]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
41d6b634997e5b0039f35d557e38b22ae6f67f54
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid "Title at %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 #, c-format
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Ogólna wiadomość"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Tryb widza"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "głowny ogień"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr ""
120 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "następna broń"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "poprzednia broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "upuść broń"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "dodatkowy ogień"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "informacja o serwerze"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "skok"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "gotowy"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
205 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
206 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgid "team selection"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Gracz %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Podmenu%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Komenda%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Kontynuuj..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Czat"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / nieźle"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "nieźle"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "dobra gra"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "hej / powodzenia"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "Czat drużynowy"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "niedługo siła"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "zaprzeczam"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "potwierdzam"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "widzę wroga, ikona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "widzę flagę, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "bronię, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "krążę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "atakuję, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "Ustawienia"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "Modele graczy jak mój"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "Nazwy nad graczami"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "Celownik broni"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "Net graph"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "Ustawienia dźwięku"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "Dźwięk uderzenia"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "Dźwięk czatu"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "Kamera obserwującego"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "Zwiększ szybkość"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "Zmniejsz szybkość"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "Pełny ekran"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "Głosuj"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "Zrestartuj mapę"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "Zakończ rundę"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "Zwiększ czas rundy"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "Wymieszaj drużyny"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Linia startowa"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Linia mety"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Pośredni %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "KARA: %.1f %s"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "brak punktu kontrolnego"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "przejęcia"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "czas przejęcia"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Liczba zgonów"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "śmierci"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "zniszczony"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "zadane obrażenia"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "przyjęte obrażenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "porzucenia"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "Najszybszy"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "błędy"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "SCO^fckills"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "SCO^fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "SCO^fragi"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Liczba trafionych bramek"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "cele"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "kckills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^k/d"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^kdr"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^kdratio"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Liczba zabójstw"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^zabici"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^okrążenia"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^życia"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^straty"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Nazwa gracza"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^nazwa"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^ksywka"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^cele"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^znajdźki"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Czas pingowania"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Utrata pakietów"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^pchnięcia"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Ranga gracza"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^ranga"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^zwroty"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Liczba wygranych rund"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^wygrane rundy"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^wynik"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Łączny wynik"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Liczba samobójstw"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^samobójstwa"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^suma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^przejęcia"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkille"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "SCO^czas"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Użycie:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 msgid "N/A"
977 msgstr "N/A"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Statystyki przedmiotu"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Statystyka mapy:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Zabite potwory:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Znalezione sekrety:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Obserwujący"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1007 msgid "Team Selection"
1008 msgstr "Wybór drużyny "
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f minut"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "SCO^punkty"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "Rozgrewka"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "Koniec czasu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Nagła śmierć"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Tak"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "Nie"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "Brak amunicji"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "Nie masz"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "Niedostępne"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:301
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "m/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "km/h"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "mil/h"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "węzły"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena Większości Broni"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s Arena"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "Rodzaj gry:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nie związany)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr "(1 głos)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr "(%d głosów)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "Wszystko jedno"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Głosuj na mapę"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "pozostało %d sekund"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1322 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1323 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1326 msgid "Requesting preview..."
1327 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:889
1330 msgid "Nade timer"
1331 msgstr "Czasomierz granatu"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:894
1334 msgid "Capture progress"
1335 msgstr "Postęp przejęcia"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:899
1338 msgid "Revival progress"
1339 msgstr "Postęp rozmrażania"
1340
1341 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1342 msgid "error creating curl handle"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid "Assault"
1347 msgstr "Szturm"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 msgid ""
1351 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "out"
1353 msgstr ""
1354 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1355 "wyznaczonego czasu"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Limit punktów"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Clan Arena"
1369 msgstr "Arena Klanów"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1373 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1379 msgid "Frag limit:"
1380 msgstr "Limit zabójstw:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1385 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1386 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1389 msgid "Capture time rankings"
1390 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Zdobądź Flagę"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid ""
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1400 msgstr ""
1401 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1402 "przed drugą drużyną"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Limit przejęć:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1414 msgid "Rankings"
1415 msgstr "Rankingi"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race CTS"
1419 msgstr "Wyścig CTS"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Deathmatch"
1427 msgstr "Deathmatch"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Domination"
1439 msgstr "Dominacja"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Pojedynek"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid "Freeze Tag"
1457 msgstr "Mrożonka"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid ""
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1463 msgstr ""
1464 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1465 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "Inwazja"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Gather all the keys to win the round"
1485 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Key Hunt"
1489 msgstr "Polowanie na Klucz"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1492 msgid "^1You have no more lives left"
1493 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1496 msgid "Last Man Standing"
1497 msgstr "Last Man Standing"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1500 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1501 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1504 msgid "Lives:"
1505 msgstr "Życia:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 msgid "Nexball"
1509 msgstr "Nexpiłka"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1513 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1516 msgid "Goals:"
1517 msgstr "Cele:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1524 msgid "Ball Stealer"
1525 msgstr "Złodziej Kuli"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1528 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1529 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Onslaught"
1533 msgstr "Szturm"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Rekord osobisty"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgid "Server best"
1541 msgstr "Rekord serwera"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 msgid "Race"
1545 msgstr "Wyścig"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgid "Laps:"
1553 msgstr "Okrążenia:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 msgid "bullets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 msgid "cells"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 msgid "plasma"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 msgid "rockets"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 msgid "shells"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Duża zbroja"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Mega zbroja"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Duże życie"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Mega życie"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 msgid "Jetpack"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 msgid "fuel"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Regeneracja paliwa"
1632
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 #, no-c-format
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "Twór ruch"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Wyjdź"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 msgid "Invite"
1650 msgstr "Zaproś"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Obecna Gra"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgid "Exit Menu"
1658 msgstr "Wyjdż z Menu"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Utwórz"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Dołącz"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 msgid "Minigames"
1672 msgstr "Minigry"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 msgid "Bulldozer"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgid "Game over!"
1686 msgstr "Koniec gry!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgid "Next Level"
1724 msgstr "Następny Poziom"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgid "Restart"
1728 msgstr "Uruchom ponownie"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Edytor"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgid "Save"
1737 msgstr "Zapisz"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgid "Draw"
1757 msgstr "Rysuj"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Przegrałeś!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgid "You win!"
1771 msgstr "Wygrałeś!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 msgid ""
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1797 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1801 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1805 msgid "Pong"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1810 msgid "AI"
1811 msgstr "AI"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1815 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1818 msgid "Start Match"
1819 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1822 msgid "Add AI player"
1823 msgstr "Dodaj bota"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1826 msgid "Remove AI player"
1827 msgstr "Usuń bota"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1830 msgid "Push-Pull"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1835 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1842 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1843 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1847 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1848 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1852 msgid "Next Match"
1853 msgstr "Następna Runda"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1856 msgid "Peg Solitaire"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1860 msgid "All pieces cleared!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1864 msgid "Remaining pieces:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1868 #, c-format
1869 msgid "Pieces left: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1873 msgid "No more valid moves"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1877 msgid "Well done, you win!"
1878 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1881 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1885 msgid "Tic Tac Toe"
1886 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1889 msgid "Single Player"
1890 msgstr "Jeden gracz"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1894 msgid "Golem"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1899 msgid "Mage"
1900 msgstr "Mag"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1903 msgid "Mage spike"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1908 msgid "Spider"
1909 msgstr "Pająk"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1912 msgid "Spider attack"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1916 msgid "Webbed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1921 msgid "Wyvern"
1922 msgstr "Wywerna"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1925 msgid "Wyvern attack"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1930 msgid "Zombie"
1931 msgstr "Zombie"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1934 msgid "Ammo"
1935 msgstr "Amunicja"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1938 msgid "Resistance"
1939 msgstr "Odporność"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1942 msgid "Medic"
1943 msgstr "Medyk"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1946 msgid "Bash"
1947 msgstr "Walnięcie"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1951 msgid "Vampire"
1952 msgstr "Wampir"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1955 msgid "Disability"
1956 msgstr "Niezdatność"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1959 msgid "Disabled"
1960 msgstr "Wyłączone"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1963 msgid "Vengeance"
1964 msgstr "Zemsta"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1967 msgid "Jump"
1968 msgstr "Skok"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1971 msgid "Inferno"
1972 msgstr "Inferno"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1975 msgid "Swapper"
1976 msgstr "Zamieniacz"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1979 msgid "Magnet"
1980 msgstr "Magnes"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1983 msgid "Luck"
1984 msgstr "Szczęście"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1987 msgid "Flight"
1988 msgstr "Lot"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1991 msgid "Buff"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1995 msgid "Damage text"
1996 msgstr "Tekst obrażenia"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1999 msgid "Draw damage numbers"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2003 msgid "Font size minimum:"
2004 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2007 msgid "Font size maximum:"
2008 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2016 msgid "Color:"
2017 msgstr "Kolor:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2020 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2026 msgid "off-hand hook"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2030 #, c-format
2031 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2035 msgid "Vaporizer ammo"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2040 msgid "Extra life"
2041 msgstr "Dodatkowe życie "
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2044 msgid "Napalm grenade"
2045 msgstr "Granat z napalmem"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2048 msgid "Ice grenade"
2049 msgstr "Granat lodowy"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2052 msgid "Translocate grenade"
2053 msgstr "Granat teleportujący"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2056 msgid "Spawn grenade"
2057 msgstr "Granat spawnujący"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2060 msgid "Heal grenade"
2061 msgstr "Leczący granat"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2064 msgid "Monster grenade"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2068 msgid "Entrap grenade"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2072 msgid "Veil grenade"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2077 msgid "drop weapon / throw nade"
2078 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2081 #, c-format
2082 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2086 msgid "Grenade"
2087 msgstr "Granat"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2090 #, c-format
2091 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2095 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2099 msgid "Overkill MachineGun"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2103 msgid "Overkill Nex"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2107 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2111 msgid "Overkill Shotgun"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2117 msgid "Invisibility"
2118 msgstr "Niewidzialność"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2123 msgid "Shield"
2124 msgstr "Tarcza"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2129 msgid "Speed"
2130 msgstr "Prędkość"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2135 msgid "Strength"
2136 msgstr "Siła"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2139 msgid "Burning"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2143 msgid "Spawn Shield"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2147 msgid "Superweapons"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2151 msgid "Waypoint"
2152 msgstr "Punkt orientacyjny"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2155 msgid "Help me!"
