]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
02be05655afd12cb6725fa01424bf098707794df
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 09:54+0000\n"
35 "Last-Translator: SFS Atlas\n"
36 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/pl/)\n"
38 "Language: pl\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
43 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
44 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
57 #, c-format
58 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
59 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "^1Multiline message at time %s that\n"
65 "^1lasts longer than normal"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Ogólna wiadomość"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Tryb widza"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "głowny ogień"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr ""
109 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "następna broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "poprzednia broń"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "upuść broń"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "dodatkowy ogień"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informacja o serwerze"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "skok"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menu drużyny"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Gracz %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Podmenu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Komenda%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Kontynuuj..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Czat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / nieźle"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "nieźle"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "dobra gra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / powodzenia"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Czat drużynowy"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "niedługo siła"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "zaprzeczam"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "potwierdzam"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "widzę wroga, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "widzę flagę, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "bronię, ikona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "krążę, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "atakuję, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Ustawienia"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modele graczy jak mój"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nazwy nad graczami"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Celownik broni"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Net graph"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ustawienia dźwięku"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Dźwięk uderzenia"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Dźwięk czatu"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Kamera obserwującego"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Zwiększ szybkość"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Zmniejsz szybkość"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pełny ekran"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Głosuj"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Zrestartuj mapę"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Zakończ rundę"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Zwiększ czas rundy"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Wymieszaj drużyny"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Linia startowa"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Linia mety"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Pośredni %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "KARA: %.1f %s"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "brak punktu kontrolnego"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "przejęcia"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "czas przejęcia"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Liczba zgonów"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "śmierci"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "zniszczony"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "zadane obrażenia"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "przyjęte obrażenia"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "porzucenia"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "Najszybszy"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "błędy"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "SCO^fckills"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "SCO^fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "SCO^fragi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Liczba trafionych bramek"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "cele"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "kckills"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "SCO^k/d"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "SCO^kdr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "SCO^kdratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Liczba zabójstw"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "SCO^zabici"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "SCO^okrążenia"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "SCO^życia"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "SCO^straty"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nazwa gracza"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "SCO^nazwa"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "SCO^ksywka"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "SCO^cele"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "SCO^znajdźki"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "Ping time"
773 msgstr "Czas pingowania"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "SCO^ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr "Utrata pakietów"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "SCO^pl"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr "SCO^pchnięcia"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Player rank"
797 msgstr "Ranga gracza"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "SCO^ranga"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "SCO^zwroty"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Liczba wygranych rund"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "SCO^wygrane rundy"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "SCO^wynik"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Total score"
833 msgstr "Łączny wynik"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Liczba samobójstw"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "SCO^samobójstwa"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "SCO^suma"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr "SCO^przejęcia"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "SCO^teamkille"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr "SCO^ticks"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr "SCO^czas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Użycie:"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
932 msgid ""
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 msgstr ""
940 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 msgid "Item stats"
973 msgstr "Statystyki przedmiotu"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statystyka mapy:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Zabite potwory:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Znalezione sekrety:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "Obserwujący"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
993 #, c-format
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minut"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
999 #, c-format
1000 msgid "^5%s %s"
1001 msgstr "^5%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "SCO^punkty"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Map: ^2%s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1022 #, c-format
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1027 #, c-format
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 msgid "qu"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 msgid "m"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 msgid "km"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 msgid "mi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 msgid "nmi"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 msgid "Warmup"
1068 msgstr "Rozgrewka"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1071 msgid "Timeout"
1072 msgstr "Koniec czasu"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Nagła śmierć"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1079 msgid "Overtime"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1083 #, c-format
1084 msgid "Overtime #%d"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Tak"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Nie"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "Brak amunicji"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Nie masz"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Niedostępne"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 msgid "qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 msgid "m/s"
1155 msgstr "m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 msgid "km/h"
1159 msgstr "km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 msgid "mph"
1163 msgstr "mil/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 msgid "knots"
1167 msgstr "węzły"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nie związany)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr "(1 głos)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr "(%d głosów)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Wszystko jedno"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Głosuj na mapę"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "pozostało %d sekund"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Czasomierz granatu"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Postęp przejęcia"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Postęp rozmrażania"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Szturm"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1238 "wyznaczonego czasu"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Limit punktów"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Arena Klanów"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limit zabójstw:"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Zdobądź Flagę"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1285 "przed drugą drużyną"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limit przejęć:"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Rankingi"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Wyścig CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Deathmatch"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Dominacja"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Pojedynek"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Mrożonka"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1348 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Inwazja"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Polowanie na Klucz"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Last Man Standing"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 msgid "Lives:"
1388 msgstr "Życia:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexpiłka"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Cele:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Złodziej Kuli"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Szturm"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Rekord osobisty"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Rekord serwera"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Wyścig"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Okrążenia:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1451 msgid "cells"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1463 msgid "shells"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Duża zbroja"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Mega zbroja"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Duże życie"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Mega życie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Regeneracja paliwa"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Twór ruch"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Wyjdź"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Zaproś"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Obecna Gra"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Wyjdż z Menu"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Utwórz"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Dołącz"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Minigry"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Koniec gry!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Następny Poziom"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Uruchom ponownie"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Edytor"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Zapisz"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Rysuj"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Przegrałeś!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Wygrałeś!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 msgid "Pong"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1691 msgid "AI"
1692 msgstr "AI"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Dodaj bota"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Usuń bota"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1733 msgid "Next Match"
1734 msgstr "Następna Runda"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1749 #, c-format
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgid "Tic Tac Toe"
1767 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Jeden gracz"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 msgid "Mage"
1776 msgstr "Mag"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgid "Mage spike"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgid "Shambler"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 msgid "Spider"
1790 msgstr "Pająk"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1797 msgid "Webbed"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 msgid "Wyvern"
1803 msgstr "Wywerna"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 msgid "Zombie"
1812 msgstr "Zombie"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1815 msgid "Ammo"
1816 msgstr "Amunicja"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1819 msgid "Resistance"
1820 msgstr "Odporność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Medyk"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Walnięcie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Wampir"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Niezdatność"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1841 msgid "Disabled"
1842 msgstr "Wyłączone"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Zemsta"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Skok"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Inferno"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Zamieniacz"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Magnes"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Szczęście"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Lot"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Tekst obrażenia"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Kolor:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Dodatkowe życie "
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1915 msgid "Napalm grenade"
1916 msgstr "Granat z napalmem"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1919 msgid "Ice grenade"
1920 msgstr "Granat lodowy"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1923 msgid "Translocate grenade"
1924 msgstr "Granat teleportujący"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1927 msgid "Spawn grenade"
1928 msgstr "Granat spawnujący"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1931 msgid "Heal grenade"
1932 msgstr "Leczący granat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1935 msgid "Monster grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1939 msgid "Entrap grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1943 msgid "Veil grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1947 msgid "Grenade"
1948 msgstr "Granat"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1951 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1955 msgid "Overkill MachineGun"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1959 msgid "Overkill Nex"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1963 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1967 msgid "Overkill Shotgun"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1973 msgid "Invisibility"
1974 msgstr "Niewidzialność"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1979 msgid "Shield"
1980 msgstr "Tarcza"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1985 msgid "Speed"
1986 msgstr "Prędkość"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1991 msgid "Strength"
1992 msgstr "Siła"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1995 msgid "Burning"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1999 msgid "Spawn Shield"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2003 msgid "Superweapons"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2007 msgid "Waypoint"
2008 msgstr "Punkt orientacyjny"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2011 msgid "Help me!"
2012 msgstr "Pomóż mi!"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2015 msgid "Here"
2016 msgstr "Tutaj"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2019 msgid "DANGER"
2020 msgstr "ZAGROŻENIE"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2023 msgid "Frozen!"
2024 msgstr "Zamrożone!"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2027 msgid "Reviving"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2031 msgid "Item"
2032 msgstr "Przedmiot"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2035 msgid "Checkpoint"
2036 msgstr "Punkt kontrolny"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 msgid "Finish"
2041 msgstr "Koniec"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 msgid "Start"
2047 msgstr "Start"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2050 msgid "Defend"
2051 msgstr "Bronić"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2054 msgid "Destroy"
2055 msgstr "Zniszczyć"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2058 msgid "Push"
2059 msgstr "Pchnięcie"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgid "Flag carrier"
2063 msgstr "Nosiciel flagi"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 msgid "Enemy carrier"
2067 msgstr "Wrogi nosiciel"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2070 msgid "Dropped flag"
2071 msgstr "Porzucona flaga"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 msgid "White base"
2075 msgstr "Biała baza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 msgid "Red base"
2079 msgstr "Czerwona baza"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Blue base"
2083 msgstr "Niebieska baza"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2086 msgid "Yellow base"
2087 msgstr "Żółta baza"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2090 msgid "Pink base"
2091 msgstr "Różowa baza"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2094 msgid "Return flag here"
2095 msgstr "Zanieś tu flagę"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2105 msgid "Control point"
2106 msgstr "Punkt kontroli"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2109 msgid "Dropped key"
2110 msgstr "Porzucony klucz"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2117 msgid "Key carrier"
2118 msgstr "Nosiciel klucza"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2121 msgid "Run here"
2122 msgstr "Biegnij tu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2126 msgid "Ball"
2127 msgstr "Piłka"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2130 msgid "Ball carrier"
2131 msgstr "Niosący kulę"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2134 msgid "Goal"
2135 msgstr "Cel"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2139 msgid "Generator"
2140 msgstr "Generator"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2143 msgid "Weapon"
2144 msgstr "Broń"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2147 msgid "Monster"
2148 msgstr "Potwór"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2151 msgid "Vehicle"
2152 msgstr "Pojazd"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2155 msgid "Intruder!"
2156 msgstr "Intruz!"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2159 msgid "Tagged"
2160 msgstr "Oznaczone"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2163 #, c-format
2164 msgid "%s needing help!"
