1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 09:54+0000\n"
35 "Last-Translator: SFS Atlas\n"
36 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
43 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
44 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
58 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
59 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
64 "^1Multiline message at time %s that\n"
65 "^1lasts longer than normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Ogólna wiadomość"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "głowny ogień"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "następna broń"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "poprzednia broń"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "dodatkowy ogień"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informacja o serwerze"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menu drużyny"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgstr "Kontynuuj..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / nieźle"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / powodzenia"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Czat drużynowy"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "niedługo siła"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "widzę wroga, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "widzę flagę, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "bronię, ikona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "krążę, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "atakuję, ikona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modele graczy jak mój"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nazwy nad graczami"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Celownik broni"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ustawienia dźwięku"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Dźwięk uderzenia"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Dźwięk czatu"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Kamera obserwującego"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Zwiększ szybkość"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Zmniejsz szybkość"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Zrestartuj mapę"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Zakończ rundę"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Zwiększ czas rundy"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Wymieszaj drużyny"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Linia startowa"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "KARA: %.1f %s"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "brak punktu kontrolnego"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgstr "czas przejęcia"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Liczba zgonów"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgstr "zadane obrażenia"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgstr "przyjęte obrażenia"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Liczba trafionych bramek"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Liczba zabójstw"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgstr "SCO^okrążenia"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgstr "Nazwa gracza"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgstr "SCO^znajdźki"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgstr "Czas pingowania"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgstr "Utrata pakietów"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "SCO^pchnięcia"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgstr "Ranga gracza"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Liczba wygranych rund"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "SCO^wygrane rundy"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgstr "Łączny wynik"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Liczba samobójstw"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgstr "SCO^samobójstwa"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgstr "SCO^przejęcia"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "SCO^teamkille"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
973 msgstr "Statystyki przedmiotu"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
977 msgstr "Statystyka mapy:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Zabite potwory:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Znalezione sekrety:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minut"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1072 msgstr "Koniec czasu"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Nagła śmierć"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1084 msgid "Overtime #%d"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgstr "Brak amunicji"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgstr "Niedostępne"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nie związany)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1181 msgstr "(%d głosów)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgstr "Wszystko jedno"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Głosuj na mapę"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "pozostało %d sekund"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgstr "Czasomierz granatu"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Postęp przejęcia"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Postęp rozmrażania"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1238 "wyznaczonego czasu"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Limit punktów"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgstr "Arena Klanów"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limit zabójstw:"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Zdobądź Flagę"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1285 "przed drugą drużyną"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limit przejęć:"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1348 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Polowanie na Klucz"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Last Man Standing"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Złodziej Kuli"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Rekord osobisty"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Rekord serwera"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgstr "Duża zbroja"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgstr "Mega zbroja"
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Regeneracja paliwa"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgstr "Wyjdż z Menu"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgstr "Koniec gry!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgstr "Następny Poziom"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgstr "Uruchom ponownie"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Przegrałeś!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1700 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgstr "Następna Runda"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1741 msgid "All pieces cleared!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1745 msgid "Remaining pieces:"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 msgid "Pieces left: %s"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1754 msgid "No more valid moves"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Jeden gracz"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgstr "Niezdatność"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Tekst obrażenia"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Dodatkowe życie "
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1915 msgid "Napalm grenade"
1916 msgstr "Granat z napalmem"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgstr "Granat lodowy"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1923 msgid "Translocate grenade"
1924 msgstr "Granat teleportujący"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1927 msgid "Spawn grenade"
1928 msgstr "Granat spawnujący"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1931 msgid "Heal grenade"
1932 msgstr "Leczący granat"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1935 msgid "Monster grenade"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1939 msgid "Entrap grenade"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1943 msgid "Veil grenade"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1951 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1955 msgid "Overkill MachineGun"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1959 msgid "Overkill Nex"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1963 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1967 msgid "Overkill Shotgun"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1973 msgid "Invisibility"
1974 msgstr "Niewidzialność"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1999 msgid "Spawn Shield"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2003 msgid "Superweapons"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgstr "Punkt orientacyjny"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgstr "Punkt kontrolny"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgid "Flag carrier"
2063 msgstr "Nosiciel flagi"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 msgid "Enemy carrier"
2067 msgstr "Wrogi nosiciel"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2070 msgid "Dropped flag"
2071 msgstr "Porzucona flaga"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgstr "Czerwona baza"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgstr "Niebieska baza"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgstr "Różowa baza"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2094 msgid "Return flag here"
2095 msgstr "Zanieś tu flagę"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2105 msgid "Control point"
2106 msgstr "Punkt kontroli"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgstr "Porzucony klucz"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgstr "Nosiciel klucza"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2130 msgid "Ball carrier"
2131 msgstr "Niosący kulę"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 msgid "%s needing help!"