2156 msgstr "Pomóż mi!"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2159 msgid "Here"
2160 msgstr "Tutaj"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2163 msgid "DANGER"
2164 msgstr "ZAGROŻENIE"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2167 msgid "Frozen!"
2168 msgstr "Zamrożone!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2171 msgid "Reviving"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2175 msgid "Item"
2176 msgstr "Przedmiot"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2179 msgid "Checkpoint"
2180 msgstr "Punkt kontrolny"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 msgid "Finish"
2185 msgstr "Koniec"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 msgid "Start"
2191 msgstr "Start"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2194 msgid "Defend"
2195 msgstr "Bronić"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2198 msgid "Destroy"
2199 msgstr "Zniszczyć"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2202 msgid "Push"
2203 msgstr "Pchnięcie"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2206 msgid "Flag carrier"
2207 msgstr "Nosiciel flagi"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2210 msgid "Enemy carrier"
2211 msgstr "Wrogi nosiciel"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2214 msgid "Dropped flag"
2215 msgstr "Porzucona flaga"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2218 msgid "White base"
2219 msgstr "Biała baza"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2222 msgid "Red base"
2223 msgstr "Czerwona baza"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2226 msgid "Blue base"
2227 msgstr "Niebieska baza"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2230 msgid "Yellow base"
2231 msgstr "Żółta baza"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2234 msgid "Pink base"
2235 msgstr "Różowa baza"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2238 msgid "Return flag here"
2239 msgstr "Zanieś tu flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2249 msgid "Control point"
2250 msgstr "Punkt kontroli"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2253 msgid "Dropped key"
2254 msgstr "Porzucony klucz"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2261 msgid "Key carrier"
2262 msgstr "Nosiciel klucza"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2265 msgid "Run here"
2266 msgstr "Biegnij tu"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2270 msgid "Ball"
2271 msgstr "Piłka"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2274 msgid "Ball carrier"
2275 msgstr "Niosący kulę"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2278 msgid "Leader"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2282 msgid "Goal"
2283 msgstr "Cel"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2287 msgid "Generator"
2288 msgstr "Generator"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2291 msgid "Weapon"
2292 msgstr "Broń"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2295 msgid "Monster"
2296 msgstr "Potwór"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2299 msgid "Vehicle"
2300 msgstr "Pojazd"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2303 msgid "Intruder!"
2304 msgstr "Intruz!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2307 msgid "Tagged"
2308 msgstr "Oznaczone"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2311 #, c-format
2312 msgid "%s needing help!"
2313 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2314
2315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2316 msgid "^1Server notices:"
2317 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2320 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2321 msgstr ""
2322 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2323 "rozgrywki"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2337 "^F2%s^BG sekund"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2353 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2356 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2360 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2363 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2364 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2368 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2371 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2376 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2379 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2383 msgid ""
2384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2385 "base"
2386 msgstr ""
2387 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2388 "bazie"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2391 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2392 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2398 "itself"
2399 msgstr ""
2400 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2401 "przywróciła"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2407 msgstr ""
2408 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2446 #, c-format
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2459 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2460 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2463 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2464 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2933 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2943 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2948 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2953 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2963 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2967 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2968 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2974 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2978 msgid "^BGRound tied"
2979 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2983 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2984 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3011 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3017 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3023 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3029 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3035 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 #, c-format
3040 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3041 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3045 #, c-format
3046 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3047 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3052 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 connected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3062 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3067 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3073 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3079 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3084 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3099 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3109 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3114 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3119 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3122 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3123 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3126 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3127 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3145 #, c-format
3146 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3150 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3151 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3154 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3155 msgstr ""
3156 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3161 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3166 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3171 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3176 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3194 msgid ""
3195 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3196 "spectators aren't allowed at the moment."
3197 msgstr ""
3198 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3199 "obserwować w tej chwili"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3214 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3229 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3245 "and will be lost."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3252 "lost."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3264 "(^F1%s^F4)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3269 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3275 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3281 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3284 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3285 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3288 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3289 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3295 "^F2Xonotic %s"
3296 msgstr ""
3297 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3303 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310 msgstr ""
3311 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3312 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3475 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3533 "%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3640 msgid "^F4You are now alone!"
3641 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3644 msgid "^BGYou are attacking!"
3645 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3648 msgid "^BGYou are defending!"
3649 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3654 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3657 msgid "^BGBegin!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3661 msgid "^BGGame starts in"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGRound %s starts in"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3670 msgid "^F4Round cannot start"
3671 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3674 msgid "^F2Don't camp!"
3675 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3678 msgid ""
3679 "^BGYou are now free.\n"
3680 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3681 "^BGif you think you will succeed."
3682 msgstr ""
3683 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3684 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3685 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3688 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3689 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3692 msgid ""
3693 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3694 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3695 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3699 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3703 msgid "^BGYou captured the flag!"
3704 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3709 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3714 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3719 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3724 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3729 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3739 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3744 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3749 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3752 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3756 msgid "^BGYou got the flag!"
3757 msgstr "Masz flagę!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3807 msgstr ""
3808 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3822 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3823 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3827 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3835 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3904 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3907 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3908 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3914 "You are now on: %s"
3915 msgstr ""
3916 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3917 "Grasz teraz jako %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3920 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3924 msgid "^K1Die camper!"
3925 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3928 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3929 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3932 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3933 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were %s"
3938 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3941 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3942 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3945 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3946 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3949 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3950 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3953 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3954 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3957 msgid "^K1You fragged yourself!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3961 msgid "^K1You need to be more careful!"
3962 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3965 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3966 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3969 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3970 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3973 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3974 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3977 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3978 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3981 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3982 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3985 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3986 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3990 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3993 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3994 msgstr "^K1"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3997 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3998 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4001 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4005 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4009 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4010 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4013 msgid "^K1You need to preserve your health"
4014 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4017 msgid "^K1You became a shooting star!"
4018 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1You melted away in slime!"
4022 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You committed suicide!"
4026 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4029 msgid "^K1You ended it all!"
4030 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4034 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYou are now on: %s"
4039 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4042 msgid "^K1You died in an accident!"
4043 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4047 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4050 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4051 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4058 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4066 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4075 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4090 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4098 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4102 msgid "^K1Watch your step!"
4103 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid ""
4127 "^K1Stop idling!\n"
4128 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4129 msgstr ""
4130 "^K1Przestań idlować!\n"
4131 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid ""
4135 "^K1Stop idling!\n"
4136 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4142 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4147 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^BGDoor unlocked!"
4151 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4154 #, c-format
4155 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4159 #, c-format
4160 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4161 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4164 msgid "^K3You revived yourself"
4165 msgstr "^K3Odtajałeś"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4170 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4178 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4179 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4182 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4183 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4186 msgid "^K1You froze yourself"
4187 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4190 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4191 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1A %s has arrived!"
4196 msgstr "^K1%s przybył!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4203 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4207 msgid ""
4208 "^K1No spawnpoints available!\n"
4209 "Hope your team can fix it..."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4213 msgid ""
4214 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4215 "The player limit reached maximum capacity."
4216 msgstr ""
4217 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4218 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4221 msgid "^BGYou picked up the ball"
4222 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4225 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4226 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4229 msgid ""
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Help the key carriers to meet!"