2165 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2166
2167 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2168 msgid "^1Server notices:"
2169 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2172 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2173 msgstr ""
2174 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2175 "rozgrywki"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2189 "^F2%s^BG sekund"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2208 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr ""
2239 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2240 "bazie"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2243 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2250 "itself"
2251 msgstr ""
2252 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2253 "przywróciła"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2259 msgstr ""
2260 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2267 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2298 #, c-format
2299 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2300 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2303 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2304 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2307 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2630 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2891 #, c-format
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2992 #, c-format
2993 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2994 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3002 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3003 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3006 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3007 msgstr ""
3008 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3013 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3018 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3023 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3028 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3033 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3046 msgid ""
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 msgstr ""
3050 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3051 "obserwować w tej chwili"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3097 "and will be lost."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3104 "lost."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3116 "(^F1%s^F4)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3121 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3127 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3322 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3380 "%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 msgid "^F4Begin!"
3505 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3528 msgstr ""
3529 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3530 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3531 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3538 msgid ""
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "Masz flagę!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3762 "Grasz teraz jako %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Przestań idlować!\n"
3976 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 msgid ""
3980 "^K1Stop idling!\n"
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid "^BGDoor unlocked!"
3996 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3999 #, c-format
4000 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4006 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4009 msgid "^K3You revived yourself"
4010 msgstr "^K3Odtajałeś"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4015 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4024 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4027 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4028 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4031 msgid "^K1You froze yourself"
4032 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4036 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1A %s has arrived!"
4041 msgstr "^K1%s przybył!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4052 msgid ""
4053 "^K1No spawnpoints available!\n"
4054 "Hope your team can fix it..."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4058 msgid ""
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4061 msgstr ""
4062 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4063 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4079 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4087 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4095 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4120 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4144 #, c-format
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4149 #, c-format
4150 msgid "Level %s: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4163 msgstr ""
4164 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4165 "Następna broń: ^F1%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4182 #, c-format
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid ""
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4201 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4205 msgid ""
4206 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4207 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4226 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4251 msgid "^K1In^BG-portal created"
4252 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4255 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4256 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4259 msgid "^F1Portal creation failed"
4260 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4263 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4264 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4267 msgid "^F2Strength has worn off"
4268 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4271 msgid "^F2Shield surrounds you"
4272 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4275 msgid "^F2Shield has worn off"
4276 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4279 msgid "^F2You are on speed"
4280 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4283 msgid "^F2Speed has worn off"
4284 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4287 msgid "^F2You are invisible"
4288 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4292 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4295 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4296 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^BGSequence completed!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4303 msgid "^BGThere are more to go..."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4312 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4313 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4316 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4317 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4320 msgid "^F2You now have a superweapon"
4321 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4324 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4336 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4340 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4344 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4348 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4354 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4364 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4367 msgid ""
4368 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4369 "^F4Stop them!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4373 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4377 #, c-format
4378 msgid " (near %s)"
4379 msgstr "(obok %s)"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4382 msgid "primary"
4383 msgstr "podstawowy"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4386 msgid "secondary"
4387 msgstr "sekundarny"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4390 msgid "point"
4391 msgstr "punkt"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4394 msgid "points"
4395 msgstr "punkty"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4398 msgid "drop flag"
4399 msgstr "Upuść flagę"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4402 msgid "throw nade"
4403 msgstr "Rzuć granat"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 msgid "TRIPLE FRAG! "
4417 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4430 msgid "RAGE! "
4431 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4444 msgid "MASSACRE! "
4445 msgstr "MASAKRA! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4458 msgid "MAYHEM! "
4459 msgstr "ZAGŁADA! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4472 msgid "BERSERKER! "
4473 msgstr "BERSERKER! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4486 msgid "CARNAGE! "
4487 msgstr "RZEŹ! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4500 msgid "ARMAGEDDON! "
4501 msgstr "ARMAGEDDON! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4504 #, c-format
4505 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4506 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4509 #, c-format
4510 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4511 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "(^F4Dead^BG)%s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4530 #, c-format
4531 msgid "%d score spree! "
4532 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4535 #, c-format
4536 msgid "%d frag spree! "
4537 msgstr "%d szał zabijania!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First blood! "
4541 msgstr "Pierwsza krew!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First score! "
4545 msgstr "Pierwsze punkty!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4548 msgid "First casualty! "
4549 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4552 msgid "First victim! "
4553 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4576 #, c-format
4577 msgid ", ending their %d frag spree"
4578 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4581 #, c-format
4582 msgid ", ending their %d score spree"
4583 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4586 #, c-format
4587 msgid ", losing their %d frag spree"
4588 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4591 #, c-format
4592 msgid ", losing their %d score spree"
4593 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4596 #, c-format
4597 msgid " with %d %s"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4601 msgid "TEAM^Red"
4602 msgstr "Czerwonych"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4605 msgid "TEAM^Blue"
4606 msgstr "Niebieskich"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4609 msgid "TEAM^Yellow"
4610 msgstr "Żółtych"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4613 msgid "TEAM^Pink"
4614 msgstr "Różowych"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4617 msgid "Team"
4618 msgstr "Drużyna"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4621 msgid "Neutral"
4622 msgstr "Neutralna"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4625 msgid "KEY^Red"
4626 msgstr "Czerwony"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4629 msgid "KEY^Blue"
4630 msgstr "Niebieski"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4633 msgid "KEY^Yellow"
4634 msgstr "Żółty"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4637 msgid "KEY^Pink"
4638 msgstr "Różowy"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4641 msgid "FLAG^Red"
4642 msgstr "Czerwon"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4645 msgid "FLAG^Blue"
4646 msgstr "Niebiesk"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4649 msgid "FLAG^Yellow"
4650 msgstr "Żółt"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4653 msgid "FLAG^Pink"
4654 msgstr "Różow"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4657 msgid "GENERATOR^Red"
4658 msgstr "Czerwon"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4661 msgid "GENERATOR^Blue"
4662 msgstr "Niebiesk"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4665 msgid "GENERATOR^Yellow"
4666 msgstr "Żółt"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4669 msgid "GENERATOR^Pink"
4670 msgstr "Różow"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4673 #, c-format
4674 msgid "%s under attack!"
4675 msgstr "%s pod atakiem!"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4678 msgid "Turret"
4679 msgstr "Wieżyczka"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4682 msgid "eWheel Turret"
4683 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4686 msgid "eWheel"
4687 msgstr "eWheel"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4690 msgid "FLAC Cannon"
4691 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4694 msgid "FLAC"
4695 msgstr "FLAC"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4698 msgid "Fusion Reactor"
4699 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4702 msgid "Hellion Missile Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4706 msgid "Hellion"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4710 msgid "Hunter-Killer Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4714 msgid "Hunter-Killer"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4718 msgid "Machinegun Turret"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4722 msgid "Machinegun"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4726 msgid "MLRS Turret"
4727 msgstr "Działko Homar"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4730 msgid "MLRS"
4731 msgstr "Homar"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4734 msgid "Phaser Cannon"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4738 msgid "Phaser"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4742 msgid "Plasma Cannon"
4743 msgstr "Działko plazmowe"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4746 msgid "Dual plasma"
4747 msgstr "Podwójna plazma"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4750 msgid "Dual Plasma Cannon"
4751 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4754 msgid "Plasma"
4755 msgstr "Plazma"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4759 msgid "Tesla Coil"
4760 msgstr "Cewka Tesli"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4763 msgid "Walker Turret"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4767 msgid "Walker"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4771 msgid "Male"
4772 msgstr "Mężczyzna"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4775 msgid "Female"
4776 msgstr "Kobieta"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4779 msgid "Undisclosed"
4780 msgstr "Ukryta"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4791 msgid "TAB"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4795 #, c-format
4796 msgid "ENTER"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4800 msgid "ESCAPE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4804 msgid "SPACE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4808 msgid "BACKSPACE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4812 #, c-format
4813 msgid "UPARROW"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4817 #, c-format
4818 msgid "DOWNARROW"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4822 #, c-format
4823 msgid "LEFTARROW"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4827 #, c-format
4828 msgid "RIGHTARROW"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4832 msgid "ALT"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4836 msgid "CTRL"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4840 msgid "SHIFT"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4844 #, c-format
4845 msgid "INS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4849 #, c-format
4850 msgid "DEL"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4854 #, c-format
4855 msgid "PGDN"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4859 #, c-format
4860 msgid "PGUP"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4864 #, c-format
4865 msgid "HOME"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4869 #, c-format
4870 msgid "END"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4874 msgid "PAUSE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4878 msgid "NUMLOCK"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4882 msgid "CAPSLOCK"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4886 msgid "SCROLLOCK"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4890 msgid "SEMICOLON"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4894 msgid "TILDE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4898 msgid "BACKQUOTE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4902 msgid "QUOTE"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4906 msgid "APOSTROPHE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4910 msgid "BACKSLASH"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4914 #, c-format
4915 msgid "F%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4937 #, c-format
4938 msgid "PERIOD"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #, c-format
4943 msgid "DIVIDE"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4947 #, c-format
4948 msgid "SLASH"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #, c-format
4953 msgid "MULTIPLY"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4957 #, c-format
4958 msgid "MINUS"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #, c-format
4963 msgid "PLUS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #, c-format
