgid "8x"
9332 msgstr "8x"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9335 msgid "16x"
9336 msgstr "16x"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9339 msgid "Antialiasing:"
9340 msgstr "アンチエイリアシング:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9343 msgid ""
9344 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9345 "might decrease performance by quite a lot"
9346 msgstr ""
9347 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9348 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9351 msgid "AA^Disabled"
9352 msgstr "無効"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9355 msgid "High-quality frame buffer"
9356 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9359 msgid "Depth first:"
9360 msgstr "深さ優先:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9363 msgid ""
9364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9365 "normal rendering starts"
9366 msgstr ""
9367 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9368 "することにより、オーバードローを排除する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9371 msgid "DF^Disabled"
9372 msgstr "無効"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9375 msgid "DF^World"
9376 msgstr "マップ"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9379 msgid "DF^All"
9380 msgstr "全"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9383 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9384 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9387 msgid "VBO^Off"
9388 msgstr "無効"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9391 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9392 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9397 msgid ""
9398 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9399 "for faster rendering"
9400 msgstr ""
9401 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9402 "ンダリングを高速化する"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9405 msgid "Vertices"
9406 msgstr "頂点"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9409 msgid "Vertices and Triangles"
9410 msgstr "頂点と三角形"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9413 msgid "Brightness:"
9414 msgstr "明るさ:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9417 msgid "Brightness of black"
9418 msgstr "黒の明るさ:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9421 msgid "Contrast:"
9422 msgstr "コントラスト:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9425 msgid "Brightness of white"
9426 msgstr "白の明るさ:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9429 msgid "Gamma:"
9430 msgstr "ガンマ:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9433 msgid ""
9434 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9435 "white or black"
9436 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9439 msgid "Contrast boost:"
9440 msgstr "コントラストの増加:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9443 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9444 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9447 msgid "Saturation:"
9448 msgstr "彩度:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9451 msgid ""
9452 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9453 "requires GLSL color control"
9454 msgstr ""
9455 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9456 "必要する"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "アンビエント:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9463 msgid ""
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9465 "and flat"
9466 msgstr ""
9467 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9468 "ある"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9471 msgid "Intensity:"
9472 msgstr "強度:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9475 msgid "Global rendering brightness"
9476 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9479 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9480 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9483 msgid ""
9484 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9485 "strange input or video lag on some machines"
9486 msgstr ""
9487 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9488 "デオの遅延に役立つ。"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9491 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9492 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9496 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9500 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9503 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9504 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9507 msgid "???"
9508 msgstr "???"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9511 msgid "Campaign Difficulty:"
9512 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9515 msgid "CSKL^Easy"
9516 msgstr "簡単"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9519 msgid "CSKL^Medium"
9520 msgstr "中"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9523 msgid "CSKL^Hard"
9524 msgstr "難い"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9527 msgid "Start Singleplayer!"
9528 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9531 msgid "Singleplayer"
9532 msgstr "シングルプレイヤー"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9535 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9536 msgstr ""
9537 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9538 "チを遊ぶ"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9541 msgid "Winner"
9542 msgstr "勝者"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9545 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9546 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9549 msgid "Autoselect team (recommended)"
9550 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9553 msgid "red"
9554 msgstr "赤"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9557 msgid "blue"
9558 msgstr "青"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9561 msgid "yellow"
9562 msgstr "黄"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9565 msgid "pink"
9566 msgstr "ピンク"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9570 msgid "spectate"
9571 msgstr "観戦する"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9574 msgid "Team Selection"
9575 msgstr "チームの選択"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9578 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9579 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9582 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9583 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9586 msgid "teamplay"