4232 msgstr ""
4233 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4234 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4237 msgid ""
4238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4240 msgstr ""
4241 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4242 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4245 msgid ""
4246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4247 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4248 msgstr ""
4249 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4250 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4253 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4257 msgid "^BGScanning frequency range..."
4258 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4261 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4262 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4265 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4266 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4269 msgid ""
4270 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4271 "Use the same command again to spectate anyway."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4275 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^BGWaiting for players to join...\n"
4282 "Need active players for: %s"
4283 msgstr ""
4284 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4285 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4290 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4294 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4297 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4298 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4302 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4305 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4306 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4309 #, c-format
4310 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4311 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4317 "Next weapon: ^F1%s"
4318 msgstr ""
4319 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4320 "Następna broń: ^F1%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4325 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4333 msgid "^BGYou captured a control point"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4337 #, c-format
4338 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4339 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4342 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4346 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4347 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4350 msgid ""
4351 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4352 "^F2Capture some control points to unshield it"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4356 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4360 msgid ""
4361 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4362 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4368 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4373 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4376 msgid ""
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "Keep fragging until we have a winner!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4381 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4384 msgid ""
4385 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4386 "Keep scoring until we have a winner!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "\n"
4393 "Generators are now decaying.\n"
4394 "The more control points your team holds,\n"
4395 "the faster the enemy generator decays"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4406 msgid "^K1In^BG-portal created"
4407 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4410 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4411 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4414 msgid "^F1Portal creation failed"
4415 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4419 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4422 msgid "^F2Strength has worn off"
4423 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4426 msgid "^F2Shield surrounds you"
4427 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4430 msgid "^F2Shield has worn off"
4431 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4434 msgid "^F2You are on speed"
4435 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4438 msgid "^F2Speed has worn off"
4439 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4442 msgid "^F2You are invisible"
4443 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4446 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4447 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4450 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4451 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^BGSequence completed!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 msgid "^BGThere are more to go..."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4467 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4468 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4471 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4472 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4475 msgid "^F2You now have a superweapon"
4476 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4491 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4499 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4503 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4509 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4519 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4522 msgid ""
4523 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4524 "^F4Stop them!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4528 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4532 #, c-format
4533 msgid " (near %s)"
4534 msgstr "(obok %s)"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4537 msgid "primary"
4538 msgstr "podstawowy"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4541 msgid "secondary"
4542 msgstr "sekundarny"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4545 msgid "point"
4546 msgstr "punkt"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4549 msgid "points"
4550 msgstr "punkty"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4553 msgid "drop flag"
4554 msgstr "Upuść flagę"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4557 msgid "throw nade"
4558 msgstr "Rzuć granat"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 msgid "TRIPLE FRAG! "
4572 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 msgid "RAGE! "
4586 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 msgid "MASSACRE! "
4600 msgstr "MASAKRA! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 msgid "MAYHEM! "
4614 msgstr "ZAGŁADA! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 msgid "BERSERKER! "
4628 msgstr "BERSERKER! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 msgid "CARNAGE! "
4642 msgstr "RZEŹ! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 msgid "ARMAGEDDON! "
4656 msgstr "ARMAGEDDON! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4659 #, c-format
4660 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4661 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4666 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "\n"
4672 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "(^F4Dead^BG)%s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4685 #, c-format
4686 msgid "%d score spree! "
4687 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4690 #, c-format
4691 msgid "%d frag spree! "
4692 msgstr "%d szał zabijania!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4695 msgid "First blood! "
4696 msgstr "Pierwsza krew!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4699 msgid "First score! "
4700 msgstr "Pierwsze punkty!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4703 msgid "First casualty! "
4704 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4707 msgid "First victim! "
4708 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4731 #, c-format
4732 msgid ", ending their %d frag spree"
4733 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4736 #, c-format
4737 msgid ", ending their %d score spree"
4738 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4741 #, c-format
4742 msgid ", losing their %d frag spree"
4743 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4746 #, c-format
4747 msgid ", losing their %d score spree"
4748 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4751 #, c-format
4752 msgid " with %d %s"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4756 msgid "TEAM^Red"
4757 msgstr "Czerwonych"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4760 msgid "TEAM^Blue"
4761 msgstr "Niebieskich"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4764 msgid "TEAM^Yellow"
4765 msgstr "Żółtych"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4768 msgid "TEAM^Pink"
4769 msgstr "Różowych"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4772 msgid "Team"
4773 msgstr "Drużyna"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4776 msgid "Neutral"
4777 msgstr "Neutralna"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4780 msgid "KEY^Red"
4781 msgstr "Czerwony"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4784 msgid "KEY^Blue"
4785 msgstr "Niebieski"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4788 msgid "KEY^Yellow"
4789 msgstr "Żółty"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4792 msgid "KEY^Pink"
4793 msgstr "Różowy"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4796 msgid "FLAG^Red"
4797 msgstr "Czerwon"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4800 msgid "FLAG^Blue"
4801 msgstr "Niebiesk"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4804 msgid "FLAG^Yellow"
4805 msgstr "Żółt"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4808 msgid "FLAG^Pink"
4809 msgstr "Różow"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4812 msgid "GENERATOR^Red"
4813 msgstr "Czerwon"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4816 msgid "GENERATOR^Blue"
4817 msgstr "Niebiesk"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4820 msgid "GENERATOR^Yellow"
4821 msgstr "Żółt"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4824 msgid "GENERATOR^Pink"
4825 msgstr "Różow"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4828 #, c-format
4829 msgid "%s under attack!"
4830 msgstr "%s pod atakiem!"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4833 msgid "Turret"
4834 msgstr "Wieżyczka"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4837 msgid "eWheel Turret"
4838 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4841 msgid "eWheel"
4842 msgstr "eWheel"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4845 msgid "FLAC Cannon"
4846 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4849 msgid "FLAC"
4850 msgstr "FLAC"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4853 msgid "Fusion Reactor"
4854 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4857 msgid "Hellion Missile Turret"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4861 msgid "Hellion"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4865 msgid "Hunter-Killer Turret"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4869 msgid "Hunter-Killer"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4873 msgid "Machinegun Turret"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4877 msgid "Machinegun"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4881 msgid "MLRS Turret"
4882 msgstr "Działko Homar"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4885 msgid "MLRS"
4886 msgstr "Homar"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4889 msgid "Phaser Cannon"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4893 msgid "Phaser"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4897 msgid "Plasma Cannon"
4898 msgstr "Działko plazmowe"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4901 msgid "Dual plasma"
4902 msgstr "Podwójna plazma"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4905 msgid "Dual Plasma Cannon"
4906 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4909 msgid "Plasma"
4910 msgstr "Plazma"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4914 msgid "Tesla Coil"
4915 msgstr "Cewka Tesli"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4918 msgid "Walker Turret"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4922 msgid "Walker"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:248
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4927 msgid "Dodging"
4928 msgstr "Uniki"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:249
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4932 msgid "InstaGib"
4933 msgstr "InstaGib"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:250
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4937 msgid "New Toys"
4938 msgstr "Nowe zabawki"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:251
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4942 msgid "NIX"
4943 msgstr "NIX"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:252
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4947 msgid "Rocket Flying"
4948 msgstr "Latanie Rakietami"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:253
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4952 msgid "Invincible Projectiles"
4953 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:254
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4957 msgid "Low gravity"
4958 msgstr "Niska grawitacja"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:255
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4962 msgid "Cloaked"
4963 msgstr "Ukryci"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:256
4966 msgid "Hook"
4967 msgstr "Hak"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:257
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4971 msgid "Midair"
4972 msgstr "W powietrzu"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:258
4975 msgid "Melee only Arena"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:260
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4980 msgid "Piñata"
4981 msgstr "Piñata"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:261
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4985 msgid "Weapons stay"
4986 msgstr "Bronie zostają"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:262
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4990 msgid "Blood loss"
4991 msgstr "Utrata krwi"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:264
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4995 msgid "Buffs"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:265
4999 msgid "Overkill"
5000 msgstr "Overkill"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:266
5003 msgid "No powerups"
5004 msgstr "Bez ulepszeń"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:267
5007 msgid "Powerups"
5008 msgstr "Ulepszenia"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:268
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5012 msgid "Touch explode"
5013 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:269
5016 msgid "Wall jumping"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:270
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5021 msgid "No start weapons"
5022 msgstr "Zacznij bez broni"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:271
5025 msgid "Nades"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:272
5029 msgid "Offhand blaster"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5033 msgid "Male"
5034 msgstr "Mężczyzna"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5037 msgid "Female"
5038 msgstr "Kobieta"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5041 msgid "Undisclosed"
5042 msgstr "Ukryta"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5045 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5049 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5053 msgid "TAB"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5057 #, c-format
5058 msgid "ENTER"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5062 msgid "ESCAPE"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5066 msgid "SPACE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5070 msgid "BACKSPACE"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5074 #, c-format
5075 msgid "UPARROW"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5079 #, c-format