4968 msgid "EQUALS"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4972 msgid "PRINTSCREEN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4976 #, c-format
4977 msgid "MOUSE%d"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4981 msgid "MWHEELUP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4985 msgid "MWHEELDOWN"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY%d"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4994 #, c-format
4995 msgid "AUX%d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_UP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5013 #, c-format
5014 msgid "X360_%s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_DOWN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_LEFT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_RIGHT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5033 #, c-format
5034 msgid "START"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5038 #, c-format
5039 msgid "BACK"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5114 #, c-format
5115 msgid "JOY_%s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5119 #, c-format
5120 msgid "UP"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWN"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5139 #, c-format
5140 msgid "MIDINOTE%d"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5144 #, c-format
5145 msgid "Press %s"
5146 msgstr "Wciśnij %s"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5157 msgid "Bumblebee"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5161 msgid "Racer"
5162 msgstr "Wyścigówka"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "działko Wyścigówki"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5169 msgid "Raptor"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5177 msgid "Raptor bomb"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5185 msgid "Spiderbot"
5186 msgstr "Robot-pająk"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5189 msgid "Arc"
5190 msgstr "Arc"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5193 msgid "Blaster"
5194 msgstr "Blaster"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5197 msgid "Crylink"
5198 msgstr "Crylink"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5201 msgid "Devastator"
5202 msgstr "Devastator"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5205 msgid "Electro"
5206 msgstr "Elektro"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5209 msgid "Fireball"
5210 msgstr "Fireball"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5213 msgid "Hagar"
5214 msgstr "Hagar"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5217 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5218 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5222 msgid "Grappling Hook"
5223 msgstr "Chwytak"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5226 msgid "MachineGun"
5227 msgstr "Karabin maszynowy"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5230 msgid "Mine Layer"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5234 msgid "Mortar"
5235 msgstr "Moździerz"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5238 msgid "Port-O-Launch"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5242 msgid "Rifle"
5243 msgstr "Snajperka"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5246 msgid "T.A.G. Seeker"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5250 msgid "Shockwave"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5254 msgid "Shotgun"
5255 msgstr "Dubeltówka"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5258 #, no-c-format
5259 msgid "@!#%'n Tuba"
5260 msgstr "@!#% Tuba"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5263 msgid "Vaporizer"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5267 msgid "Vortex"
5268 msgstr "Vortex"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s years"
5273 msgstr "%s lat"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d years"
5278 msgstr "%d lat"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d year"
5283 msgstr "%d rok"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d years"
5288 msgstr "%d lata"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d years"
5293 msgstr "%d lata"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d years"
5298 msgstr "%d lat"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5303 msgstr "%s weeks"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5308 msgstr "%d tygodni"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d week"
5313 msgstr "%d tydzień"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5318 msgstr "%d tygodnie"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d weeks"
5323 msgstr "%d tygodnie"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5328 msgstr "%d tygodni"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s days"
5333 msgstr "%s dni"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d days"
5338 msgstr "%d dni"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d day"
5343 msgstr "%d dzień"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d days"
5348 msgstr "%d dni"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d days"
5353 msgstr "%d dni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d days"
5358 msgstr "%d dni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s hours"
5363 msgstr "%s godzin"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d hours"
5368 msgstr "%d godzin"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d hour"
5373 msgstr "%d godzina"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d hours"
5378 msgstr "%d godziny"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d hours"
5383 msgstr "%d godziny"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d hours"
5388 msgstr "%d godzin"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5393 msgstr "%s minut"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5398 msgstr "%d minut"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d minute"
5403 msgstr "%d minuta"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5408 msgstr "%d minuty"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d minutes"
5413 msgstr "%d minuty"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5418 msgstr "%d minut"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5423 msgstr "%s sekund"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5428 msgstr "%d sekund"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d second"
5433 msgstr "%d sekunda"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5438 msgstr "%d sekundy"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d seconds"
5443 msgstr "%d sekundy"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5448 msgstr "%d sekund"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5451 #, c-format
5452 msgid "%dst"
5453 msgstr "%d-szy"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5456 #, c-format
5457 msgid "%dnd"
5458 msgstr "%d-gi"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5461 #, c-format
5462 msgid "%drd"
5463 msgstr "%d-ci"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5466 #, c-format
5467 msgid "%dth"
5468 msgstr "%d-ty"
5469
5470 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5471 msgid "No description"
5472 msgstr "Brak opisu"
5473
5474 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5478 "please file an issue."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5482 #, c-format
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5487 #, c-format
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5492 #, c-format
5493 msgid "Item %d"
5494 msgstr "Przedmiot %d"
5495
5496 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5500 msgid "Custom"
5501 msgstr "Ustaw"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5504 msgid "Core Team"
5505 msgstr "Główna Drużyna"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5508 msgid "Extended Team"
5509 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5512 msgid "Website"
5513 msgstr "Strona internetowa"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5516 msgid "Stats"
5517 msgstr "Statystyki"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5520 msgid "Art"
5521 msgstr "Grafika"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5524 msgid "Animation"
5525 msgstr "Animacje"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5528 msgid "Level Design"
5529 msgstr "Projektowanie poziomów"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5532 msgid "Music / Sound FX"
5533 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5536 msgid "Game Code"
5537 msgstr "Kod Gry"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5540 msgid "Marketing / PR"
5541 msgstr "Marketing / PR"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5544 msgid "Legal"
5545 msgstr "Nota prawna"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5548 msgid "Game Engine"
5549 msgstr "Silnik Gry"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5552 msgid "Engine Additions"
5553 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5556 msgid "Compiler"
5557 msgstr "Kompilator"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5560 msgid "Other Active Contributors"
5561 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5564 msgid "Translators"
5565 msgstr "Tłumacze"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5568 msgid "Asturian"
5569 msgstr "Estoński"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5572 msgid "Belarusian"
5573 msgstr "Białoruski"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5576 msgid "Bulgarian"
5577 msgstr "Bułgarski"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5580 msgid "Chinese (China)"
5581 msgstr "Chiński (Chiny)"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5584 msgid "Chinese (Taiwan)"
5585 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5588 msgid "Cornish"
5589 msgstr "Kornwalijski"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5592 msgid "Czech"
5593 msgstr "Czeski"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5596 msgid "Dutch"
5597 msgstr "Holenderski"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5600 msgid "English (Australia)"
5601 msgstr "Angielski (Australia)"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5604 msgid "Finnish"
5605 msgstr "Fiński"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5608 msgid "French"
5609 msgstr "Francuski"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5612 msgid "German"
5613 msgstr "Niemiecki"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5616 msgid "Greek"
5617 msgstr "Grecki"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5620 msgid "Hungarian"
5621 msgstr "Węgierski"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5624 msgid "Irish"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5628 msgid "Italian"
5629 msgstr "Włoski"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5632 msgid "Japanese"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5636 msgid "Kazakh"
5637 msgstr "Kazachski"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5640 msgid "Korean"
5641 msgstr "Koreański"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5644 msgid "Polish"
5645 msgstr "Polski"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5648 msgid "Portuguese"
5649 msgstr "Portugalski"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5652 msgid "Romanian"
5653 msgstr "Rumuński"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5656 msgid "Russian"
5657 msgstr "Rosyjski"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5660 msgid "Scottish Gaelic"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5664 msgid "Serbian"
5665 msgstr "Serbski"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5668 msgid "Spanish"
5669 msgstr "Hiszpański"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5672 msgid "Swedish"
5673 msgstr "Szwedzki"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5676 msgid "Ukrainian"
5677 msgstr "Ukraiński"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5680 msgid "Past Contributors"
5681 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5684 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5688 msgid "will not be saved"
5689 msgstr "nie zostanie zapisane"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5692 msgid "will be saved to config.cfg"
5693 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5696 msgid "private"
5697 msgstr "prywatne"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5700 msgid "engine setting"
5701 msgstr "ustawienie silnika"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5704 msgid "read only"
5705 msgstr "tylko do odczytu"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5713 msgid "OK"
5714 msgstr "OK"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5717 msgid "Credits"
5718 msgstr "Twórcy"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5721 msgid "The Xonotic credits"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5725 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5729 msgid "I would disconnect from server..."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5733 msgid "I would play more!"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5739 msgid "Disconnect"
5740 msgstr "Rozłącz"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5743 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5747 msgid ""
5748 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5749 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5750 "menu system."
5751 msgstr ""
5752 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5753 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5757 msgid "Name:"
5758 msgstr "Nazwa:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5762 msgid "Name under which you will appear in the game"
5763 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5766 msgid "Text language:"
5767 msgstr "Język:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5770 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5771 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5774 msgid "Undecided"
5775 msgstr "Niezdecydowany"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5778 msgid ""
5779 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5780 "menu"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5784 msgid "Save settings"
5785 msgstr "Zapisz ustawienia"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5788 msgid "Welcome"
5789 msgstr "Witaj"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5792 msgid "Ammunition display:"
5793 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5796 msgid "Show only current ammo type"
5797 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5801 msgid "Noncurrent alpha:"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5806 msgid "Noncurrent scale:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5811 msgid "Align icon:"
5812 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5823 msgid "Left"
5824 msgstr "Lewy"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5835 msgid "Right"
5836 msgstr "Prawy"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5839 msgid "Ammo Panel"
5840 msgstr "Panel Amunicji"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5843 msgid "Message duration:"
5844 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5847 msgid "Fade time:"
5848 msgstr "Czas zanikania:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5851 msgid "Flip messages order"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5856 msgid "Text alignment:"
5857 msgstr "Justowanie tekstu:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5862 msgid "Center"
5863 msgstr "Centrum"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5866 msgid "Font scale:"
5867 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5870 msgid "Bold font scale:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5874 msgid "Centerprint Panel"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5878 msgid "Chat entries:"
5879 msgstr "Wpisy na czacie:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5882 msgid "Chat size:"
5883 msgstr "Rozmiar czatu:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5886 msgid "Chat lifetime:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5890 msgid "Chat beep sound"
5891 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5894 msgid "Chat Panel"
5895 msgstr "Panel Czatu"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5898 msgid "Engine info:"
5899 msgstr "Informacja o silniku:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5902 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5903 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5906 msgid "Engine Info Panel"
5907 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5910 msgid "Combine health and armor"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5916 msgid "Enable status bar"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5921 msgid "Status bar alignment:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5928 msgid "Inward"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5935 msgid "Outward"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5940 msgid "Icon alignment:"
5941 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5944 msgid "Flip health and armor positions"
5945 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5948 msgid "Health/Armor Panel"
5949 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5952 msgid "Info messages:"