9587 msgstr "チームのトーナメント"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9590 msgid "free for all"
9591 msgstr "やりたい放題"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9594 msgid "Moving"
9595 msgstr "動き中"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9598 msgid "forward"
9599 msgstr "前方"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9602 msgid "backpedal"
9603 msgstr "後方"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9606 msgid "strafe left"
9607 msgstr "左"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9610 msgid "strafe right"
9611 msgstr "右"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9614 msgid "jump / swim"
9615 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9618 msgid "crouch / sink"
9619 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9622 msgid "off-hand hook"
9623 msgstr "フック"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9626 msgid "jetpack"
9627 msgstr "ジェットパック"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9630 msgid "Attacking"
9631 msgstr "攻撃中"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9634 msgid "WEAPON^previous"
9635 msgstr "前"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9638 msgid "WEAPON^next"
9639 msgstr "次"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9642 msgid "WEAPON^previously used"
9643 msgstr "以前に使用された"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9646 msgid "WEAPON^best"
9647 msgstr "最高"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9650 msgid "reload"
9651 msgstr "リロードする"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9654 msgid "drop weapon / throw nade"
9655 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9658 msgid "hold zoom"
9659 msgstr "ズームを維持する"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9662 msgid "toggle zoom"
9663 msgstr "ズームを切り替える"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9666 msgid "show scores"
9667 msgstr "得点を表示する"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9670 msgid "screen shot"
9671 msgstr "スクリーンショット"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9674 msgid "maximize radar"
9675 msgstr "レーダーを最大化する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9678 msgid "3rd person view"
9679 msgstr "三人称ビュー"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9682 msgid "enter spectator mode"
9683 msgstr "観客モードに入る"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9686 msgid "Communication"
9687 msgstr "コミュニケーション"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9690 msgid "public chat"
9691 msgstr "公衆チャット"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9694 msgid "team chat"
9695 msgstr "チームチャット"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9698 msgid "show chat history"
9699 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9702 msgid "vote YES"
9703 msgstr "「はい」を投票する"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9706 msgid "vote NO"
9707 msgstr "「いいえ」を投票する"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9710 msgid "Client"
9711 msgstr "クライアント"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9714 msgid "enter console"
9715 msgstr "コンソールを入力する"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9718 msgid "disconnect"
9719 msgstr "切断する"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9722 msgid "quit"
9723 msgstr "ゲームをやめる"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9726 msgid "auto-join team"
9727 msgstr "自動的にチームに参加する"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9730 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9731 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9734 msgid "suicide / respawn"
9735 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9738 msgid "quick menu"
9739 msgstr "クイックメニュー"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9742 msgid "User defined"
9743 msgstr "ユーザー定義"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9746 msgid "Development"
9747 msgstr "開発"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9750 msgid "sandbox menu"
9751 msgstr "サンドボックスメニュー"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9754 msgid "drag object (sandbox)"
9755 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9758 msgid "waypoint editor menu"
9759 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9762 msgid "Do not press this button again!"
9763 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9766 msgid ""
9767 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9768 msgstr ""
9769 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9770 "グします。"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9773 #, c-format
9774 msgid "%s's Xonotic Server"
9775 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9778 msgid ""
9779 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9780 "again."
9781 msgstr ""
9782 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9783 "ルタリングします。"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9786 msgid "spectator"
9787 msgstr "観客"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9790 msgid "<no model found>"
9791 msgstr "<no model found>"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9794 msgid "SERVER^Remove favorite"
9795 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9798 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9799 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9802 msgid "SERVER^Favorite"
9803 msgstr "好きなサーバーを加える"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9806 msgid ""
9807 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9808 "future"
9809 msgstr ""
9810 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9813 msgid "Ping"
9814 msgstr "Ping"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9817 msgid "Hostname"
9818 msgstr "ホスト名"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9821 msgid "Map"
9822 msgstr "マップ"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9825 msgid "Type"
9826 msgstr "種類"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9829 #, c-format
9830 msgid "AES level %d"
9831 msgstr "AESレベル %d"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9834 msgid "ENC^none"
9835 msgstr "なし"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9838 msgid "encryption:"
9839 msgstr "暗号化:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9842 #, c-format
9843 msgid "mod: %s"
9844 msgstr "mod: %s"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9847 #, c-format