2165 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2167 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2168 msgid "^1Server notices:"
2169 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2172 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2208 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2239 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2243 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2249 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2252 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2258 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2267 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2272 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2277 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2282 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2287 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2293 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2299 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2300 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2303 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2304 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2307 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2502 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2624 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2630 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2988 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2993 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2994 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2998 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3002 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3003 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3006 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3013 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3018 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3023 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3028 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3032 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3033 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3042 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3051 "obserwować w tej chwili"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3060 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3109 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3115 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3121 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3126 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3127 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3149 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3194 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3321 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3322 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3392 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3398 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3423 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3438 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3463 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3468 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3529 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3530 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3531 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "Masz flagę!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3761 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3762 "Grasz teraz jako %s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1Przestań idlować!\n"
3976 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid "^BGDoor unlocked!"
3996 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4006 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4009 msgid "^K3You revived yourself"
4010 msgstr "^K3Odtajałeś"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4015 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4024 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4027 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4028 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4031 msgid "^K1You froze yourself"
4032 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4036 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 msgid "^K1A %s has arrived!"
4041 msgstr "^K1%s przybył!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 "^K1No spawnpoints available!\n"
4054 "Hope your team can fix it..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4062 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4063 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4078 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4079 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4087 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4094 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4095 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4119 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4120 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4164 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4165 "Następna broń: ^F1%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4201 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4206 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4207 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4225 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4226 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4251 msgid "^K1In^BG-portal created"
4252 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4255 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4256 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4259 msgid "^F1Portal creation failed"
4260 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4263 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4264 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4267 msgid "^F2Strength has worn off"
4268 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4271 msgid "^F2Shield surrounds you"
4272 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4275 msgid "^F2Shield has worn off"
4276 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4279 msgid "^F2You are on speed"
4280 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4283 msgid "^F2Speed has worn off"
4284 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4287 msgid "^F2You are invisible"
4288 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4292 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4295 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4296 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^BGSequence completed!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4303 msgid "^BGThere are more to go..."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4308 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4312 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4313 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4316 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4317 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4320 msgid "^F2You now have a superweapon"
4321 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4324 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4336 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4340 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4344 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4348 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4354 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4364 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4368 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4373 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4399 msgstr "Upuść flagę"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4403 msgstr "Rzuć granat"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4407 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4412 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 msgid "TRIPLE FRAG! "
4417 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4440 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4449 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4454 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4473 msgstr "BERSERKER! "
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4477 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4491 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4496 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4500 msgid "ARMAGEDDON! "
4501 msgstr "ARMAGEDDON! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4505 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4506 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4510 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4511 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4517 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4520 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4531 msgid "%d score spree! "
4532 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4536 msgid "%d frag spree! "
4537 msgstr "%d szał zabijania!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First blood! "
4541 msgstr "Pierwsza krew!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First score! "
4545 msgstr "Pierwsze punkty!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4548 msgid "First casualty! "
4549 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4552 msgid "First victim! "
4553 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4557 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4562 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4567 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4572 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4577 msgid ", ending their %d frag spree"
4578 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4582 msgid ", ending their %d score spree"
4583 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4587 msgid ", losing their %d frag spree"
4588 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4592 msgid ", losing their %d score spree"
4593 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4606 msgstr "Niebieskich"
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4657 msgid "GENERATOR^Red"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4661 msgid "GENERATOR^Blue"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4665 msgid "GENERATOR^Yellow"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4669 msgid "GENERATOR^Pink"
4672 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4674 msgid "%s under attack!"
4675 msgstr "%s pod atakiem!"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4682 msgid "eWheel Turret"
4683 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4691 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4698 msgid "Fusion Reactor"
4699 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4702 msgid "Hellion Missile Turret"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4710 msgid "Hunter-Killer Turret"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4714 msgid "Hunter-Killer"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4718 msgid "Machinegun Turret"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4727 msgstr "Działko Homar"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4734 msgid "Phaser Cannon"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4742 msgid "Plasma Cannon"
4743 msgstr "Działko plazmowe"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4747 msgstr "Podwójna plazma"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4750 msgid "Dual Plasma Cannon"
4751 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4760 msgstr "Cewka Tesli"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4763 msgid "Walker Turret"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "działko Wyścigówki"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5186 msgstr "Robot-pająk"
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5217 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5218 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5222 msgid "Grappling Hook"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5227 msgstr "Karabin maszynowy"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5238 msgid "Port-O-Launch"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5246 msgid "T.A.G. Seeker"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5272 msgid "CI_DEC^%s years"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5277 msgid "CI_ZER^%d years"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5282 msgid "CI_FIR^%d year"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5287 msgid "CI_SEC^%d years"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5292 msgid "CI_THI^%d years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5297 msgid "CI_MUL^%d years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5302 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5307 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5312 msgid "CI_FIR^%d week"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5317 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5318 msgstr "%d tygodnie"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5322 msgid "CI_THI^%d weeks"
5323 msgstr "%d tygodnie"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5327 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5332 msgid "CI_DEC^%s days"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5337 msgid "CI_ZER^%d days"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5342 msgid "CI_FIR^%d day"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5347 msgid "CI_SEC^%d days"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5352 msgid "CI_THI^%d days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5357 msgid "CI_MUL^%d days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5362 msgid "CI_DEC^%s hours"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5367 msgid "CI_ZER^%d hours"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5372 msgid "CI_FIR^%d hour"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5377 msgid "CI_SEC^%d hours"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5382 msgid "CI_THI^%d hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5387 msgid "CI_MUL^%d hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5392 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5397 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5402 msgid "CI_FIR^%d minute"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5407 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5412 msgid "CI_THI^%d minutes"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5417 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5422 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5427 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5432 msgid "CI_FIR^%d second"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5437 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5442 msgid "CI_THI^%d seconds"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5447 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5470 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5471 msgid "No description"
5474 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5477 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5478 "please file an issue."