5953 msgstr "Wiadomość:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5956 msgid "Flip align"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5960 msgid "Info Messages Panel"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5975 msgid "Disable"
5976 msgstr "Dezaktywuj"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5980 msgid "Enable spectating"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5984 msgid "Enable even playing in warmup"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5988 msgid "Reduced"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5992 msgid "Text/icon ratio:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5996 msgid "Hide spawned items"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6000 msgid "Hide big armor and health"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6004 msgid "Dynamic size"
6005 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6008 msgid "Items Time Panel"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6012 msgid "Mod Icons Panel"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6016 msgid "Notifications:"
6017 msgstr "Powiadomienia:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6020 msgid "Also print notifications to the console"
6021 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6024 msgid "Flip notify order"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6028 msgid "Entry lifetime:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6032 msgid "Entry fadetime:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6036 msgid "Notification Panel"
6037 msgstr "Panel Powiadomień"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6043 msgid "Enable"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6048 msgid "Enable even observing"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6053 msgid "Enable only in Race/CTS"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6057 msgid "Status bar"
6058 msgstr "Pasek stanu"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6062 msgid "Left align"
6063 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6067 msgid "Right align"
6068 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6071 msgid "Inward align"
6072 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6075 msgid "Outward align"
6076 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6079 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6080 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6083 msgid "Speed:"
6084 msgstr "Prędkość:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6087 msgid "Include vertical speed"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6091 msgid "Speed unit:"
6092 msgstr "Jednostka prędkości:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6095 msgid "Show"
6096 msgstr "Pokaż"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6099 msgid "Top speed"
6100 msgstr "Największa prędkość"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6103 msgid "Acceleration:"
6104 msgstr "Przyśpieszenie:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6107 msgid "Include vertical acceleration"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6111 msgid "Physics Panel"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6115 msgid "Powerups Panel"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6120 msgid "Always enable"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6124 msgid "Forced aspect:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6128 msgid "Pressed Keys Panel"
6129 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6132 msgid "Quick Menu Panel"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6136 msgid "Race Timer Panel"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6140 msgid "Enable in team games"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6144 msgid "Radar:"
6145 msgstr "Radar:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6157 msgid "Alpha:"
6158 msgstr "Przejrzystość:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6161 msgid "Rotation:"
6162 msgstr "Obrót:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6165 msgid "Forward"
6166 msgstr "Naprzód"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6169 msgid "West"
6170 msgstr "Zachód"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6173 msgid "South"
6174 msgstr "Południe"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6177 msgid "East"
6178 msgstr "Wschód"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6181 msgid "North"
6182 msgstr "Północ"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6185 msgid "Scale:"
6186 msgstr "Skala:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6189 msgid "Zoom mode:"
6190 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6193 msgid "Zoomed in"
6194 msgstr "Przybliżony"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6197 msgid "Zoomed out"
6198 msgstr "Oddalony"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6201 msgid "Always zoomed"
6202 msgstr "Zawsze zbliżony"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6205 msgid "Never zoomed"
6206 msgstr "Zawsze oddalony"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6209 msgid "Radar Panel"
6210 msgstr "Panel Radaru"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6213 msgid "Score:"
6214 msgstr "Wynik:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6217 msgid "Rankings:"
6218 msgstr "Ranking:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6222 msgid "Off"
6223 msgstr "Wyłącz"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6226 msgid "And me"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6230 msgid "Pure"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6234 msgid "Score Panel"
6235 msgstr "Tablica wyników"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6238 msgid "StrafeHUD mode:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6242 msgid "View angle centered"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6246 msgid "Velocity angle centered"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6250 msgid "StrafeHUD style:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6254 msgid "no styling"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6258 msgid "progress bar"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6262 msgid "gradient"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6266 msgid "Demo mode"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6270 msgid "Range:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6274 msgid "Center panel"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6278 msgid "Reset colors"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6282 msgid "Strafe bar:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6286 msgid "Angle indicator:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6291 msgid "Neutral:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6296 msgid "Good:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6301 msgid "Overturn:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6305 msgid "Switch indicators:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6309 msgid "Direction caps:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6313 msgid "Active:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6317 msgid "Inactive:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6321 msgid "StrafeHUD Panel"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6325 msgid "Timer:"
6326 msgstr "Czas:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6329 msgid "Show elapsed time"
6330 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6333 msgid "Secondary timer:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6337 msgid "Swapped"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6341 msgid "Timer Panel"
6342 msgstr "Panel czasu"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6345 msgid "Alpha after voting:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6349 msgid "Vote Panel"
6350 msgstr "Panel głosowania"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6353 msgid "Fade out after:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6360 msgid "Never"
6361 msgstr "Nigdy"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6364 #, c-format
6365 msgid "%ds"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6369 msgid "Fade effect:"
6370 msgstr "Zanikanie:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6373 msgid "EF^None"
6374 msgstr "EF^Brak"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6377 msgid "Alpha"
6378 msgstr "Przezroczystość"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6381 msgid "Slide"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6385 msgid "EF^Both"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6389 msgid "Weapon icons:"
6390 msgstr "Obrazki broni:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6393 msgid "Show only owned weapons"
6394 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6397 msgid "Show weapon ID as:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6401 msgid "SHOWAS^None"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6405 msgid "Number"
6406 msgstr "Liczba"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6409 msgid "Bind"
6410 msgstr "Skrót klawiszowy"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6413 msgid "Weapon ID scale:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6417 msgid "Show Accuracy"
6418 msgstr "Pokaż dokładność"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6421 msgid "Show Ammo"
6422 msgstr "Pokaż amunicję"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6425 msgid "Ammo bar alpha:"
6426 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6429 msgid "Ammo bar color:"
6430 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6433 msgid "Weapons Panel"
6434 msgstr "Panel Broni"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6437 msgid "HUD skins"
6438 msgstr "Skórki HUD"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6446 msgid "Filter:"
6447 msgstr "Filtr:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6453 msgid "Refresh"
6454 msgstr "Odśwież"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6458 msgid "Set skin"
6459 msgstr "Ustaw skórę"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6462 msgid "Save current skin"
6463 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6466 msgid "Panel background defaults:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6471 msgid "Background:"
6472 msgstr "Tło:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6476 msgid "Border size:"
6477 msgstr "Rozmiar ramki:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6481 msgid "Team color:"
6482 msgstr "Kolor drużyny:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6486 msgid "Test team color in configure mode"
6487 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6491 msgid "Padding:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6495 msgid "HUD Dock:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6499 msgid "DOCK^Disabled"
6500 msgstr "Wyłączony"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6503 msgid "DOCK^Small"
6504 msgstr "Mały"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6507 msgid "DOCK^Medium"
6508 msgstr "Średni"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6511 msgid "DOCK^Large"
6512 msgstr "Duży"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6515 msgid "Grid settings:"
6516 msgstr "Ustawienia siatki:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6519 msgid "Snap panels to grid"
6520 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6523 msgid "Grid size:"
6524 msgstr "Wielkość siatki:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6527 msgid "X:"
6528 msgstr "X:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6531 msgid "Y:"
6532 msgstr "Y:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6535 msgid "Exit setup"
6536 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6539 msgid "Panel HUD Setup"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6543 msgid "Monster:"
6544 msgstr "Potwór:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6548 msgid "Spawn"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6552 msgid "Remove"
6553 msgstr "Usunąć"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6556 msgid "Move target:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6560 msgid "Follow"
6561 msgstr "Podążaj"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6564 msgid "Wander"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6568 msgid "Spawnpoint"
6569 msgstr "Punkt spawnu"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6572 msgid "No moving"
6573 msgstr "Bezruch"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6576 msgid "Colors:"
6577 msgstr "Kolory:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6581 msgid "Set skin:"
6582 msgstr "Ustaw skórę:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6585 msgid "Monster Tools"
6586 msgstr "Narzędzia Potworów"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6589 msgid "Servers"
6590 msgstr "Serwery"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6593 msgid "Find servers to play on"
6594 msgstr "Znajdź serwer"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6597 msgid "Host your own game"
6598 msgstr "Hostuj własną grę"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6601 msgid "Media"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6605 msgid "Profile"
6606 msgstr "Profil"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6609 msgid "Multiplayer"
6610 msgstr "Tryb multiplayer"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6613 msgid ""
6614 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6615 "settings"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6623 msgid "Default"
6624 msgstr "Domyślny"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6628 msgid "Unlimited"
6629 msgstr "Nielimitowany"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6632 msgid "Gametype"
6633 msgstr "Rodzaj gry:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6636 msgid "Time limit:"
6637 msgstr "Limit czasu:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6640 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6641 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6644 #, c-format
6645 msgid "%d minutes"
6646 msgstr "%d minut"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6649 msgid "TIMLIM^Default"
6650 msgstr "Domyślny"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6654 msgid "1 minute"
6655 msgstr "1 minuta"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6658 msgid "TIMLIM^Infinite"
6659 msgstr "Nieskończony"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6662 msgid "Teams:"
6663 msgstr "Drużyny:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6666 msgid "2 teams"
6667 msgstr "2 drużyny"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6670 msgid "3 teams"
6671 msgstr "3 drużyny"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6674 msgid "4 teams"
6675 msgstr "4 drużyny"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6678 msgid "Player slots:"
6679 msgstr "Wolne sloty:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6682 msgid ""
6683 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6684 "at once"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Ilość botów:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6696 msgid "Bot skill:"
6697 msgstr "Umiejętności botów:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6704 msgid "Botlike"
6705 msgstr "Jak bot"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6708 msgid "Beginner"
6709 msgstr "Początkujący"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6713 msgstr "Wygrasz"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6716 msgid "You can win"
6717 msgstr "Możesz wygrać"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Być może wygrasz"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6724 msgid "Advanced"
6725 msgstr "Zaawansowany"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6728 msgid "Expert"
6729 msgstr "Ekspert"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6732 msgid "Pro"
6733 msgstr "Zawodowiec"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6736 msgid "Assassin"
6737 msgstr "Zabójca"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6740 msgid "Unhuman"
6741 msgstr "Nieludzki"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6744 msgid "Godlike"
6745 msgstr "Bóg wojny"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6748 msgid "Mutators..."
6749 msgstr "Modyfikatory"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6756 msgid "Maplist"
6757 msgstr "Lista map"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6760 msgid ""
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6766 msgid "Add shown"
6767 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6770 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6771 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6774 msgid "Remove shown"
6775 msgstr "Usuń wyświetlone"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6778 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6779 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6782 msgid "Add all"
6783 msgstr "Dodaj wszystkie"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6786 msgid "Add every available map to your selection"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6790 msgid "Remove all"
6791 msgstr "Usuń wszystkie"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6794 msgid "Remove all the maps from your selection"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6798 msgid "Start Multiplayer!"