9848 msgid "modified settings"
9849 msgstr "変更された設定"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9852 #, c-format
9853 msgid "official settings"
9854 msgstr "公式設定"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9857 msgid "stats disabled"
9858 msgstr "無効な状態"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9861 msgid "stats enabled"
9862 msgstr "有効な状態"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Favorites"
9866 msgstr "好き"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Recommended"
9870 msgstr "推奨"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9874 msgstr "通常のサーバー"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^Servers"
9878 msgstr "サーバー"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9882 msgstr "SLCAT^競争モード"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9885 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9886 msgstr "変更されたサーバー"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9889 msgid "SLCAT^Overkill"
9890 msgstr "オーバーキル"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9893 msgid "SLCAT^InstaGib"
9894 msgstr "インスタギブ"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9897 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9898 msgstr "デフラグモード"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9901 msgid "<TITLE>"
9902 msgstr "<TITLE>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9905 msgid "<AUTHOR>"
9906 msgstr "<AUTHOR>"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9909 msgid "VOL^MAX"
9910 msgstr "MAX"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9913 msgid "VOL^OFF"
9914 msgstr "OFF"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9917 #, c-format
9918 msgid "%s dB"
9919 msgstr "%s dB"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9922 msgid "PART^OMG"
9923 msgstr "OMG"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9926 msgid "PART^Low"
9927 msgstr "低い"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9930 msgid "PART^Medium"
9931 msgstr "中"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9935 msgid "PART^Normal"
9936 msgstr "通常"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9939 msgid "PART^High"
9940 msgstr "高い"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9943 msgid "PART^Ultra"
9944 msgstr "超"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9947 msgid "PART^Ultimate"
9948 msgstr "究極"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9951 msgid ""
9952 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9953 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9954 msgstr ""
9955 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9956 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9959 msgid "Screen resolution"
9960 msgstr "画面の解像度"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9963 msgid "PART^Slow"
9964 msgstr "遅い"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9967 msgid "PART^Fast"
9968 msgstr "速い"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9971 msgid "PART^Instant"
9972 msgstr "瞬時"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9975 msgid "January"
9976 msgstr "一月"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9979 msgid "February"
9980 msgstr "二月"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9983 msgid "March"
9984 msgstr "三月"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9987 msgid "April"
9988 msgstr "四月"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9991 msgid "May"
9992 msgstr "五月"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9995 msgid "June"
9996 msgstr "六月"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9999 msgid "July"
10000 msgstr "七月"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10003 msgid "August"
10004 msgstr "八月"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10007 msgid "September"
10008 msgstr "九月"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10011 msgid "October"
10012 msgstr "十月"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10015 msgid "November"
10016 msgstr "十一月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10019 msgid "December"
10020 msgstr "十二月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10023 #, no-c-format
10024 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10025 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10028 msgid "Joined:"
10029 msgstr "参加した:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10032 msgid "Last match:"
10033 msgstr "最後の試合:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10036 msgid "Time played:"
10037 msgstr "遊んだ時刻:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10040 msgid "Favorite map:"
10041 msgstr "好きなマップ:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10045 #, c-format
10046 msgid "Matches:"
10047 msgstr "試合:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10050 #, c-format
10051 msgid "Wins/Losses:"
10052 msgstr "勝利 / 負け"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10055 #, c-format
10056 msgid "Win percentage:"
10057 msgstr "勝利率:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10060 #, c-format
10061 msgid "Kills/Deaths:"
10062 msgstr "キル数 / デス数:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10065 #, c-format
10066 msgid "Kill ratio:"
10067 msgstr "キル率:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10070 msgid "ELO:"
10071 msgstr "ELO:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10074 msgid "Rank:"
10075 msgstr "ランク:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10078 msgid "Percentile:"
10079 msgstr "パーセンタイル:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10082 #, c-format
10083 msgid "%d (unranked)"
10084 msgstr "%d (ランクなし)"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10087 msgid "Update can be downloaded at:"
10088 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10091 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10092 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10095 #, c-format
10096 msgid "Update to %s now!"
10097 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10100 msgid ""
10101 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10102 "^1Expect visual problems."
10103 msgstr ""
10104 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10105 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10108 msgid "Use default"
10109 msgstr "デフォルトで使用する"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10112 msgid "Team Color:"
10113 msgstr "チームカラー:"