5080 msgid "DOWNARROW"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFTARROW"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHTARROW"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5094 msgid "ALT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5098 msgid "CTRL"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5102 msgid "SHIFT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5106 #, c-format
5107 msgid "INS"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5111 #, c-format
5112 msgid "DEL"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5116 #, c-format
5117 msgid "PGDN"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5121 #, c-format
5122 msgid "PGUP"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5126 #, c-format
5127 msgid "HOME"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5131 #, c-format
5132 msgid "END"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5136 msgid "PAUSE"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5140 msgid "NUMLOCK"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5144 msgid "CAPSLOCK"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 msgid "SCROLLOCK"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5152 msgid "SEMICOLON"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5156 msgid "TILDE"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5160 msgid "BACKQUOTE"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5164 msgid "QUOTE"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5168 msgid "APOSTROPHE"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5172 msgid "BACKSLASH"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5176 #, c-format
5177 msgid "F%d"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5181 #, c-format
5182 msgid "KP_%d"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5194 #, c-format
5195 msgid "KP_%s"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #, c-format
5200 msgid "PERIOD"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #, c-format
5205 msgid "DIVIDE"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5209 #, c-format
5210 msgid "SLASH"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5214 #, c-format
5215 msgid "MULTIPLY"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5219 #, c-format
5220 msgid "MINUS"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #, c-format
5225 msgid "PLUS"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5229 #, c-format
5230 msgid "EQUALS"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5234 msgid "PRINTSCREEN"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5238 #, c-format
5239 msgid "MOUSE%d"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5243 msgid "MWHEELUP"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5247 msgid "MWHEELDOWN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5251 #, c-format
5252 msgid "JOY%d"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5256 #, c-format
5257 msgid "AUX%d"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5261 #, c-format
5262 msgid "DPAD_UP"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5275 #, c-format
5276 msgid "X360_%s"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5280 #, c-format
5281 msgid "DPAD_DOWN"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5285 #, c-format
5286 msgid "DPAD_LEFT"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_RIGHT"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5295 #, c-format
5296 msgid "START"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5300 #, c-format
5301 msgid "BACK"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFT_THUMB"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHT_THUMB"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_SHOULDER"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_TRIGGER"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5376 #, c-format
5377 msgid "JOY_%s"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5381 #, c-format
5382 msgid "UP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5386 #, c-format
5387 msgid "DOWN"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5401 #, c-format
5402 msgid "MIDINOTE%d"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5406 #, c-format
5407 msgid "Press %s"
5408 msgstr "Wciśnij %s"
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5411 msgid "No right gunner!"
5412 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5415 msgid "No left gunner!"
5416 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5419 msgid "Bumblebee"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5423 msgid "Racer"
5424 msgstr "Wyścigówka"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5427 msgid "Racer cannon"
5428 msgstr "działko Wyścigówki"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5431 msgid "Raptor"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5435 msgid "Raptor cannon"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5439 msgid "Raptor bomb"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5443 msgid "Raptor flare"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5447 msgid "Spiderbot"
5448 msgstr "Robot-pająk"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5451 msgid "Arc"
5452 msgstr "Arc"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5455 msgid "Blaster"
5456 msgstr "Blaster"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5459 msgid "Crylink"
5460 msgstr "Crylink"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5463 msgid "Devastator"
5464 msgstr "Devastator"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5467 msgid "Electro"
5468 msgstr "Elektro"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5471 msgid "Fireball"
5472 msgstr "Fireball"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5475 msgid "Hagar"
5476 msgstr "Hagar"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5479 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5480 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5484 msgid "Grappling Hook"
5485 msgstr "Chwytak"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5488 msgid "MachineGun"
5489 msgstr "Karabin maszynowy"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5492 msgid "Mine Layer"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5496 msgid "Mortar"
5497 msgstr "Moździerz"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5500 msgid "Port-O-Launch"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5504 msgid "Rifle"
5505 msgstr "Snajperka"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5508 msgid "T.A.G. Seeker"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5512 msgid "Shockwave"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5516 msgid "Shotgun"
5517 msgstr "Dubeltówka"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5520 #, no-c-format
5521 msgid "@!#%'n Tuba"
5522 msgstr "@!#% Tuba"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5525 msgid "Vaporizer"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5529 msgid "Vortex"
5530 msgstr "Vortex"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_DEC^%s years"
5535 msgstr "%s lat"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_ZER^%d years"
5540 msgstr "%d lat"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_FIR^%d year"
5545 msgstr "%d rok"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_SEC^%d years"
5550 msgstr "%d lata"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_THI^%d years"
5555 msgstr "%d lata"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_MUL^%d years"
5560 msgstr "%d lat"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5565 msgstr "%s weeks"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5570 msgstr "%d tygodni"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d week"
5575 msgstr "%d tydzień"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5580 msgstr "%d tygodnie"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d weeks"
5585 msgstr "%d tygodnie"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5590 msgstr "%d tygodni"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s days"
5595 msgstr "%s dni"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d days"
5600 msgstr "%d dni"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d day"
5605 msgstr "%d dzień"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d days"
5610 msgstr "%d dni"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d days"
5615 msgstr "%d dni"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d days"
5620 msgstr "%d dni"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s hours"
5625 msgstr "%s godzin"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d hours"
5630 msgstr "%d godzin"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d hour"
5635 msgstr "%d godzina"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d hours"
5640 msgstr "%d godziny"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d hours"
5645 msgstr "%d godziny"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d hours"
5650 msgstr "%d godzin"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5655 msgstr "%s minut"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5660 msgstr "%d minut"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d minute"
5665 msgstr "%d minuta"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5670 msgstr "%d minuty"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d minutes"
5675 msgstr "%d minuty"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5680 msgstr "%d minut"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5685 msgstr "%s sekund"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5690 msgstr "%d sekund"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d second"
5695 msgstr "%d sekunda"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5700 msgstr "%d sekundy"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d seconds"
5705 msgstr "%d sekundy"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5710 msgstr "%d sekund"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5713 #, c-format
5714 msgid "%dst"
5715 msgstr "%d-szy"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5718 #, c-format
5719 msgid "%dnd"
5720 msgstr "%d-gi"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5723 #, c-format
5724 msgid "%drd"
5725 msgstr "%d-ci"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5728 #, c-format
5729 msgid "%dth"
5730 msgstr "%d-ty"
5731
5732 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5733 msgid "No description"
5734 msgstr "Brak opisu"
5735
5736 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5740 "please file an issue."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5744 #, c-format
5745 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5746 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5747
5748 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5749 #, c-format
5750 msgid "%02d:%02d:%02d"
5751 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5752
5753 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5754 #, c-format
5755 msgid "Item %d"
5756 msgstr "Przedmiot %d"
5757
5758 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5762 msgid "Custom"
5763 msgstr "Ustaw"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5766 msgid "Core Team"
5767 msgstr "Główna Drużyna"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5770 msgid "Extended Team"
5771 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5774 msgid "Website"
5775 msgstr "Strona internetowa"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5778 msgid "Stats"
5779 msgstr "Statystyki"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5782 msgid "Art"
5783 msgstr "Grafika"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5786 msgid "Animation"
5787 msgstr "Animacje"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5790 msgid "Campaign"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5794 msgid "Level Design"
5795 msgstr "Projektowanie poziomów"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5798 msgid "Music / Sound FX"
5799 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5802 msgid "Game Code"
5803 msgstr "Kod Gry"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5806 msgid "Marketing / PR"
5807 msgstr "Marketing / PR"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5810 msgid "Legal"
5811 msgstr "Nota prawna"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5814 msgid "Game Engine"
5815 msgstr "Silnik Gry"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5818 msgid "Engine Additions"
5819 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5822 msgid "Compiler"
5823 msgstr "Kompilator"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5826 msgid "Other Active Contributors"
5827 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5830 msgid "Translators"
5831 msgstr "Tłumacze"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5834 msgid "Asturian"
5835 msgstr "Estoński"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5838 msgid "Belarusian"
5839 msgstr "Białoruski"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5842 msgid "Bulgarian"
5843 msgstr "Bułgarski"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5846 msgid "Chinese (China)"
5847 msgstr "Chiński (Chiny)"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5850 msgid "Chinese (Taiwan)"
5851 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5854 msgid "Cornish"
5855 msgstr "Kornwalijski"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5858 msgid "Czech"
5859 msgstr "Czeski"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5862 msgid "Dutch"
5863 msgstr "Holenderski"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5866 msgid "English (Australia)"
5867 msgstr "Angielski (Australia)"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5870 msgid "Finnish"
5871 msgstr "Fiński"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5874 msgid "French"
5875 msgstr "Francuski"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5878 msgid "German"
5879 msgstr "Niemiecki"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5882 msgid "Greek"
5883 msgstr "Grecki"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5886 msgid "Hungarian"
5887 msgstr "Węgierski"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5890 msgid "Irish"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5894 msgid "Italian"
5895 msgstr "Włoski"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5898 msgid "Japanese"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5902 msgid "Kazakh"
5903 msgstr "Kazachski"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5906 msgid "Korean"
5907 msgstr "Koreański"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5910 msgid "Polish"
5911 msgstr "Polski"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5914 msgid "Portuguese"
5915 msgstr "Portugalski"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5918 msgid "Portuguese (Brazil)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5922 msgid "Romanian"
5923 msgstr "Rumuński"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5926 msgid "Russian"
5927 msgstr "Rosyjski"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5930 msgid "Scottish Gaelic"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5934 msgid "Serbian"
5935 msgstr "Serbski"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5938 msgid "Spanish"
5939 msgstr "Hiszpański"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5942 msgid "Swedish"
5943 msgstr "Szwedzki"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5946 msgid "Turkish"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5950 msgid "Ukrainian"
5951 msgstr "Ukraiński"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5954 msgid "Past Contributors"
5955 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5958 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5962 msgid "will not be saved"
5963 msgstr "nie zostanie zapisane"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5966 msgid "will be saved to config.cfg"
5967 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5970 msgid "private"
5971 msgstr "prywatne"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5974 msgid "engine setting"
5975 msgstr "ustawienie silnika"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5978 msgid "read only"
5979 msgstr "tylko do odczytu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5987 msgid "OK"
5988 msgstr "OK"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5991 msgid "Credits"
5992 msgstr "Twórcy"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5995 msgid "The Xonotic credits"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5999 msgid ""
6000 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6001 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6002 "menu system."