6799 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6802 msgid "Title:"
6803 msgstr "Tytuł:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6806 msgid "Author:"
6807 msgstr "Autor:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6810 msgid "Game types:"
6811 msgstr "Typy gry:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6815 msgid "Close"
6816 msgstr "Zamknij"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6819 msgid "MAP^Play"
6820 msgstr "Graj"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6823 msgid "Map Information"
6824 msgstr "Informacja o mapie"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6827 msgid "All Weapons Arena"
6828 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6831 msgid "Most Weapons Arena"
6832 msgstr "Arena Większości Broni"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6835 #, c-format
6836 msgid "%s Arena"
6837 msgstr "%s Arena"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6841 msgid "Dodging"
6842 msgstr "Uniki"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 msgid "InstaGib"
6847 msgstr "InstaGib"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6851 msgid "New Toys"
6852 msgstr "Nowe zabawki"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6856 msgid "NIX"
6857 msgstr "NIX"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6861 msgid "Rocket Flying"
6862 msgstr "Latanie Rakietami"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6866 msgid "Invincible Projectiles"
6867 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6871 msgid "No start weapons"
6872 msgstr "Zacznij bez broni"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6876 msgid "Low gravity"
6877 msgstr "Niska grawitacja"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6881 msgid "Cloaked"
6882 msgstr "Ukryci"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6885 msgid "Hook"
6886 msgstr "Hak"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6890 msgid "Midair"
6891 msgstr "W powietrzu"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6894 msgid "Melee only"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6899 msgid "Piñata"
6900 msgstr "Piñata"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6904 msgid "Weapons stay"
6905 msgstr "Bronie zostają"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6909 msgid "Blood loss"
6910 msgstr "Utrata krwi"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6914 msgid "Buffs"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6918 msgid "Overkill"
6919 msgstr "Overkill"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6922 msgid "No powerups"
6923 msgstr "Bez ulepszeń"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6926 msgid "Powerups"
6927 msgstr "Ulepszenia"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6931 msgid "Touch explode"
6932 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6935 msgid "Wall jumping"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6939 msgid "MUT^None"
6940 msgstr "MUT^Brak"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6943 msgid "Gameplay mutators:"
6944 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6947 msgid ""
6948 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6949 "directional key to dodge"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6953 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6957 msgid "All players are almost invisible"
6958 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6961 msgid ""
6962 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6963 "that support it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6971 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6975 msgid ""
6976 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6977 "they can't jump)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6981 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6985 msgid "Weapon & item mutators:"
6986 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6989 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6993 msgid ""
6994 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6995 "to use it"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6999 msgid ""
7000 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7001 "with the Electro primary fire"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7005 msgid ""
7006 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7007 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7011 msgid ""
7012 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7013 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7014 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7018 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7019 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7022 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7023 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7026 msgid "Regular (no arena)"
7027 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7030 msgid ""
7031 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7032 "without weapon pickups"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7036 msgid "Weapon arenas:"
7037 msgstr "Areny broni:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7040 msgid "Custom weapons"
7041 msgstr "Niestandardowe bronie"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7044 msgid "Most weapons"
7045 msgstr "Większość broni"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7048 msgid "All weapons"
7049 msgstr "Wszystkie bronie"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7052 msgid "Special arenas:"
7053 msgstr "Areny specialne:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7056 msgid ""
7057 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7058 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7059 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7060 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7064 msgid ""
7065 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7066 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7067 "switch to another weapon."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7071 msgid "with blaster"
7072 msgstr "z Blasterem"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7075 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7079 msgid "Mutators"
7080 msgstr "Modyfikatory"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7083 msgid "SRVS^Categories"
7084 msgstr "Kategorie"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7087 msgid "SRVS^Empty"
7088 msgstr "Puste"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7091 msgid "Show empty servers"
7092 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7095 msgid "SRVS^Full"
7096 msgstr "Pełne"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7099 msgid "Show full servers that have no slots available"
7100 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7103 msgid "SRVS^Laggy"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7107 msgid "Show high latency servers"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7111 msgid "Reload the server list"
7112 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7115 msgid "Pause"
7116 msgstr "Przerwa"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7119 msgid ""
7120 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7125 msgid "Address:"
7126 msgstr "Adres:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7129 msgid "Info..."
7130 msgstr "Informacje o ..."
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7133 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7134 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7138 msgid "Join!"
7139 msgstr "Dołącz!"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7143 msgid "No Terms of Service specified"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7148 msgid "MOD^Default"
7149 msgstr "MOD^Domyślny"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 #, c-format
7153 msgid "%d modified"
7154 msgstr "%d zmodyfikowany"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 msgid "Official"
7158 msgstr "Oficjalny"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7161 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7162 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "N/A (auth library missing)"
7166 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7169 msgid "Not supported (can't connect)"
7170 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7173 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7177 msgid "Supported (will encrypt)"
7178 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7181 msgid "Supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7185 msgid "Requested (will encrypt)"
7186 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7189 msgid "Requested (won't encrypt)"
7190 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7193 msgid "Required (can't connect)"
7194 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7197 msgid "Required (will encrypt)"
7198 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7201 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7206 msgid "custom stats server"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7211 msgid "stats disabled"
7212 msgstr "statystyki wyłączone"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7216 msgid "stats enabled"
7217 msgstr "statystyki włączone"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7220 msgid "Status"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7226 msgid "Terms of Service"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 msgid "Server Info"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7234 msgid "Hostname:"
7235 msgstr "Nazwa:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7238 msgid "Gametype:"
7239 msgstr "Rodzaj gry:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7242 msgid "Map:"
7243 msgstr "Mapa:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7246 msgid "Mod:"
7247 msgstr "Mod:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7250 msgid "Version:"
7251 msgstr "Wersja:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7254 msgid "Settings:"
7255 msgstr "Ustawienia:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7259 msgid "Players:"
7260 msgstr "Gracze:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7263 msgid "Bots:"
7264 msgstr "Boty:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7267 msgid "Free slots:"
7268 msgstr "Wolne sloty:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7271 msgid "Encryption:"
7272 msgstr "Szyfrowanie:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7275 msgid "ID:"
7276 msgstr "ID:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7279 msgid "Key:"
7280 msgstr "Klucz:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7283 msgid "Stats:"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7287 msgid "Server Information"
7288 msgstr "Informacje o serwerze"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7291 msgid "Demos"
7292 msgstr "Demonstracje"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7295 msgid "Screenshots"
7296 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7299 msgid "Music Player"
7300 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7303 msgid "Auto record demos"
7304 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7307 msgid "Timedemo"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7311 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7315 msgid "DEMO^Play"
7316 msgstr "Odtwórz"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7319 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7324 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7325 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7328 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7332 msgid "MUSICPL^Add"
7333 msgstr "Dodaj"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7337 msgstr "Dodaj wszystkie"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7348 msgid "Playlist:"
7349 msgstr "Playlista"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7353 msgstr "Kolejność losowa"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7357 msgstr "Zatrzymaj"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7361 msgstr "Graj"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7365 msgstr "Pauza"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7369 msgstr "Poprzednia"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7373 msgstr "Następna"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7377 msgstr "Usuń"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7381 msgstr "Usuń wszystkie"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7389 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7392 msgid "Reset"
7393 msgstr "Resetuj"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7396 msgid "Previous"
7397 msgstr "Poprzedni"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7400 msgid "Next"
7401 msgstr "Następny"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7404 msgid "Slide show"
7405 msgstr "Pokaz slajdów"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7413 msgstr "Zastosuj od razu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7416 msgid "Name"
7417 msgstr "Nazwa"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7420 msgid "Model"
7421 msgstr "Model"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7425 msgstr "Kolor poświaty"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7429 msgstr "Kolor detali"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7432 msgid "Statistics"
7433 msgstr "Statystyki"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7448 msgid "Select language..."
7449 msgstr "Wybierz język…"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7452 msgid "Are you sure you want to quit?"
7453 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7456 msgid "Back to work..."
7457 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7460 msgid "I got some more fragging to do!"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7464 msgid "Quit the game"
7465 msgstr "Wyjdź z gry"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7468 msgid "Model:"
7469 msgstr "Model:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7472 msgid "Remove *"
7473 msgstr "Usuń *"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7476 msgid "Copy *"
7477 msgstr "Kopiuj *"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Wklej"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7484 msgid "Bone:"
7485 msgstr "Kość:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7488 msgid "Set * as child"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7492 msgid "Attach to *"
7493 msgstr "Dołączać do *"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7496 msgid "Detach from *"
7497 msgstr "Odłączać od *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7500 msgid "Visual object properties for *:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7504 msgid "Set alpha:"
7505 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7508 msgid "Set color main:"
7509 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7512 msgid "Set color glow:"
7513 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7516 msgid "Set frame:"
7517 msgstr "Ustaw frame:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7520 msgid "Physical object properties for *:"
7521 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7524 msgid "Set material:"
7525 msgstr "Ustaw materiał:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7528 msgid "Set solidity:"
7529 msgstr "Ustaw solidność:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7532 msgid "Non-solid"
7533 msgstr "Niesolidny"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7536 msgid "Solid"
7537 msgstr "Solidny"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7540 msgid "Set physics:"
7541 msgstr "Fizyka:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7544 msgid "Static"
7545 msgstr "Statyczny"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7548 msgid "Movable"
7549 msgstr "Przesuwalny"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7552 msgid "Physical"
7553 msgstr "Materialny"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7556 msgid "Set scale:"
7557 msgstr "Ustaw skalę:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7560 msgid "Set force:"
7561 msgstr "Ustaw siłę:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7564 msgid "Claim *"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7568 msgid "* object info"
7569 msgstr "* informacje o obiekcie"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7572 msgid "* mesh info"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7576 msgid "* attachment info"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7580 msgid "Show help"
7581 msgstr "Pokaż pomoc"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7584 msgid "* is the object you are facing"
7585 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7588 msgid "Sandbox Tools"
7589 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7592 msgid "Video"
7593 msgstr "Wideo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7596 msgid "Effects"
7597 msgstr "Efekty"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7600 msgid "Audio"
7601 msgstr "Audio"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7604 msgid "Game"
7605 msgstr "Gra"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7608 msgid "Input"
7609 msgstr "Sterowanie"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7612 msgid "User"
7613 msgstr "Użytkownik"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7617 msgid "Misc"
7618 msgstr "Różne"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7621 msgid "Settings"
7622 msgstr "Ustawienia"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7625 msgid "Change the game settings"
7626 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7629 msgid "Master:"
7630 msgstr "Główna:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7633 msgid "Music:"
7634 msgstr "Muzyka:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7637 msgid "VOL^Ambient:"
7638 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7641 msgid "Info:"
7642 msgstr "Informacje:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7645 msgid "Items:"
7646 msgstr "Przedmioty:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7649 msgid "Pain:"
7650 msgstr "Ból:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7653 msgid "Player:"
7654 msgstr "Gracz:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7657 msgid "Shots:"
7658 msgstr "Strzały:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7661 msgid "Voice:"
7662 msgstr "Głos:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7665 msgid "Weapons:"
7666 msgstr "Broń:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7669 msgid "New style sound attenuation"
7670 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7673 msgid "Mute sounds when not active"
7674 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7677 msgid "Frequency:"
7678 msgstr "Częstotliwość:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7681 msgid "Sound output frequency"
7682 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7685 msgid "8 kHz"
7686 msgstr "8 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7689 msgid "11.025 kHz"
7690 msgstr "11.025 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7693 msgid "16 kHz"
7694 msgstr "16 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7697 msgid "22.05 kHz"
7698 msgstr "22.05 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7701 msgid "24 kHz"
7702 msgstr "24 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7705 msgid "32 kHz"
7706 msgstr "32 kHz "
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7709 msgid "44.1 kHz"
7710 msgstr "44.1 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7713 msgid "48 kHz"
7714 msgstr "48 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7717 msgid "Channels:"
7718 msgstr "Kanały:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7721 msgid "Number of channels for the sound output"
7722 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7725 msgid "Mono"
7726 msgstr "Mono"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7729 msgid "Stereo"
7730 msgstr "Stereo"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7733 msgid "2.1"
7734 msgstr "2.1"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7737 msgid "4"
7738 msgstr "4"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7741 msgid "5"
7742 msgstr "5"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7745 msgid "5.1"
7746 msgstr "5.1"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7749 msgid "6.1"
7750 msgstr "6.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7753 msgid "7.1"
7754 msgstr "7.1"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7757 msgid "Swap stereo output channels"
7758 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7761 msgid "Swap left/right channels"
7762 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7765 msgid "Headphone friendly mode"
7766 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7769 msgid ""
7770 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7771 "stereo separation a bit for headphones)"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7775 msgid "Hit indication sound"
7776 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7779 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7780 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7783 msgid "SND^Fixed"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7787 msgid "Decrease pitch with more damage"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Decreasing"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7795 msgid "Increase pitch with more damage"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7799 msgid "Increasing"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7803 msgid "Chat message sound"
7804 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7807 msgid "Menu sounds"
7808 msgstr "Dźwięki menu"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7811 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7812 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7815 msgid "Focus sounds"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7819 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7820 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7823 msgid "Time announcer:"
7824 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7827 msgid "WRN^Disabled"
7828 msgstr "Wyłączone"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7831 msgid "5 minutes"
7832 msgstr "5 minut"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7835 msgid "WRN^Both"
7836 msgstr "Obydwa"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7839 msgid "Automatic taunts:"
7840 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7843 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7844 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7847 msgid "Sometimes"
7848 msgstr "Czasem"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7851 msgid "Often"
7852 msgstr "Często"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7857 msgid "Always"
7858 msgstr "Zawsze"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7861 msgid "Debug info about sounds"
7862 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7865 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7869 msgid "Reset key bindings"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7873 msgid "Quality preset:"
7874 msgstr "Jakość:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7877 msgid "PRE^OMG!"