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5491 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5494 msgstr "Przedmiot %d"
5496 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5505 msgstr "Główna Drużyna"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5508 msgid "Extended Team"
5509 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5513 msgstr "Strona internetowa"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5528 msgid "Level Design"
5529 msgstr "Projektowanie poziomów"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5532 msgid "Music / Sound FX"
5533 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5540 msgid "Marketing / PR"
5541 msgstr "Marketing / PR"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5545 msgstr "Nota prawna"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5552 msgid "Engine Additions"
5553 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5560 msgid "Other Active Contributors"
5561 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5580 msgid "Chinese (China)"
5581 msgstr "Chiński (Chiny)"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5584 msgid "Chinese (Taiwan)"
5585 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5589 msgstr "Kornwalijski"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5597 msgstr "Holenderski"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5600 msgid "English (Australia)"
5601 msgstr "Angielski (Australia)"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5649 msgstr "Portugalski"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5660 msgid "Scottish Gaelic"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5680 msgid "Past Contributors"
5681 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5684 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5688 msgid "will not be saved"
5689 msgstr "nie zostanie zapisane"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5692 msgid "will be saved to config.cfg"
5693 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5700 msgid "engine setting"
5701 msgstr "ustawienie silnika"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5705 msgstr "tylko do odczytu"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5721 msgid "The Xonotic credits"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5725 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5729 msgid "I would disconnect from server..."
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5733 msgid "I would play more!"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5743 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5748 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5749 "player name to get started. You can change these options later through the "
5752 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5753 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5762 msgid "Name under which you will appear in the game"
5763 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5766 msgid "Text language:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5770 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5771 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5775 msgstr "Niezdecydowany"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5779 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5784 msgid "Save settings"
5785 msgstr "Zapisz ustawienia"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5792 msgid "Ammunition display:"
5793 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5796 msgid "Show only current ammo type"
5797 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5801 msgid "Noncurrent alpha:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5806 msgid "Noncurrent scale:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5812 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5840 msgstr "Panel Amunicji"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5843 msgid "Message duration:"
5844 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5848 msgstr "Czas zanikania:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5851 msgid "Flip messages order"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5856 msgid "Text alignment:"
5857 msgstr "Justowanie tekstu:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5867 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5870 msgid "Bold font scale:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5874 msgid "Centerprint Panel"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5878 msgid "Chat entries:"
5879 msgstr "Wpisy na czacie:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5883 msgstr "Rozmiar czatu:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5886 msgid "Chat lifetime:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5890 msgid "Chat beep sound"
5891 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5895 msgstr "Panel Czatu"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5898 msgid "Engine info:"
5899 msgstr "Informacja o silniku:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5902 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5903 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5906 msgid "Engine Info Panel"
5907 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5910 msgid "Combine health and armor"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5916 msgid "Enable status bar"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5921 msgid "Status bar alignment:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5940 msgid "Icon alignment:"
5941 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5944 msgid "Flip health and armor positions"
5945 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5948 msgid "Health/Armor Panel"
5949 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5952 msgid "Info messages:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5960 msgid "Info Messages Panel"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5980 msgid "Enable spectating"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5984 msgid "Enable even playing in warmup"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5992 msgid "Text/icon ratio:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5996 msgid "Hide spawned items"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6000 msgid "Hide big armor and health"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6004 msgid "Dynamic size"
6005 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6008 msgid "Items Time Panel"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6012 msgid "Mod Icons Panel"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6016 msgid "Notifications:"
6017 msgstr "Powiadomienia:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6020 msgid "Also print notifications to the console"
6021 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6024 msgid "Flip notify order"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6028 msgid "Entry lifetime:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6032 msgid "Entry fadetime:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6036 msgid "Notification Panel"
6037 msgstr "Panel Powiadomień"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6048 msgid "Enable even observing"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6053 msgid "Enable only in Race/CTS"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6058 msgstr "Pasek stanu"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6063 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6068 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6071 msgid "Inward align"
6072 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6075 msgid "Outward align"
6076 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6079 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6080 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6087 msgid "Include vertical speed"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6092 msgstr "Jednostka prędkości:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6100 msgstr "Największa prędkość"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6103 msgid "Acceleration:"
6104 msgstr "Przyśpieszenie:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6107 msgid "Include vertical acceleration"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6111 msgid "Physics Panel"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6115 msgid "Powerups Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6120 msgid "Always enable"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6124 msgid "Forced aspect:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6128 msgid "Pressed Keys Panel"
6129 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6132 msgid "Quick Menu Panel"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6136 msgid "Race Timer Panel"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6140 msgid "Enable in team games"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6158 msgstr "Przejrzystość:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6190 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6194 msgstr "Przybliżony"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6201 msgid "Always zoomed"
6202 msgstr "Zawsze zbliżony"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6205 msgid "Never zoomed"