6003 msgstr ""
6004 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6005 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6009 msgid "Name:"
6010 msgstr "Nazwa:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6014 msgid "Name under which you will appear in the game"
6015 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6018 msgid "Text language:"
6019 msgstr "Język:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6022 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6023 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6026 msgid "Undecided"
6027 msgstr "Niezdecydowany"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6030 msgid ""
6031 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6032 "menu"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6036 msgid "Save settings"
6037 msgstr "Zapisz ustawienia"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6042 msgid "Welcome"
6043 msgstr "Witaj"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6050 msgid "Join!"
6051 msgstr "Dołącz!"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6055 msgid "Restart level"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6059 msgid "Main menu"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6064 msgid "Servers"
6065 msgstr "Serwery"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6069 msgid "Profile"
6070 msgstr "Profil"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6074 msgid "Settings"
6075 msgstr "Ustawienia"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6079 msgid "Input"
6080 msgstr "Sterowanie"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6083 msgid "Quick menu"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6088 msgid "Spectate"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6092 msgid "Game menu"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6096 msgid "Ammunition display:"
6097 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6100 msgid "Show only current ammo type"
6101 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6105 msgid "Noncurrent alpha:"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6110 msgid "Noncurrent scale:"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6115 msgid "Align icon:"
6116 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6127 msgid "Left"
6128 msgstr "Lewy"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6139 msgid "Right"
6140 msgstr "Prawy"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6143 msgid "Ammo Panel"
6144 msgstr "Panel Amunicji"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6147 msgid "Message duration:"
6148 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6151 msgid "Fade time:"
6152 msgstr "Czas zanikania:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6155 msgid "Flip messages order"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6160 msgid "Text alignment:"
6161 msgstr "Justowanie tekstu:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6166 msgid "Center"
6167 msgstr "Centrum"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6170 msgid "Font scale:"
6171 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6174 msgid "Bold font scale:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6178 msgid "Centerprint Panel"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6182 msgid "Chat entries:"
6183 msgstr "Wpisy na czacie:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6186 msgid "Chat size:"
6187 msgstr "Rozmiar czatu:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6190 msgid "Chat lifetime:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6194 msgid "Chat beep sound"
6195 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6198 msgid "Chat Panel"
6199 msgstr "Panel Czatu"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6202 msgid "Engine info:"
6203 msgstr "Informacja o silniku:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6206 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6207 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6210 msgid "Engine Info Panel"
6211 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6214 msgid "Combine health and armor"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6220 msgid "Enable status bar"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6225 msgid "Status bar alignment:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6232 msgid "Inward"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6239 msgid "Outward"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6244 msgid "Icon alignment:"
6245 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6248 msgid "Flip health and armor positions"
6249 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6252 msgid "Health/Armor Panel"
6253 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6256 msgid "Info messages:"
6257 msgstr "Wiadomość:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6260 msgid "Flip align"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6264 msgid "Info Messages Panel"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6279 msgid "Disable"
6280 msgstr "Dezaktywuj"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6284 msgid "Enable spectating"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6288 msgid "Enable even playing in warmup"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6292 msgid "Reduced"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6296 msgid "Text/icon ratio:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6300 msgid "Hide spawned items"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6304 msgid "Hide big armor and health"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6308 msgid "Dynamic size"
6309 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6312 msgid "Items Time Panel"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6316 msgid "Mod Icons Panel"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6320 msgid "Notifications:"
6321 msgstr "Powiadomienia:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6324 msgid "Also print notifications to the console"
6325 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6328 msgid "Flip notify order"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6332 msgid "Entry lifetime:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6336 msgid "Entry fadetime:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6340 msgid "Notification Panel"
6341 msgstr "Panel Powiadomień"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6347 msgid "Enable"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6352 msgid "Enable even observing"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6357 msgid "Enable only in Race/CTS"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6361 msgid "Status bar"
6362 msgstr "Pasek stanu"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6366 msgid "Left align"
6367 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6371 msgid "Right align"
6372 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6375 msgid "Inward align"
6376 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6379 msgid "Outward align"
6380 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6383 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6384 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6387 msgid "Speed:"
6388 msgstr "Prędkość:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6391 msgid "Include vertical speed"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6395 msgid "Speed unit:"
6396 msgstr "Jednostka prędkości:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6399 msgid "Show"
6400 msgstr "Pokaż"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6403 msgid "Top speed"
6404 msgstr "Największa prędkość"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6407 msgid "Acceleration:"
6408 msgstr "Przyśpieszenie:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6411 msgid "Include vertical acceleration"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6415 msgid "Physics Panel"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6419 msgid "Powerups Panel"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6424 msgid "Always enable"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6428 msgid "Forced aspect:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6432 msgid "Pressed Keys Panel"
6433 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6436 msgid "Quick Menu Panel"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6440 msgid "Race Timer Panel"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6444 msgid "Enable in team games"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6448 msgid "Radar:"
6449 msgstr "Radar:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6461 msgid "Alpha:"
6462 msgstr "Przejrzystość:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6465 msgid "Rotation:"
6466 msgstr "Obrót:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6469 msgid "Forward"
6470 msgstr "Naprzód"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6473 msgid "West"
6474 msgstr "Zachód"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6477 msgid "South"
6478 msgstr "Południe"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6481 msgid "East"
6482 msgstr "Wschód"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6485 msgid "North"
6486 msgstr "Północ"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6489 msgid "Scale:"
6490 msgstr "Skala:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6493 msgid "Zoom mode:"
6494 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6497 msgid "Zoomed in"
6498 msgstr "Przybliżony"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6501 msgid "Zoomed out"
6502 msgstr "Oddalony"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6505 msgid "Always zoomed"
6506 msgstr "Zawsze zbliżony"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6509 msgid "Never zoomed"
6510 msgstr "Zawsze oddalony"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6513 msgid "Radar Panel"
6514 msgstr "Panel Radaru"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6517 msgid "Score:"
6518 msgstr "Wynik:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6521 msgid "Rankings:"
6522 msgstr "Ranking:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6526 msgid "Off"
6527 msgstr "Wyłącz"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6530 msgid "And me"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6534 msgid "Pure"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6538 msgid "Score Panel"
6539 msgstr "Tablica wyników"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6542 msgid "StrafeHUD mode:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6546 msgid "View angle centered"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6550 msgid "Velocity angle centered"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6554 msgid "StrafeHUD style:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6558 msgid "no styling"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6562 msgid "progress bar"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6566 msgid "gradient"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6570 msgid "Demo mode"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6574 msgid "Range:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6578 msgid "Center panel"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6582 msgid "Reset colors"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6586 msgid "Strafe bar:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6590 msgid "Angle indicator:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6595 msgid "Neutral:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6600 msgid "Good:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6605 msgid "Overturn:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6609 msgid "Switch indicators:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6613 msgid "Direction caps:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6617 msgid "Active:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6621 msgid "Inactive:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6625 msgid "StrafeHUD Panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6629 msgid "Timer:"
6630 msgstr "Czas:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6633 msgid "Show elapsed time"
6634 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6637 msgid "Secondary timer:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6641 msgid "Swapped"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6645 msgid "Timer Panel"
6646 msgstr "Panel czasu"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6649 msgid "Alpha after voting:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6653 msgid "Vote Panel"
6654 msgstr "Panel głosowania"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6657 msgid "Fade out after:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6664 msgid "Never"
6665 msgstr "Nigdy"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6668 #, c-format
6669 msgid "%ds"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6673 msgid "Fade effect:"
6674 msgstr "Zanikanie:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6677 msgid "EF^None"
6678 msgstr "EF^Brak"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6681 msgid "Alpha"
6682 msgstr "Przezroczystość"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6685 msgid "Slide"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6689 msgid "EF^Both"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6693 msgid "Weapon icons:"
6694 msgstr "Obrazki broni:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6697 msgid "Show only owned weapons"
6698 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6701 msgid "Show weapon ID as:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6705 msgid "SHOWAS^None"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6709 msgid "Number"
6710 msgstr "Liczba"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6713 msgid "Bind"