7878 msgstr "O mój Boże!"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7881 msgid "PRE^Low"
7882 msgstr "Niskie"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7885 msgid "PRE^Medium"
7886 msgstr "Średnie"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7889 msgid "PRE^Normal"
7890 msgstr "Zwykłe"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7893 msgid "PRE^High"
7894 msgstr "Wysokie"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7897 msgid "PRE^Ultra"
7898 msgstr "Ekstremalne"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7901 msgid "PRE^Ultimate"
7902 msgstr "Najwyższe"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7905 msgid "Geometry detail:"
7906 msgstr "Detale geometrii:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7909 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7913 msgid "DET^Lowest"
7914 msgstr "Najniższe"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7917 msgid "DET^Low"
7918 msgstr "Niskie"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7921 msgid "DET^Normal"
7922 msgstr "Zwykłe"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7925 msgid "DET^Good"
7926 msgstr "Dobre"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7929 msgid "DET^Best"
7930 msgstr "Najlepsze"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7933 msgid "DET^Insane"
7934 msgstr "Szalone"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7937 msgid "Player detail:"
7938 msgstr "Detale gracza:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7941 msgid "PDET^Low"
7942 msgstr "Niskie"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7945 msgid "PDET^Medium"
7946 msgstr "Średnie"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7949 msgid "PDET^Normal"
7950 msgstr "Zwykłe"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7953 msgid "PDET^Good"
7954 msgstr "Dobre"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7957 msgid "PDET^Best"
7958 msgstr "Najlepsze"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7961 msgid "Texture resolution:"
7962 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7965 msgid "RES^Leet"
7966 msgstr "Elitarna"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7969 msgid "RES^Lowest"
7970 msgstr "Najniższa"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7973 msgid "RES^Very low"
7974 msgstr "Bardzo niska"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7977 msgid "RES^Low"
7978 msgstr "Niska"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7981 msgid "RES^Normal"
7982 msgstr "Zwykła"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7985 msgid "RES^Good"
7986 msgstr "Dobra"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7989 msgid "RES^Best"
7990 msgstr "Najlepsza"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7995 msgid "Avoid lossy texture compression"
7996 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7999 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8003 msgid "Show sky"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8007 msgid "Show surfaces"
8008 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8011 msgid ""
8012 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8013 "performance boost, but looks very ugly."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8017 msgid "Use lightmaps"
8018 msgstr "Użyj mapowania światła"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8021 msgid ""
8022 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8023 "video memory"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8027 msgid "Deluxe mapping"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8031 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8035 msgid "Gloss"
8036 msgstr "Połysk"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8039 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8043 msgid "Offset mapping"
8044 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8047 msgid ""
8048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8049 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8053 msgid "Relief mapping"
8054 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8057 msgid ""
8058 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8062 msgid "Reflections:"
8063 msgstr "Odbicia:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8066 msgid ""
8067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8068 "with reflecting surfaces"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8072 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8076 msgid "Blurred"
8077 msgstr "Rozmyte"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8080 msgid "REFL^Good"
8081 msgstr "Dobre"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8084 msgid "Sharp"
8085 msgstr "Ostre"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8088 msgid "Decals"
8089 msgstr "Naklejki"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8092 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8096 msgid "Decals on models"
8097 msgstr "Naklejki na modelach"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8101 msgid "Distance:"
8102 msgstr "Odległość: "
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8105 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8109 msgid "Time:"
8110 msgstr "Czas:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8113 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8117 msgid "Damage effects:"
8118 msgstr "Efekty obrażeń:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8121 msgid "DMGFX^Disabled"
8122 msgstr "Wyłączone"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8125 msgid "Skeletal"
8126 msgstr "Szkieletowe"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8129 msgid "DMGFX^All"
8130 msgstr "Wszystkie"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8133 msgid "No dynamic lighting"
8134 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8137 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8141 msgid "Fake corona lighting"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8145 msgid ""
8146 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8147 "of real dynamic lights"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8151 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8155 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8160 msgid "Shadows"
8161 msgstr "Cienie"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8164 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8168 msgid "Realtime world lighting"
8169 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8172 msgid ""
8173 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8174 "Note that this might have a big impact on performance."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8178 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8182 msgid "Use normal maps"
8183 msgstr "Użyj normalnych map"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8186 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8190 msgid "Soft shadows"
8191 msgstr "Miękkie Cienie"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8194 msgid "Fade corona according to visibility"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8198 msgid "Fade coronas according to visibility"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8202 msgid "Bloom"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8206 msgid ""
8207 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8208 "pixels. Has a big impact on performance."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8212 msgid "Extra postprocessing effects"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8216 msgid ""
8217 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8218 "using a powerup"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8222 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8226 msgid "Motion blur:"
8227 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8230 msgid "Particles"
8231 msgstr "Cząsteczki"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8234 msgid "Spawnpoint effects"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8238 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8242 msgid "Quality:"
8243 msgstr "Jakość:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8247 msgid ""
8248 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8249 "gives for better performance"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8258 msgstr "Bez celownika"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8262 msgid "Per weapon"
8263 msgstr "Od broni"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8266 msgid ""
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8268 "models"
8269 msgstr ""
8270 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8271 "modelami broni"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8276 msgid "Size:"
8277 msgstr "Rozmiar:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8280 msgid "By health"
8281 msgstr "Przez zdrowie"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Kropka na środku celownika"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8304 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8308 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8312 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8316 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8317 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8320 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8321 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8324 msgid "Crosshair"
8325 msgstr "Celownik"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8328 msgid "Scoreboard"
8329 msgstr "Tablica wyników"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8332 msgid "Fading speed:"
8333 msgstr "Prędkość zanikania:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8336 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8337 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8340 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8341 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8344 msgid "Show team sizes:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8348 msgid ""
8349 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8350 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8354 msgid "Waypoints"
8355 msgstr "Punkty orientacyjne"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8359 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8366 msgid "Control transparency of the waypoints"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8371 msgid "Fontsize:"
8372 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8375 msgid "Edge offset:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8379 msgid "Fade when near the crosshair"
8380 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8383 msgid "Display names instead of icons"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8387 msgid "Damage"
8388 msgstr "Obrażenia"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8391 msgid "Overlay:"
8392 msgstr "Nakładka:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8395 msgid "Factor:"
8396 msgstr "Faktor:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8399 msgid "Fade rate:"
8400 msgstr "Prędkość zanikania:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8403 msgid "Player Names"
8404 msgstr "Nazwy graczy"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8407 msgid "Show names above players"
8408 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8411 msgid "Max distance:"
8412 msgstr "Maksymalna odległość:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8415 msgid "Decolorize:"
8416 msgstr "Odbarw:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8420 msgid "Teamplay"
8421 msgstr "Gra drużynowa"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8424 msgid "Only when near crosshair"
8425 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8428 msgid "Display health and armor"
8429 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8432 msgid "Damage overlay:"
8433 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8436 msgid "Dynamic HUD"
8437 msgstr "Dynamiczny HUD"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8440 msgid "HUD moves around following player's movement"
8441 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8444 msgid "Shake the HUD when hurt"
8445 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8449 msgid "Enter HUD editor"
8450 msgstr "Edytuj HUD"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8453 msgid "HUD"
8454 msgstr "HUD"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8457 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8458 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8461 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8462 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8465 msgid "Frag Information"
8466 msgstr "Informacja o zabiciu"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8469 msgid "Display information about killing sprees"
8470 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8473 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8474 msgstr ""
8475 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8476 "wynik po raz pierszy"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8479 msgid "Show spree information in centerprints"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8483 msgid "Show spree information in death messages"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8487 msgid "Sprees in info messages:"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8491 msgid "SPREES^Disabled"
8492 msgstr "Wyłączone"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8495 msgid "Target"
8496 msgstr "Cel"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8499 msgid "Attacker"
8500 msgstr "Atakujący"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8503 msgid "SPREES^Both"
8504 msgstr "Obydwa"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8507 msgid "Print on a seperate line"
8508 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8511 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8512 msgstr ""
8513 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8516 msgid "Add frag location to death messages when available"
8517 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8520 msgid "Gamemode Settings"
8521 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8524 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8528 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8534 msgid "Other"
8535 msgstr "Inne"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8538 msgid "Display console messages in the top left corner"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8542 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8543 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8546 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8547 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8550 msgid "Powerup notifications"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8554 msgid "Weapon centerprint notifications"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8558 msgid "Weapon info message notifications"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8562 msgid "Announcers"
8563 msgstr "Informacje głosowe"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8566 msgid "Respawn countdown sounds"
8567 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8570 msgid "Killstreak sounds"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8574 msgid "Achievement sounds"
8575 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8578 msgid "Messages"
8579 msgstr "Wiadomości"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8582 msgid "Items"
8583 msgstr "Przedmioty"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8586 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8587 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8590 msgid "Unavailable alpha:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8594 msgid "Unavailable color:"
8595 msgstr "Niedostępny kolor:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8598 msgid "GHOITEMS^Black"
8599 msgstr "Czarny"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8602 msgid "GHOITEMS^Dark"
8603 msgstr "Ciemny"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8606 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8607 msgstr "Przyciemniany"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8610 msgid "GHOITEMS^Normal"
8611 msgstr "Normalny"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8614 msgid "GHOITEMS^Blue"
8615 msgstr "Niebieski"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8619 msgid "Players"
8620 msgstr "Gracze"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8623 msgid "Force player models to mine"
8624 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8627 msgid "Force player colors to mine"
8628 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8631 msgid ""
8632 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8633 "enemy team"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8637 msgid "Except in team games"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8641 msgid "Only in Duel"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8645 msgid "Only in team games"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8649 msgid "In team games and Duel"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8653 msgid "Body fading:"
8654 msgstr "Zanikanie ciał:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8657 msgid "Gibs:"
8658 msgstr "Flaki:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8661 msgid "GIBS^None"
8662 msgstr "Żadne"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8665 msgid "GIBS^Few"
8666 msgstr "Kilka"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8669 msgid "GIBS^Many"
8670 msgstr "Wiele"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8673 msgid "GIBS^Lots"