6206 msgstr "Zawsze oddalony"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6210 msgstr "Panel Radaru"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6235 msgstr "Tablica wyników"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6238 msgid "StrafeHUD mode:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6242 msgid "View angle centered"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6246 msgid "Velocity angle centered"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6250 msgid "StrafeHUD style:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6258 msgid "progress bar"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6274 msgid "Center panel"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6278 msgid "Reset colors"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6286 msgid "Angle indicator:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6305 msgid "Switch indicators:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6309 msgid "Direction caps:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6321 msgid "StrafeHUD Panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6329 msgid "Show elapsed time"
6330 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6333 msgid "Secondary timer:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6342 msgstr "Panel czasu"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6345 msgid "Alpha after voting:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 msgstr "Panel głosowania"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6353 msgid "Fade out after:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6369 msgid "Fade effect:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6378 msgstr "Przezroczystość"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6389 msgid "Weapon icons:"
6390 msgstr "Obrazki broni:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6393 msgid "Show only owned weapons"
6394 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6397 msgid "Show weapon ID as:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6410 msgstr "Skrót klawiszowy"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6413 msgid "Weapon ID scale:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6417 msgid "Show Accuracy"
6418 msgstr "Pokaż dokładność"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6422 msgstr "Pokaż amunicję"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6425 msgid "Ammo bar alpha:"
6426 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6429 msgid "Ammo bar color:"
6430 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6433 msgid "Weapons Panel"
6434 msgstr "Panel Broni"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6459 msgstr "Ustaw skórę"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6462 msgid "Save current skin"
6463 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6466 msgid "Panel background defaults:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6476 msgid "Border size:"
6477 msgstr "Rozmiar ramki:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6482 msgstr "Kolor drużyny:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6486 msgid "Test team color in configure mode"
6487 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6499 msgid "DOCK^Disabled"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6515 msgid "Grid settings:"
6516 msgstr "Ustawienia siatki:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6519 msgid "Snap panels to grid"
6520 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6524 msgstr "Wielkość siatki:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6536 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6539 msgid "Panel HUD Setup"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6556 msgid "Move target:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6569 msgstr "Punkt spawnu"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6582 msgstr "Ustaw skórę:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6585 msgid "Monster Tools"
6586 msgstr "Narzędzia Potworów"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6593 msgid "Find servers to play on"
6594 msgstr "Znajdź serwer"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6597 msgid "Host your own game"
6598 msgstr "Hostuj własną grę"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6610 msgstr "Tryb multiplayer"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6614 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6629 msgstr "Nielimitowany"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6633 msgstr "Rodzaj gry:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6637 msgstr "Limit czasu:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6640 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6641 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6649 msgid "TIMLIM^Default"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6658 msgid "TIMLIM^Infinite"
6659 msgstr "Nieskończony"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6678 msgid "Player slots:"
6679 msgstr "Wolne sloty:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6683 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Ilość botów:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6697 msgstr "Umiejętności botów:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6709 msgstr "Początkujący"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6717 msgstr "Możesz wygrać"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Być może wygrasz"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6725 msgstr "Zaawansowany"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6749 msgstr "Modyfikatory"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6767 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6770 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6771 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6774 msgid "Remove shown"
6775 msgstr "Usuń wyświetlone"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6778 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6779 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6783 msgstr "Dodaj wszystkie"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6786 msgid "Add every available map to your selection"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6791 msgstr "Usuń wszystkie"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6794 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6798 msgid "Start Multiplayer!"
6799 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6823 msgid "Map Information"
6824 msgstr "Informacja o mapie"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6827 msgid "All Weapons Arena"
6828 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6831 msgid "Most Weapons Arena"
6832 msgstr "Arena Większości Broni"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6852 msgstr "Nowe zabawki"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6861 msgid "Rocket Flying"
6862 msgstr "Latanie Rakietami"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6866 msgid "Invincible Projectiles"
6867 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6871 msgid "No start weapons"
6872 msgstr "Zacznij bez broni"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6877 msgstr "Niska grawitacja"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6891 msgstr "W powietrzu"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6904 msgid "Weapons stay"
6905 msgstr "Bronie zostają"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6910 msgstr "Utrata krwi"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6923 msgstr "Bez ulepszeń"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6931 msgid "Touch explode"
6932 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6935 msgid "Wall jumping"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6943 msgid "Gameplay mutators:"
6944 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6948 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6949 "directional key to dodge"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6953 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6957 msgid "All players are almost invisible"
6958 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6962 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6971 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6976 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6981 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6985 msgid "Weapon & item mutators:"
6986 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6989 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6994 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7000 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7001 "with the Electro primary fire"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7006 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7007 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7012 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7013 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7014 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7018 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7019 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7022 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7023 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7026 msgid "Regular (no arena)"
7027 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7031 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7032 "without weapon pickups"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7036 msgid "Weapon arenas:"
7037 msgstr "Areny broni:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7040 msgid "Custom weapons"
7041 msgstr "Niestandardowe bronie"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7044 msgid "Most weapons"
7045 msgstr "Większość broni"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7049 msgstr "Wszystkie bronie"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7052 msgid "Special arenas:"
7053 msgstr "Areny specialne:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7057 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7058 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7059 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7060 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7065 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7066 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7067 "switch to another weapon."