6714 msgstr "Skrót klawiszowy"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6717 msgid "Weapon ID scale:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6721 msgid "Show Accuracy"
6722 msgstr "Pokaż dokładność"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6725 msgid "Show Ammo"
6726 msgstr "Pokaż amunicję"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6729 msgid "Ammo bar alpha:"
6730 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6733 msgid "Ammo bar color:"
6734 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6737 msgid "Weapons Panel"
6738 msgstr "Panel Broni"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6741 msgid "HUD skins"
6742 msgstr "Skórki HUD"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6750 msgid "Filter:"
6751 msgstr "Filtr:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6757 msgid "Refresh"
6758 msgstr "Odśwież"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6762 msgid "Set skin"
6763 msgstr "Ustaw skórę"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6766 msgid "Save current skin"
6767 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6770 msgid "Panel background defaults:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6775 msgid "Background:"
6776 msgstr "Tło:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6780 msgid "Border size:"
6781 msgstr "Rozmiar ramki:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6785 msgid "Team color:"
6786 msgstr "Kolor drużyny:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6790 msgid "Test team color in configure mode"
6791 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6795 msgid "Padding:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6799 msgid "HUD Dock:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6803 msgid "DOCK^Disabled"
6804 msgstr "Wyłączony"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6807 msgid "DOCK^Small"
6808 msgstr "Mały"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6811 msgid "DOCK^Medium"
6812 msgstr "Średni"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6815 msgid "DOCK^Large"
6816 msgstr "Duży"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6819 msgid "Grid settings:"
6820 msgstr "Ustawienia siatki:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6823 msgid "Snap panels to grid"
6824 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6827 msgid "Grid size:"
6828 msgstr "Wielkość siatki:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6831 msgid "X:"
6832 msgstr "X:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6835 msgid "Y:"
6836 msgstr "Y:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6839 msgid "Exit setup"
6840 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6843 msgid "Panel HUD Setup"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6847 msgid "Monster:"
6848 msgstr "Potwór:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6852 msgid "Spawn"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6856 msgid "Remove"
6857 msgstr "Usunąć"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6860 msgid "Move target:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6864 msgid "Follow"
6865 msgstr "Podążaj"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6868 msgid "Wander"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6872 msgid "Spawnpoint"
6873 msgstr "Punkt spawnu"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6876 msgid "No moving"
6877 msgstr "Bezruch"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6880 msgid "Colors:"
6881 msgstr "Kolory:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6885 msgid "Set skin:"
6886 msgstr "Ustaw skórę:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6889 msgid "Monster Tools"
6890 msgstr "Narzędzia Potworów"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6893 msgid "Find servers to play on"
6894 msgstr "Znajdź serwer"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6897 msgid "Host your own game"
6898 msgstr "Hostuj własną grę"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6901 msgid "Media"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6905 msgid "Multiplayer"
6906 msgstr "Tryb multiplayer"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6909 msgid ""
6910 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6911 "settings"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6919 msgid "Default"
6920 msgstr "Domyślny"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6924 msgid "Unlimited"
6925 msgstr "Nielimitowany"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6928 msgid "Gametype"
6929 msgstr "Rodzaj gry:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6932 msgid "Time limit:"
6933 msgstr "Limit czasu:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6936 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6937 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6940 #, c-format
6941 msgid "%d minutes"
6942 msgstr "%d minut"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6945 msgid "TIMLIM^Default"
6946 msgstr "Domyślny"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6950 msgid "1 minute"
6951 msgstr "1 minuta"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6954 msgid "TIMLIM^Infinite"
6955 msgstr "Nieskończony"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6958 msgid "Teams:"
6959 msgstr "Drużyny:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6962 msgid "2 teams"
6963 msgstr "2 drużyny"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6966 msgid "3 teams"
6967 msgstr "3 drużyny"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6970 msgid "4 teams"
6971 msgstr "4 drużyny"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6974 msgid "Player slots:"
6975 msgstr "Wolne sloty:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6978 msgid ""
6979 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6980 "at once"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6984 msgid "Number of bots:"
6985 msgstr "Ilość botów:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6988 msgid "Amount of bots on your server"
6989 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6992 msgid "Bot skill:"
6993 msgstr "Umiejętności botów:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6996 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6997 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7000 msgid "Botlike"
7001 msgstr "Jak bot"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7004 msgid "Beginner"
7005 msgstr "Początkujący"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7008 msgid "You will win"
7009 msgstr "Wygrasz"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7012 msgid "You can win"
7013 msgstr "Możesz wygrać"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7016 msgid "You might win"
7017 msgstr "Być może wygrasz"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7020 msgid "Advanced"
7021 msgstr "Zaawansowany"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7024 msgid "Expert"
7025 msgstr "Ekspert"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7028 msgid "Pro"
7029 msgstr "Zawodowiec"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7032 msgid "Assassin"
7033 msgstr "Zabójca"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7036 msgid "Unhuman"
7037 msgstr "Nieludzki"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7040 msgid "Godlike"
7041 msgstr "Bóg wojny"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7044 msgid "Mutators..."
7045 msgstr "Modyfikatory"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7048 msgid "Mutators and weapon arenas"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7052 msgid "Maplist"
7053 msgstr "Lista map"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7056 msgid ""
7057 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7058 "Delete to clear; Enter when done."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7062 msgid "Add shown"
7063 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7066 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7067 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7070 msgid "Remove shown"
7071 msgstr "Usuń wyświetlone"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7074 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7075 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7078 msgid "Add all"
7079 msgstr "Dodaj wszystkie"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7082 msgid "Add every available map to your selection"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7086 msgid "Remove all"
7087 msgstr "Usuń wszystkie"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7090 msgid "Remove all the maps from your selection"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7094 msgid "Start multiplayer!"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7098 msgid "Title:"
7099 msgstr "Tytuł:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7102 msgid "Author:"
7103 msgstr "Autor:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7106 msgid "Game types:"
7107 msgstr "Typy gry:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7111 msgid "Close"
7112 msgstr "Zamknij"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7115 msgid "MAP^Play"
7116 msgstr "Graj"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7119 msgid "Map Information"
7120 msgstr "Informacja o mapie"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7123 msgid "MUT^None"
7124 msgstr "MUT^Brak"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7127 msgid "Gameplay mutators:"
7128 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7131 msgid ""
7132 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7133 "directional key to dodge"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7137 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7141 msgid "All players are almost invisible"
7142 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7145 msgid ""
7146 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7147 "that support it"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7151 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7155 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7159 msgid ""
7160 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7161 "they can't jump)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7165 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7169 msgid "Weapon & item mutators:"
7170 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7173 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7177 msgid ""
7178 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7179 "to use it"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7183 msgid ""
7184 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7185 "with the Electro primary fire"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7189 msgid ""
7190 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7191 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7195 msgid ""
7196 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7197 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7198 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7202 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7203 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7206 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7207 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7210 msgid "Regular (no arena)"
7211 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7214 msgid ""
7215 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7216 "without weapon pickups"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7220 msgid "Weapon arenas:"
7221 msgstr "Areny broni:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7224 msgid "Custom weapons"
7225 msgstr "Niestandardowe bronie"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7228 msgid "Most weapons"
7229 msgstr "Większość broni"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7232 msgid "All weapons"
7233 msgstr "Wszystkie bronie"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7236 msgid "Special arenas:"
7237 msgstr "Areny specialne:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7240 msgid ""
7241 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7242 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7243 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7244 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7248 msgid ""
7249 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7250 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7251 "switch to another weapon."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7255 msgid "with blaster"
7256 msgstr "z Blasterem"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7259 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7263 msgid "Mutators"
7264 msgstr "Modyfikatory"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7267 msgid "SRVS^Categories"
7268 msgstr "Kategorie"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7271 msgid "SRVS^Empty"
7272 msgstr "Puste"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7275 msgid "Show empty servers"
7276 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7279 msgid "SRVS^Full"
7280 msgstr "Pełne"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7283 msgid "Show full servers that have no slots available"
7284 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7287 msgid "SRVS^Laggy"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7291 msgid "Show high latency servers"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7295 msgid "Reload the server list"
7296 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7299 msgid "Pause"
7300 msgstr "Przerwa"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7303 msgid ""
7304 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7309 msgid "Address:"
7310 msgstr "Adres:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7313 msgid "Info..."