8674 msgstr "Dużo"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8677 msgid "Models"
8678 msgstr "Modele"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8681 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8682 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8685 msgid "1st person perspective"
8686 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8689 msgid "Slide to third person upon death"
8690 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8693 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8697 msgid "Smooth the view while crouching"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8701 msgid "View waving while idle"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8705 msgid "View bobbing while walking around"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8709 msgid "3rd person perspective"
8710 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8713 msgid "Back distance"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8717 msgid "Up distance"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8721 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8722 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8725 msgid "Field of view:"
8726 msgstr "Pole widzenia:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8729 msgid "Field of vision in degrees"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8733 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8737 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8741 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8745 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8749 msgid "ZOOM^Instant"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8753 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8757 msgid ""
8758 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8759 "sensitivity change)"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8763 msgid "Velocity zoom"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8767 msgid "Forward movement only"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8771 msgid "VZOOM^Factor"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8775 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8779 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8783 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8788 msgid "View"
8789 msgstr "Widok"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8792 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8793 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8796 msgid "Up"
8797 msgstr "W górę"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8800 msgid "Down"
8801 msgstr "W dół"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8804 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8805 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8808 msgid ""
8809 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8810 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8813 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8814 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8817 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8818 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8821 msgid ""
8822 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8823 "you are carrying"
8824 msgstr ""
8825 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8826 "którą niesiesz"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8829 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8830 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8833 msgid "Draw 1st person weapon model"
8834 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8837 msgid "Draw the weapon model"
8838 msgstr "Rysuj broń"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8843 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8844 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8847 msgid "Weapon model opacity:"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8851 msgid "Gun model swaying"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8855 msgid "Gun model bobbing"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8860 msgid "Weapons"
8861 msgstr "Broń"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8864 msgid "Key Bindings"
8865 msgstr "Skróty klawiszowe"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8868 msgid "Change key..."
8869 msgstr "Zmień przycisk..."
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8872 msgid "Edit..."
8873 msgstr "Edycja ..."
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8876 msgid "Clear"
8877 msgstr "Wyczyść"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8880 msgid "Reset all"
8881 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8884 msgid "Mouse"
8885 msgstr "Mysz"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8888 msgid "Sensitivity:"
8889 msgstr "Czułość:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8892 msgid "Mouse speed multiplier"
8893 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8896 msgid "Smooth aiming"
8897 msgstr "Gładkie celowanie"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8900 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8901 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8905 msgstr "Odwróć celowanie"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8913 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8927 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8947 msgstr "Wyłączony"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8950 msgid "Air only"
8951 msgstr "Tylko w powietrzu"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8954 msgid "JPJUMP^All"
8955 msgstr "Wszystkie"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8972 msgid "Cancel"
8973 msgstr "Anuluj"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8980 #, c-format
8981 msgid "%d fps"
8982 msgstr "%d fps"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8985 #, c-format
8986 msgid "%d KB/s"
8987 msgstr "%d KB/s"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8990 #, c-format
8991 msgid "%d MB/s"
8992 msgstr "%d MB/s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8995 msgid "Network"
8996 msgstr "Sieć"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "Port klienta UDP:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9004 msgstr ""
9005 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9008 msgid "Bandwidth:"
9009 msgstr "Przepustowość:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9012 msgid "Specify your network speed"
9013 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9016 msgid "56k"
9017 msgstr "56k"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9020 msgid "ISDN"
9021 msgstr "ISDN"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9024 msgid "Slow ADSL"
9025 msgstr "Wolny ADSL"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9028 msgid "Fast ADSL"
9029 msgstr "Szybki ADSL"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9032 msgid "Broadband"
9033 msgstr "Szerokopasmowy "
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9036 msgid "Downloads:"
9037 msgstr "Pobierań:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9040 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9041 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9044 msgid "Download speed:"
9045 msgstr "Szybkość ściągania:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9048 msgid "Local latency:"
9049 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9052 msgid "Show netgraph"
9053 msgstr "Pokaż netgraph"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9056 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9057 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9060 msgid "Client-side movement prediction"
9061 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9064 msgid "Movement error compensation"
9065 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9068 msgid "Use encryption (AES) when available"
9069 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9072 msgid "Framerate"
9073 msgstr "Klatki na sekundę"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9076 msgid "Maximum:"
9077 msgstr "Maksymalna:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9080 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9081 msgstr "Bez limitu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9084 msgid "Target:"
9085 msgstr "Docelowo:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9088 msgid "TRGT^Disabled"
9089 msgstr "Wyłączone"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9092 msgid "Idle limit:"
9093 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9096 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9097 msgstr "Nieograniczony"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9100 msgid "Save processing time for other apps"
9101 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9104 msgid "Show frames per second"
9105 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9108 msgid "Show your rendered frames per second"
9109 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9112 msgid "Menu tooltips:"
9113 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9116 msgid ""
9117 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9118 "command bound to the menu item)"
9119 msgstr ""
9120 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9121 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9124 msgid "TLTIP^Disabled"
9125 msgstr " Wyłączone"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9128 msgid "TLTIP^Standard"
9129 msgstr "Standardowe"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9132 msgid "TLTIP^Advanced"
9133 msgstr "Zaawansowane"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9136 msgid "Show current date and time"
9137 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9140 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9141 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9144 msgid "Enable developer mode"
9145 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9148 msgid "Advanced settings..."
9149 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9153 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9157 msgid "Factory reset"
9158 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9161 msgid "Cvar filter:"
9162 msgstr "Filtry cvar:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9165 msgid "Modified cvars only"
9166 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9169 msgid "Setting:"
9170 msgstr "Ustawienia:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9173 msgid "Type:"
9174 msgstr "Typ:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9177 msgid "Value:"
9178 msgstr "Wartość:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9181 msgid "Description:"
9182 msgstr "Opis:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9185 msgid "Advanced settings"
9186 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9189 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9190 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9193 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9194 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9197 msgid "Menu Skins"
9198 msgstr "Skóry menu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9201 msgid "Text Language"
9202 msgstr "Język"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9205 msgid "Set language"
9206 msgstr "Ustaw język"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9209 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9210 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9213 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9217 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9218 msgstr ""
9219 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9222 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9223 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9226 msgid "Disconnect now"
9227 msgstr "Rozłącz teraz"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9230 msgid "Switch language"
9231 msgstr "Zmień język"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9234 msgid "Warning"
9235 msgstr "Ostrzeżenie"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9238 msgid "Resolution:"
9239 msgstr "Rozdzielczość: "
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9242 msgid "Font/UI size:"
9243 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9246 msgid "SZ^Unreadable"
9247 msgstr "Nieczytelny"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9250 msgid "SZ^Tiny"
9251 msgstr "Malutki"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9254 msgid "SZ^Little"
9255 msgstr "Mało"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9258 msgid "SZ^Small"
9259 msgstr "Mały"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9262 msgid "SZ^Medium"
9263 msgstr "Średni"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9266 msgid "SZ^Large"
9267 msgstr "Duży"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9270 msgid "SZ^Huge"
9271 msgstr "Ogromny"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9274 msgid "SZ^Gigantic"
9275 msgstr "Gigantyczny"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9278 msgid "SZ^Colossal"
9279 msgstr "Kolosalny"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9282 msgid "Color depth:"
9283 msgstr "Głębia koloru:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9286 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9287 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9290 msgid "16bit"
9291 msgstr "16bit"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9294 msgid "32bit"
9295 msgstr "32bit"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9298 msgid "Full screen"
9299 msgstr "Pełny ekran"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9302 msgid "Vertical Synchronization"
9303 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9306 msgid ""
9307 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9308 "screen refresh rate"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9320 msgid "Anisotropy:"
9321 msgstr "Anizotropia:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9329 msgstr "Wyłączona"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9333 msgid "2x"
9334 msgstr "2x"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9338 msgid "4x"
9339 msgstr "4x"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9342 msgid "8x"
9343 msgstr "8x "
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9346 msgid "16x"
9347 msgstr "16x"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "Antyaliasing:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9354 msgid ""
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9360 msgid "AA^Disabled"
9361 msgstr "Wyłączony"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9364 msgid "High-quality frame buffer"
9365 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9368 msgid "Depth first:"
9369 msgstr "Najpierw głębia:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9372 msgid ""
9373 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9374 "normal rendering starts"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9378 msgid "DF^Disabled"
9379 msgstr "Wyłączona"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9382 msgid "DF^World"
9383 msgstr "Świat"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9386 msgid "DF^All"
9387 msgstr "Wszystko"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9390 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9391 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9394 msgid "VBO^Off"
9395 msgstr "Wyłączone"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9398 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9399 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9404 msgid ""
9405 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9406 "for faster rendering"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9410 msgid "Vertices"
9411 msgstr "Wierzchołki"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9415 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9418 msgid "Brightness:"
9419 msgstr "Jasność:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr "Jasność czerni"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9426 msgid "Contrast:"
9427 msgstr "Kontrast:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr "Jasność bieli"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9434 msgid "Gamma:"
9435 msgstr "Zakres:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9438 msgid ""
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9440 "white or black"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9452 msgid "Saturation:"
9453 msgstr "Nasycenie:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9456 msgid ""
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9462 msgid "LIT^Ambient:"
9463 msgstr "Otoczenia:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9466 msgid ""
9467 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9468 "and flat"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9472 msgid "Intensity:"
9473 msgstr "Intensywność:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9476 msgid "Global rendering brightness"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9481 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9484 msgid ""
9485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9486 "strange input or video lag on some machines"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9490 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9491 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9494 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9495 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9498 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9499 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9502 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9503 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9506 msgid "???"