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7071 msgid "with blaster"
7072 msgstr "z Blasterem"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7075 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7080 msgstr "Modyfikatory"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7083 msgid "SRVS^Categories"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7091 msgid "Show empty servers"
7092 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7099 msgid "Show full servers that have no slots available"
7100 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7107 msgid "Show high latency servers"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7111 msgid "Reload the server list"
7112 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7120 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7130 msgstr "Informacje o ..."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7133 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7134 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7143 msgid "No Terms of Service specified"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7149 msgstr "MOD^Domyślny"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7154 msgstr "%d zmodyfikowany"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7161 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7162 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "N/A (auth library missing)"
7166 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7169 msgid "Not supported (can't connect)"
7170 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7173 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7177 msgid "Supported (will encrypt)"
7178 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7181 msgid "Supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7185 msgid "Requested (will encrypt)"
7186 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7189 msgid "Requested (won't encrypt)"
7190 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7193 msgid "Required (can't connect)"
7194 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7197 msgid "Required (will encrypt)"
7198 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7201 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7206 msgid "custom stats server"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7211 msgid "stats disabled"
7212 msgstr "statystyki wyłączone"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7216 msgid "stats enabled"
7217 msgstr "statystyki włączone"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7226 msgid "Terms of Service"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7239 msgstr "Rodzaj gry:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7255 msgstr "Ustawienia:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7268 msgstr "Wolne sloty:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7272 msgstr "Szyfrowanie:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7287 msgid "Server Information"
7288 msgstr "Informacje o serwerze"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7292 msgstr "Demonstracje"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7296 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7299 msgid "Music Player"
7300 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7303 msgid "Auto record demos"
7304 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7311 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7319 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7324 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7325 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7328 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7337 msgstr "Dodaj wszystkie"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7353 msgstr "Kolejność losowa"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7381 msgstr "Usuń wszystkie"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7389 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgstr "Pokaz slajdów"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7413 msgstr "Zastosuj od razu"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7425 msgstr "Kolor poświaty"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7429 msgstr "Kolor detali"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7448 msgid "Select language..."
7449 msgstr "Wybierz język…"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7452 msgid "Are you sure you want to quit?"
7453 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7456 msgid "Back to work..."
7457 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7460 msgid "I got some more fragging to do!"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7464 msgid "Quit the game"
7465 msgstr "Wyjdź z gry"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7488 msgid "Set * as child"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7493 msgstr "Dołączać do *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7496 msgid "Detach from *"
7497 msgstr "Odłączać od *"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7500 msgid "Visual object properties for *:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7505 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7508 msgid "Set color main:"
7509 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7512 msgid "Set color glow:"
7513 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7517 msgstr "Ustaw frame:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7520 msgid "Physical object properties for *:"
7521 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7524 msgid "Set material:"
7525 msgstr "Ustaw materiał:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7528 msgid "Set solidity:"
7529 msgstr "Ustaw solidność:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7540 msgid "Set physics:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7549 msgstr "Przesuwalny"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7557 msgstr "Ustaw skalę:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7561 msgstr "Ustaw siłę:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7568 msgid "* object info"
7569 msgstr "* informacje o obiekcie"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7576 msgid "* attachment info"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7581 msgstr "Pokaż pomoc"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7584 msgid "* is the object you are facing"
7585 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7588 msgid "Sandbox Tools"
7589 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7625 msgid "Change the game settings"
7626 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7637 msgid "VOL^Ambient:"
7638 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7642 msgstr "Informacje:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7646 msgstr "Przedmioty:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7669 msgid "New style sound attenuation"
7670 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7673 msgid "Mute sounds when not active"
7674 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7678 msgstr "Częstotliwość:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7681 msgid "Sound output frequency"
7682 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7721 msgid "Number of channels for the sound output"
7722 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7757 msgid "Swap stereo output channels"
7758 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7761 msgid "Swap left/right channels"
7762 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7765 msgid "Headphone friendly mode"
7766 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7770 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7771 "stereo separation a bit for headphones)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7775 msgid "Hit indication sound"
7776 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7779 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7780 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7787 msgid "Decrease pitch with more damage"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7795 msgid "Increase pitch with more damage"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7803 msgid "Chat message sound"
7804 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 msgstr "Dźwięki menu"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7811 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7812 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7815 msgid "Focus sounds"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7819 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7820 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7823 msgid "Time announcer:"
7824 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7827 msgid "WRN^Disabled"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7839 msgid "Automatic taunts:"
7840 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7843 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7844 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7861 msgid "Debug info about sounds"
7862 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7865 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7869 msgid "Reset key bindings"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7873 msgid "Quality preset:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7878 msgstr "O mój Boże!"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7898 msgstr "Ekstremalne"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7901 msgid "PRE^Ultimate"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7905 msgid "Geometry detail:"
7906 msgstr "Detale geometrii:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7909 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7937 msgid "Player detail:"
7938 msgstr "Detale gracza:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7961 msgid "Texture resolution:"
7962 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7973 msgid "RES^Very low"
7974 msgstr "Bardzo niska"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7995 msgid "Avoid lossy texture compression"
7996 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7999 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8007 msgid "Show surfaces"
8008 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8012 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8013 "performance boost, but looks very ugly."