7314 msgstr "Informacje o ..."
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7317 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7318 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7322 msgid "No Terms of Service specified"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7327 msgid "MOD^Default"
7328 msgstr "MOD^Domyślny"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7331 #, c-format
7332 msgid "%d modified"
7333 msgstr "%d zmodyfikowany"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7336 msgid "Official"
7337 msgstr "Oficjalny"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7340 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7341 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7344 msgid "N/A (auth library missing)"
7345 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7348 msgid "Not supported (can't connect)"
7349 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7352 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7353 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7356 msgid "Supported (will encrypt)"
7357 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7360 msgid "Supported (won't encrypt)"
7361 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7364 msgid "Requested (will encrypt)"
7365 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7368 msgid "Requested (won't encrypt)"
7369 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7372 msgid "Required (can't connect)"
7373 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7376 msgid "Required (will encrypt)"
7377 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7380 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7385 msgid "custom stats server"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7390 msgid "stats disabled"
7391 msgstr "statystyki wyłączone"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7395 msgid "stats enabled"
7396 msgstr "statystyki włączone"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7399 msgid "Status"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7405 msgid "Terms of Service"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7409 msgid "Server Info"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7413 msgid "Hostname:"
7414 msgstr "Nazwa:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7417 msgid "Map:"
7418 msgstr "Mapa:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7421 msgid "Mod:"
7422 msgstr "Mod:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7425 msgid "Version:"
7426 msgstr "Wersja:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7429 msgid "Settings:"
7430 msgstr "Ustawienia:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7434 msgid "Players:"
7435 msgstr "Gracze:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7438 msgid "Bots:"
7439 msgstr "Boty:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7442 msgid "Free slots:"
7443 msgstr "Wolne sloty:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7446 msgid "Encryption:"
7447 msgstr "Szyfrowanie:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7450 msgid "ID:"
7451 msgstr "ID:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7454 msgid "Key:"
7455 msgstr "Klucz:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7458 msgid "Stats:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7462 msgid "Server Information"
7463 msgstr "Informacje o serwerze"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7466 msgid "Demos"
7467 msgstr "Demonstracje"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7470 msgid "Screenshots"
7471 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7474 msgid "Music Player"
7475 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7478 msgid "Auto record demos"
7479 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7482 msgid "Timedemo"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7490 msgid "DEMO^Play"
7491 msgstr "Odtwórz"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7500 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7504 msgid "Disconnect"
7505 msgstr "Rozłącz"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7508 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7512 msgid "MUSICPL^Add"
7513 msgstr "Dodaj"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7516 msgid "MUSICPL^Add all"
7517 msgstr "Dodaj wszystkie"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7520 msgid "Set as menu track"
7521 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7524 msgid "Reset default menu track"
7525 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7528 msgid "Playlist:"
7529 msgstr "Playlista"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7532 msgid "Random order"
7533 msgstr "Kolejność losowa"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7536 msgid "MUSICPL^Stop"
7537 msgstr "Zatrzymaj"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7540 msgid "MUSICPL^Play"
7541 msgstr "Graj"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7544 msgid "MUSICPL^Pause"
7545 msgstr "Pauza"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7548 msgid "MUSICPL^Prev"
7549 msgstr "Poprzednia"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7552 msgid "MUSICPL^Next"
7553 msgstr "Następna"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7556 msgid "MUSICPL^Remove"
7557 msgstr "Usuń"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7560 msgid "MUSICPL^Remove all"
7561 msgstr "Usuń wszystkie"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7564 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7565 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7568 msgid "Open in the viewer"
7569 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7572 msgid "Reset"
7573 msgstr "Resetuj"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7576 msgid "Previous"
7577 msgstr "Poprzedni"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7580 msgid "Next"
7581 msgstr "Następny"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7584 msgid "Slide show"
7585 msgstr "Pokaz slajdów"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7593 msgid "Apply immediately"
7594 msgstr "Zastosuj od razu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7597 msgid "Name"
7598 msgstr "Nazwa"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7601 msgid "Model"
7602 msgstr "Model"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7605 msgid "Glowing color"
7606 msgstr "Kolor poświaty"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7609 msgid "Detail color"
7610 msgstr "Kolor detali"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7613 msgid "Statistics"
7614 msgstr "Statystyki"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7617 msgid "Allow player statistics to track your client"
7618 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7621 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7622 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7625 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7629 msgid "Select language..."
7630 msgstr "Wybierz język…"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7633 msgid "Are you sure you want to quit?"
7634 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7637 msgid "Quit the game"
7638 msgstr "Wyjdź z gry"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7641 msgid "Model:"
7642 msgstr "Model:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7645 msgid "Remove *"
7646 msgstr "Usuń *"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7649 msgid "Copy *"
7650 msgstr "Kopiuj *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7653 msgid "Paste"
7654 msgstr "Wklej"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7657 msgid "Bone:"
7658 msgstr "Kość:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7661 msgid "Set * as child"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7665 msgid "Attach to *"
7666 msgstr "Dołączać do *"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7669 msgid "Detach from *"
7670 msgstr "Odłączać od *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7673 msgid "Visual object properties for *:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7677 msgid "Set alpha:"
7678 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7681 msgid "Set color main:"
7682 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7685 msgid "Set color glow:"
7686 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7689 msgid "Set frame:"
7690 msgstr "Ustaw frame:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7693 msgid "Physical object properties for *:"
7694 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7697 msgid "Set material:"
7698 msgstr "Ustaw materiał:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7701 msgid "Set solidity:"
7702 msgstr "Ustaw solidność:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7705 msgid "Non-solid"
7706 msgstr "Niesolidny"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7709 msgid "Solid"
7710 msgstr "Solidny"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7713 msgid "Set physics:"
7714 msgstr "Fizyka:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7717 msgid "Static"
7718 msgstr "Statyczny"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7721 msgid "Movable"
7722 msgstr "Przesuwalny"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7725 msgid "Physical"
7726 msgstr "Materialny"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7729 msgid "Set scale:"
7730 msgstr "Ustaw skalę:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7733 msgid "Set force:"
7734 msgstr "Ustaw siłę:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7737 msgid "Claim *"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7741 msgid "* object info"
7742 msgstr "* informacje o obiekcie"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7745 msgid "* mesh info"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7749 msgid "* attachment info"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7753 msgid "Show help"
7754 msgstr "Pokaż pomoc"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7757 msgid "* is the object you are facing"
7758 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7761 msgid "Sandbox Tools"
7762 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7765 msgid "Video"
7766 msgstr "Wideo"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7769 msgid "Effects"
7770 msgstr "Efekty"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7773 msgid "Audio"
7774 msgstr "Audio"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7777 msgid "Game"
7778 msgstr "Gra"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7781 msgid "User"
7782 msgstr "Użytkownik"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7786 msgid "Misc"
7787 msgstr "Różne"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7790 msgid "Change the game settings"
7791 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7794 msgid "Master:"
7795 msgstr "Główna:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7798 msgid "Music:"
7799 msgstr "Muzyka:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7802 msgid "VOL^Ambient:"
7803 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7806 msgid "Info:"
7807 msgstr "Informacje:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7810 msgid "Items:"
7811 msgstr "Przedmioty:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7814 msgid "Pain:"
7815 msgstr "Ból:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7818 msgid "Player:"
7819 msgstr "Gracz:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7822 msgid "Shots:"
7823 msgstr "Strzały:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7826 msgid "Voice:"
7827 msgstr "Głos:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7830 msgid "Weapons:"
7831 msgstr "Broń:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7834 msgid "New style sound attenuation"
7835 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7838 msgid "Mute sounds when not active"
7839 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7842 msgid "Frequency:"
7843 msgstr "Częstotliwość:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7846 msgid "Sound output frequency"
7847 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7850 msgid "8 kHz"
7851 msgstr "8 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7854 msgid "11.025 kHz"
7855 msgstr "11.025 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7858 msgid "16 kHz"
7859 msgstr "16 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7862 msgid "22.05 kHz"
7863 msgstr "22.05 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7866 msgid "24 kHz"
7867 msgstr "24 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7870 msgid "32 kHz"
7871 msgstr "32 kHz "
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7874 msgid "44.1 kHz"
7875 msgstr "44.1 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7878 msgid "48 kHz"
7879 msgstr "48 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7882 msgid "Channels:"
7883 msgstr "Kanały:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7886 msgid "Number of channels for the sound output"
7887 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7890 msgid "Mono"
7891 msgstr "Mono"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7894 msgid "Stereo"
7895 msgstr "Stereo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7898 msgid "2.1"
7899 msgstr "2.1"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7902 msgid "4"
7903 msgstr "4"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7906 msgid "5"
7907 msgstr "5"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7910 msgid "5.1"
7911 msgstr "5.1"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7914 msgid "6.1"
7915 msgstr "6.1"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7918 msgid "7.1"
7919 msgstr "7.1"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7922 msgid "Swap stereo output channels"
7923 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7926 msgid "Swap left/right channels"
7927 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7930 msgid "Headphone friendly mode"
7931 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7934 msgid ""
7935 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7936 "stereo separation a bit for headphones)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7940 msgid "Hit indication sound"
7941 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7944 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7945 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7948 msgid "SND^Fixed"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7952 msgid "Decrease pitch with more damage"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 msgid "Decreasing"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7960 msgid "Increase pitch with more damage"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 msgid "Increasing"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7968 msgid "Chat message sound"
7969 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7972 msgid "Menu sounds"
7973 msgstr "Dźwięki menu"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7976 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7977 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7980 msgid "Focus sounds"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7984 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7985 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7988 msgid "Time announcer:"
7989 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7992 msgid "WRN^Disabled"
7993 msgstr "Wyłączone"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7996 msgid "5 minutes"
7997 msgstr "5 minut"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8000 msgid "WRN^Both"
8001 msgstr "Obydwa"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8004 msgid "Automatic taunts:"
8005 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8008 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8009 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8012 msgid "Sometimes"
8013 msgstr "Czasem"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8016 msgid "Often"
8017 msgstr "Często"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8022 msgid "Always"
8023 msgstr "Zawsze"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8026 msgid "Debug info about sounds"
8027 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8030 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8034 msgid "Reset key bindings"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8038 msgid "Quality preset:"
8039 msgstr "Jakość:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8042 msgid "PRE^OMG!"