9507 msgstr "???"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9510 msgid "Campaign Difficulty:"
9511 msgstr "Trudność kampanii"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9514 msgid "CSKL^Easy"
9515 msgstr "Łatwa"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9518 msgid "CSKL^Medium"
9519 msgstr "Średnia"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9522 msgid "CSKL^Hard"
9523 msgstr "Trudna"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9526 msgid "Start Singleplayer!"
9527 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9530 msgid "Singleplayer"
9531 msgstr "Pojedynczy gracz"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9534 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9535 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9538 msgid "Winner"
9539 msgstr "Zwycięzca"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9542 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9543 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9546 msgid "Autoselect team (recommended)"
9547 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9550 msgid "red"
9551 msgstr "czerwon"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9554 msgid "blue"
9555 msgstr "niebiesk"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9558 msgid "yellow"
9559 msgstr "żółt"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9562 msgid "pink"
9563 msgstr "różow"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9567 msgid "spectate"
9568 msgstr "obserwuj"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Wybór drużyny "
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9575 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9579 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9583 msgid "Accept"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9587 msgid "Don't accept (quit the game)"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9591 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9592 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9595 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9596 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9599 msgid "teamplay"
9600 msgstr "gra drużynowa"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9603 msgid "free for all"
9604 msgstr "każdy na każdego"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9607 msgid "Moving"
9608 msgstr "Nawigacja"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9611 msgid "forward"
9612 msgstr "do przodu"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9615 msgid "backpedal"
9616 msgstr "do tyłu"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9619 msgid "strafe left"
9620 msgstr "w lewo"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9623 msgid "strafe right"
9624 msgstr "w prawo"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9627 msgid "jump / swim"
9628 msgstr "skocz / wynurz"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9631 msgid "crouch / sink"
9632 msgstr "kucnij / zanurz"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9635 msgid "off-hand hook"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9639 msgid "jetpack"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9643 msgid "Attacking"
9644 msgstr "Atak"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9647 msgid "WEAPON^previous"
9648 msgstr "poprzednia"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9651 msgid "WEAPON^next"
9652 msgstr "następna"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9655 msgid "WEAPON^previously used"
9656 msgstr "poprzednio użyta"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9659 msgid "WEAPON^best"
9660 msgstr "najlepsza"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9663 msgid "reload"
9664 msgstr "przeładuj"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9667 msgid "drop weapon / throw nade"
9668 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9671 msgid "hold zoom"
9672 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9675 msgid "toggle zoom"
9676 msgstr "przełącz zbliżenie"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9679 msgid "show scores"
9680 msgstr "pokaż wyniki"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9683 msgid "screen shot"
9684 msgstr "zrzut ekranu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9687 msgid "maximize radar"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9691 msgid "3rd person view"
9692 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9695 msgid "enter spectator mode"
9696 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9699 msgid "Communication"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9703 msgid "public chat"
9704 msgstr "wiadomość publiczna"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9707 msgid "team chat"
9708 msgstr "wiadomość drużynowa"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9711 msgid "show chat history"
9712 msgstr "pokaż historię"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9715 msgid "vote YES"
9716 msgstr "głosuj TAK"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9719 msgid "vote NO"
9720 msgstr "głosuj NIE"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9723 msgid "Client"
9724 msgstr "Klient"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9727 msgid "enter console"
9728 msgstr "pokaż konsolę"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9731 msgid "disconnect"
9732 msgstr "rozłącz"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9735 msgid "quit"
9736 msgstr "wyjdź"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9739 msgid "auto-join team"
9740 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9743 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9747 msgid "suicide / respawn"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9751 msgid "quick menu"
9752 msgstr "szybkie menu"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9755 msgid "User defined"
9756 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9759 msgid "Development"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9763 msgid "sandbox menu"
9764 msgstr "menu piaskownicy"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9767 msgid "drag object (sandbox)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9771 msgid "waypoint editor menu"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9775 msgid "Do not press this button again!"
9776 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9779 msgid ""
9780 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9784 #, c-format
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9789 msgid ""
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9791 "again."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9795 msgid "spectator"
9796 msgstr "obserwujący"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9799 msgid "<no model found>"
9800 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9803 msgid "SERVER^Remove favorite"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9807 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9811 msgid "SERVER^Favorite"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9815 msgid ""
9816 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9817 "future"
9818 msgstr ""
9819 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9822 msgid "Ping"
9823 msgstr "Ping"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9826 msgid "Hostname"
9827 msgstr "Nazwa hosta"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9830 msgid "Map"
9831 msgstr "Mapa"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9834 msgid "Type"
9835 msgstr "Typ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9838 #, c-format
9839 msgid "AES level %d"
9840 msgstr "AES poziom %d"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9843 msgid "ENC^none"
9844 msgstr "żadne"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9847 msgid "encryption:"
9848 msgstr "szyfrowanie:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9851 #, c-format
9852 msgid "mod: %s"
9853 msgstr "mod: %s"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9856 #, c-format
9857 msgid "modified settings"
9858 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9861 #, c-format
9862 msgid "official settings"
9863 msgstr "oficjalne ustawienia"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9866 msgid "SLCAT^Favorites"
9867 msgstr "Ulubione"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9870 msgid "SLCAT^Recommended"
9871 msgstr "Polecane"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9874 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9875 msgstr "Zwykłe serwery"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9878 msgid "SLCAT^Servers"
9879 msgstr "Serwery"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9882 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9883 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9886 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9887 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9890 msgid "SLCAT^Overkill"
9891 msgstr "Overkill"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9894 msgid "SLCAT^InstaGib"
9895 msgstr "InstaGib"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9898 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9899 msgstr "Tryb bez zabijania"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9902 msgid "<TITLE>"
9903 msgstr "<TYTUŁ>"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9906 msgid "<AUTHOR>"
9907 msgstr "<AUTOR>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9910 msgid "VOL^MAX"
9911 msgstr "MAX"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9914 msgid "VOL^OFF"
9915 msgstr "WYŁ"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9918 #, c-format
9919 msgid "%s dB"
9920 msgstr "%s dB"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9923 msgid "PART^OMG"
9924 msgstr "O mój Boże!"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9927 msgid "PARTQUAL^Low"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9931 msgid "PARTQUAL^Medium"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9935 msgid "PARTQUAL^Normal"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9939 msgid "PARTQUAL^High"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9943 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9947 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9951 msgid ""
9952 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9953 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9957 msgid "Screen resolution"
9958 msgstr "Rozmiar ekranu"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9961 msgid "FADESPEED^Slow"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9965 msgid "FADESPEED^Normal"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9969 msgid "FADESPEED^Fast"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9973 msgid "FADESPEED^Instant"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9977 msgid "January"
9978 msgstr "Styczeń"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9981 msgid "February"
9982 msgstr "Luty"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9985 msgid "March"
9986 msgstr "Marzec"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9989 msgid "April"
9990 msgstr "Kwiecień"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9993 msgid "May"
9994 msgstr "Maj"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9997 msgid "June"
9998 msgstr "Czerwiec"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10001 msgid "July"
10002 msgstr "Lipiec"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10005 msgid "August"
10006 msgstr "Sierpień"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10009 msgid "September"
10010 msgstr "Wrzesień"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10013 msgid "October"
10014 msgstr "Październik"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10017 msgid "November"
10018 msgstr "Listopad"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10021 msgid "December"
10022 msgstr "Grudzień"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10025 #, no-c-format
10026 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10030 msgid "Joined:"
10031 msgstr "Dołączył:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10034 msgid "Last match:"
10035 msgstr "Ostatni mecz:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10038 msgid "Time played:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10042 msgid "Favorite map:"
10043 msgstr "Ulubiona mapa:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10047 #, c-format
10048 msgid "Matches:"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10052 #, c-format
10053 msgid "Wins/Losses:"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10057 #, c-format
10058 msgid "Win percentage:"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10062 #, c-format
10063 msgid "Kills/Deaths:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10067 #, c-format
10068 msgid "Kill ratio:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10072 msgid "ELO:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10076 msgid "Rank:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10080 msgid "Percentile:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10084 #, c-format
10085 msgid "%d (unranked)"
10086 msgstr "%d (bez rankingu)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10089 msgid "Update can be downloaded at:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10093 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10094 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10097 #, c-format
10098 msgid "Update to %s now!"
10099 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10102 msgid ""
10103 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10104 "^1Expect visual problems."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10108 msgid "Use default"
10109 msgstr "Użyj domyślnego"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10112 msgid "Team Color:"
10113 msgstr "Kolor drużyny:"