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8017 msgid "Use lightmaps"
8018 msgstr "Użyj mapowania światła"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8022 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8027 msgid "Deluxe mapping"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8031 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8039 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8043 msgid "Offset mapping"
8044 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8049 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8053 msgid "Relief mapping"
8054 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8058 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8062 msgid "Reflections:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8068 "with reflecting surfaces"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8072 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8092 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8096 msgid "Decals on models"
8097 msgstr "Naklejki na modelach"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgstr "Odległość: "
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8105 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8113 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8117 msgid "Damage effects:"
8118 msgstr "Efekty obrażeń:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8121 msgid "DMGFX^Disabled"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgstr "Szkieletowe"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8133 msgid "No dynamic lighting"
8134 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8137 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8141 msgid "Fake corona lighting"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8147 "of real dynamic lights"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8151 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8155 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8164 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8168 msgid "Realtime world lighting"
8169 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8174 "Note that this might have a big impact on performance."
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8178 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8182 msgid "Use normal maps"
8183 msgstr "Użyj normalnych map"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8186 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8190 msgid "Soft shadows"
8191 msgstr "Miękkie Cienie"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8194 msgid "Fade corona according to visibility"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8198 msgid "Fade coronas according to visibility"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8207 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8208 "pixels. Has a big impact on performance."
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8212 msgid "Extra postprocessing effects"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8217 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8222 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8226 msgid "Motion blur:"
8227 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8234 msgid "Spawnpoint effects"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8238 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8248 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8249 "gives for better performance"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8258 msgstr "Bez celownika"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgstr "Przez zdrowie"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Kropka na środku celownika"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8304 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8308 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8312 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8316 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8317 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8320 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8321 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8329 msgstr "Tablica wyników"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8332 msgid "Fading speed:"
8333 msgstr "Prędkość zanikania:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8336 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8337 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8340 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8341 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8344 msgid "Show team sizes:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8349 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8350 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8355 msgstr "Punkty orientacyjne"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8359 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8366 msgid "Control transparency of the waypoints"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8372 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8375 msgid "Edge offset:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8379 msgid "Fade when near the crosshair"
8380 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8383 msgid "Display names instead of icons"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8400 msgstr "Prędkość zanikania:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8403 msgid "Player Names"
8404 msgstr "Nazwy graczy"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8407 msgid "Show names above players"
8408 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8411 msgid "Max distance:"
8412 msgstr "Maksymalna odległość:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8421 msgstr "Gra drużynowa"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8424 msgid "Only when near crosshair"
8425 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8428 msgid "Display health and armor"
8429 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8432 msgid "Damage overlay:"
8433 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8437 msgstr "Dynamiczny HUD"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8440 msgid "HUD moves around following player's movement"
8441 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8444 msgid "Shake the HUD when hurt"
8445 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8449 msgid "Enter HUD editor"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8457 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8458 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8461 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8462 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8465 msgid "Frag Information"
8466 msgstr "Informacja o zabiciu"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8469 msgid "Display information about killing sprees"
8470 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8473 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8475 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8476 "wynik po raz pierszy"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8479 msgid "Show spree information in centerprints"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8483 msgid "Show spree information in death messages"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8487 msgid "Sprees in info messages:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8491 msgid "SPREES^Disabled"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8507 msgid "Print on a seperate line"
8508 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8511 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8513 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8516 msgid "Add frag location to death messages when available"
8517 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8520 msgid "Gamemode Settings"
8521 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8524 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8528 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8538 msgid "Display console messages in the top left corner"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8542 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8543 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8546 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8547 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8550 msgid "Powerup notifications"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8554 msgid "Weapon centerprint notifications"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8558 msgid "Weapon info message notifications"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8563 msgstr "Informacje głosowe"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8566 msgid "Respawn countdown sounds"
8567 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8570 msgid "Killstreak sounds"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8574 msgid "Achievement sounds"
8575 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8586 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8587 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8590 msgid "Unavailable alpha:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8594 msgid "Unavailable color:"
8595 msgstr "Niedostępny kolor:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8598 msgid "GHOITEMS^Black"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8602 msgid "GHOITEMS^Dark"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8606 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8607 msgstr "Przyciemniany"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8610 msgid "GHOITEMS^Normal"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8614 msgid "GHOITEMS^Blue"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8623 msgid "Force player models to mine"
8624 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8627 msgid "Force player colors to mine"
8628 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8632 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8637 msgid "Except in team games"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8641 msgid "Only in Duel"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8645 msgid "Only in team games"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8649 msgid "In team games and Duel"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8653 msgid "Body fading:"
8654 msgstr "Zanikanie ciał:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8681 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8682 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8685 msgid "1st person perspective"
8686 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8689 msgid "Slide to third person upon death"
8690 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8693 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8697 msgid "Smooth the view while crouching"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8701 msgid "View waving while idle"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8705 msgid "View bobbing while walking around"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8709 msgid "3rd person perspective"
8710 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8713 msgid "Back distance"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8721 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8722 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8725 msgid "Field of view:"
8726 msgstr "Pole widzenia:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8729 msgid "Field of vision in degrees"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8733 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8737 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8741 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8745 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8749 msgid "ZOOM^Instant"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8753 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8758 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8759 "sensitivity change)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8763 msgid "Velocity zoom"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8767 msgid "Forward movement only"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8771 msgid "VZOOM^Factor"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8775 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8779 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8783 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8792 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8793 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8804 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8805 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8809 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8810 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8813 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8814 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8817 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8818 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8822 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8825 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8829 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8830 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8833 msgid "Draw 1st person weapon model"
8834 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8837 msgid "Draw the weapon model"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8843 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8844 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8847 msgid "Weapon model opacity:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8851 msgid "Gun model swaying"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8855 msgid "Gun model bobbing"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8864 msgid "Key Bindings"
8865 msgstr "Skróty klawiszowe"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8868 msgid "Change key..."
8869 msgstr "Zmień przycisk..."
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8881 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8888 msgid "Sensitivity:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8892 msgid "Mouse speed multiplier"
8893 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8896 msgid "Smooth aiming"
8897 msgstr "Gładkie celowanie"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8900 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8901 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8905 msgstr "Odwróć celowanie"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8913 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8927 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8951 msgstr "Tylko w powietrzu"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "Port klienta UDP:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9005 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9009 msgstr "Przepustowość:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9012 msgid "Specify your network speed"
9013 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9029 msgstr "Szybki ADSL"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9033 msgstr "Szerokopasmowy "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9040 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9041 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9044 msgid "Download speed:"
9045 msgstr "Szybkość ściągania:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9048 msgid "Local latency:"
9049 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9052 msgid "Show netgraph"
9053 msgstr "Pokaż netgraph"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9056 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9057 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9060 msgid "Client-side movement prediction"
9061 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9064 msgid "Movement error compensation"
9065 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9068 msgid "Use encryption (AES) when available"
9069 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9073 msgstr "Klatki na sekundę"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9077 msgstr "Maksymalna:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9080 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9088 msgid "TRGT^Disabled"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9093 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9096 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9097 msgstr "Nieograniczony"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9100 msgid "Save processing time for other apps"
9101 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9104 msgid "Show frames per second"
9105 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9108 msgid "Show your rendered frames per second"
9109 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9112 msgid "Menu tooltips:"
9113 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9117 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9118 "command bound to the menu item)"
9120 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9121 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9124 msgid "TLTIP^Disabled"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9128 msgid "TLTIP^Standard"
9129 msgstr "Standardowe"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9132 msgid "TLTIP^Advanced"
9133 msgstr "Zaawansowane"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9136 msgid "Show current date and time"
9137 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9140 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9141 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9144 msgid "Enable developer mode"
9145 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9148 msgid "Advanced settings..."
9149 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9153 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9157 msgid "Factory reset"
9158 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9161 msgid "Cvar filter:"
9162 msgstr "Filtry cvar:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9165 msgid "Modified cvars only"
9166 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9170 msgstr "Ustawienia:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9181 msgid "Description:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9185 msgid "Advanced settings"
9186 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9189 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9190 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9193 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9194 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9201 msgid "Text Language"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9205 msgid "Set language"
9206 msgstr "Ustaw język"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9209 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9210 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9213 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9217 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9219 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9222 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9223 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9226 msgid "Disconnect now"
9227 msgstr "Rozłącz teraz"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9230 msgid "Switch language"
9231 msgstr "Zmień język"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9235 msgstr "Ostrzeżenie"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9239 msgstr "Rozdzielczość: "
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9242 msgid "Font/UI size:"
9243 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9246 msgid "SZ^Unreadable"
9247 msgstr "Nieczytelny"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 msgstr "Gigantyczny"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9282 msgid "Color depth:"
9283 msgstr "Głębia koloru:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9286 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9287 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9299 msgstr "Pełny ekran"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9302 msgid "Vertical Synchronization"
9303 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9307 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9308 "screen refresh rate"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9321 msgstr "Anizotropia:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "Antyaliasing:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9364 msgid "High-quality frame buffer"
9365 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9368 msgid "Depth first:"
9369 msgstr "Najpierw głębia:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9373 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9374 "normal rendering starts"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9390 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9391 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9398 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9399 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9405 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9406 "for faster rendering"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9411 msgstr "Wierzchołki"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9415 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr "Jasność czerni"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr "Jasność bieli"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9462 msgid "LIT^Ambient:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9467 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9473 msgstr "Intensywność:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9476 msgid "Global rendering brightness"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9481 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9486 "strange input or video lag on some machines"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9490 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9491 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9494 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9495 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9498 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9499 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9502 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9503 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9510 msgid "Campaign Difficulty:"
9511 msgstr "Trudność kampanii"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9526 msgid "Start Singleplayer!"
9527 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9530 msgid "Singleplayer"
9531 msgstr "Pojedynczy gracz"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9534 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9535 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9542 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9543 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9546 msgid "Autoselect team (recommended)"
9547 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Wybór drużyny "
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9575 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9579 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9587 msgid "Don't accept (quit the game)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9591 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9592 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9595 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9596 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9600 msgstr "gra drużynowa"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9603 msgid "free for all"
9604 msgstr "każdy na każdego"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9623 msgid "strafe right"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9628 msgstr "skocz / wynurz"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9631 msgid "crouch / sink"
9632 msgstr "kucnij / zanurz"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9635 msgid "off-hand hook"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9647 msgid "WEAPON^previous"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9655 msgid "WEAPON^previously used"
9656 msgstr "poprzednio użyta"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9667 msgid "drop weapon / throw nade"
9668 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9672 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9676 msgstr "przełącz zbliżenie"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9680 msgstr "pokaż wyniki"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9684 msgstr "zrzut ekranu"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9687 msgid "maximize radar"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9691 msgid "3rd person view"
9692 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9695 msgid "enter spectator mode"
9696 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9699 msgid "Communication"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9704 msgstr "wiadomość publiczna"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9708 msgstr "wiadomość drużynowa"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9711 msgid "show chat history"
9712 msgstr "pokaż historię"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9727 msgid "enter console"
9728 msgstr "pokaż konsolę"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9739 msgid "auto-join team"
9740 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9743 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9747 msgid "suicide / respawn"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 msgstr "szybkie menu"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9755 msgid "User defined"
9756 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9763 msgid "sandbox menu"
9764 msgstr "menu piaskownicy"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9767 msgid "drag object (sandbox)"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9771 msgid "waypoint editor menu"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9775 msgid "Do not press this button again!"
9776 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9780 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9796 msgstr "obserwujący"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9799 msgid "<no model found>"
9800 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9803 msgid "SERVER^Remove favorite"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9807 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9811 msgid "SERVER^Favorite"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9816 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9819 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9827 msgstr "Nazwa hosta"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9839 msgid "AES level %d"
9840 msgstr "AES poziom %d"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9848 msgstr "szyfrowanie:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9857 msgid "modified settings"
9858 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9862 msgid "official settings"
9863 msgstr "oficjalne ustawienia"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9866 msgid "SLCAT^Favorites"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9870 msgid "SLCAT^Recommended"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9874 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9875 msgstr "Zwykłe serwery"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9878 msgid "SLCAT^Servers"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9882 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9883 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9886 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9887 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9890 msgid "SLCAT^Overkill"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9894 msgid "SLCAT^InstaGib"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9898 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9899 msgstr "Tryb bez zabijania"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9924 msgstr "O mój Boże!"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9927 msgid "PARTQUAL^Low"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9931 msgid "PARTQUAL^Medium"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9935 msgid "PARTQUAL^Normal"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9939 msgid "PARTQUAL^High"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9943 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9947 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9952 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9953 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9957 msgid "Screen resolution"
9958 msgstr "Rozmiar ekranu"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9961 msgid "FADESPEED^Slow"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9965 msgid "FADESPEED^Normal"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9969 msgid "FADESPEED^Fast"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9973 msgid "FADESPEED^Instant"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10014 msgstr "Październik"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10026 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10034 msgid "Last match:"
10035 msgstr "Ostatni mecz:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10038 msgid "Time played:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10042 msgid "Favorite map:"
10043 msgstr "Ulubiona mapa:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10053 msgid "Wins/Losses:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10058 msgid "Win percentage:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10063 msgid "Kills/Deaths:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10068 msgid "Kill ratio:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10080 msgid "Percentile:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10085 msgid "%d (unranked)"
10086 msgstr "%d (bez rankingu)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10089 msgid "Update can be downloaded at:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10093 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10094 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10098 msgid "Update to %s now!"
10099 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10103 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10104 "^1Expect visual problems."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10108 msgid "Use default"
10109 msgstr "Użyj domyślnego"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10112 msgid "Team Color:"
10113 msgstr "Kolor drużyny:"