8043 msgstr "O mój Boże!"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8046 msgid "PRE^Low"
8047 msgstr "Niskie"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8050 msgid "PRE^Medium"
8051 msgstr "Średnie"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8054 msgid "PRE^Normal"
8055 msgstr "Zwykłe"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8058 msgid "PRE^High"
8059 msgstr "Wysokie"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8062 msgid "PRE^Ultra"
8063 msgstr "Ekstremalne"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8066 msgid "PRE^Ultimate"
8067 msgstr "Najwyższe"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8070 msgid "Geometry detail:"
8071 msgstr "Detale geometrii:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8074 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8078 msgid "DET^Lowest"
8079 msgstr "Najniższe"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8082 msgid "DET^Low"
8083 msgstr "Niskie"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8086 msgid "DET^Normal"
8087 msgstr "Zwykłe"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8090 msgid "DET^Good"
8091 msgstr "Dobre"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8094 msgid "DET^Best"
8095 msgstr "Najlepsze"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8098 msgid "DET^Insane"
8099 msgstr "Szalone"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8102 msgid "Player detail:"
8103 msgstr "Detale gracza:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8106 msgid "PDET^Low"
8107 msgstr "Niskie"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8110 msgid "PDET^Medium"
8111 msgstr "Średnie"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8114 msgid "PDET^Normal"
8115 msgstr "Zwykłe"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8118 msgid "PDET^Good"
8119 msgstr "Dobre"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8122 msgid "PDET^Best"
8123 msgstr "Najlepsze"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8126 msgid "Texture resolution:"
8127 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8130 msgid "RES^Leet"
8131 msgstr "Elitarna"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8134 msgid "RES^Lowest"
8135 msgstr "Najniższa"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8138 msgid "RES^Very low"
8139 msgstr "Bardzo niska"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8142 msgid "RES^Low"
8143 msgstr "Niska"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8146 msgid "RES^Normal"
8147 msgstr "Zwykła"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8150 msgid "RES^Good"
8151 msgstr "Dobra"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8154 msgid "RES^Best"
8155 msgstr "Najlepsza"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8160 msgid "Avoid lossy texture compression"
8161 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8164 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Show sky"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8172 msgid "Show surfaces"
8173 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8176 msgid ""
8177 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8178 "performance boost, but looks very ugly."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8182 msgid "Use lightmaps"
8183 msgstr "Użyj mapowania światła"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8186 msgid ""
8187 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8188 "video memory"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8192 msgid "Deluxe mapping"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8196 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8200 msgid "Gloss"
8201 msgstr "Połysk"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8204 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8208 msgid "Offset mapping"
8209 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8212 msgid ""
8213 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8214 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8218 msgid "Relief mapping"
8219 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8222 msgid ""
8223 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8227 msgid "Reflections:"
8228 msgstr "Odbicia:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8231 msgid ""
8232 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8233 "with reflecting surfaces"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8237 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8241 msgid "Blurred"
8242 msgstr "Rozmyte"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8245 msgid "REFL^Good"
8246 msgstr "Dobre"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8249 msgid "Sharp"
8250 msgstr "Ostre"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8253 msgid "Decals"
8254 msgstr "Naklejki"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8257 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8261 msgid "Decals on models"
8262 msgstr "Naklejki na modelach"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8266 msgid "Distance:"
8267 msgstr "Odległość: "
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8270 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8274 msgid "Time:"
8275 msgstr "Czas:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8278 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8282 msgid "Damage effects:"
8283 msgstr "Efekty obrażeń:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8286 msgid "DMGFX^Disabled"
8287 msgstr "Wyłączone"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8290 msgid "Skeletal"
8291 msgstr "Szkieletowe"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8294 msgid "DMGFX^All"
8295 msgstr "Wszystkie"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8298 msgid "Realtime dynamic lights"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8302 msgid ""
8303 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8308 msgid "Shadows"
8309 msgstr "Cienie"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8312 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8316 msgid "Realtime world lights"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8320 msgid ""
8321 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8322 "performance."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8326 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "Użyj normalnych map"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8334 msgid ""
8335 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8336 "light with a bumpy surface"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8340 msgid "Soft shadows"
8341 msgstr "Miękkie Cienie"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8344 msgid "Corona brightness:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8348 msgid "Flare effects around certain lights"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8352 msgid "Fade coronas according to visibility"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8356 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8360 msgid "Bloom"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8364 msgid ""
8365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8366 "pixels. Has a big impact on performance."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8370 msgid "Extra postprocessing effects"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8374 msgid ""
8375 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8376 "using a powerup"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8380 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8384 msgid "Motion blur:"
8385 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8388 msgid "Particles"
8389 msgstr "Cząsteczki"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8392 msgid "Spawnpoint effects"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8396 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8400 msgid "Quality:"
8401 msgstr "Jakość:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8405 msgid ""
8406 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8407 "gives for better performance"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8411 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8415 msgid "No crosshair"
8416 msgstr "Bez celownika"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8420 msgid "Per weapon"
8421 msgstr "Od broni"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8424 msgid ""
8425 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8426 "models"
8427 msgstr ""
8428 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8429 "modelami broni"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8434 msgid "Size:"
8435 msgstr "Rozmiar:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8438 msgid "By health"
8439 msgstr "Przez zdrowie"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8443 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8446 msgid "Enable center crosshair dot"
8447 msgstr "Kropka na środku celownika"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8450 msgid "Use normal crosshair color"
8451 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8455 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8458 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8462 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8466 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8470 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8474 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8475 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8478 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8479 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8482 msgid "Crosshair"
8483 msgstr "Celownik"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8486 msgid "Scoreboard"
8487 msgstr "Tablica wyników"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8490 msgid "Fading speed:"
8491 msgstr "Prędkość zanikania:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8494 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8495 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8498 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8499 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8502 msgid "Show team sizes:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8506 msgid ""
8507 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8508 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8512 msgid "Waypoints"
8513 msgstr "Punkty orientacyjne"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8517 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8524 msgid "Control transparency of the waypoints"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8529 msgid "Font size:"
8530 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8533 msgid "Edge offset:"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8537 msgid "Fade when near the crosshair"
8538 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8541 msgid "Display names instead of icons"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8545 msgid "Damage"
8546 msgstr "Obrażenia"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8549 msgid "Overlay:"
8550 msgstr "Nakładka:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8553 msgid "Factor:"
8554 msgstr "Faktor:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8557 msgid "Fade rate:"
8558 msgstr "Prędkość zanikania:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8561 msgid "Player Names"
8562 msgstr "Nazwy graczy"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8565 msgid "Show names above players"
8566 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8569 msgid "Max distance:"
8570 msgstr "Maksymalna odległość:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8573 msgid "Decolorize:"
8574 msgstr "Odbarw:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8578 msgid "Teamplay"
8579 msgstr "Gra drużynowa"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8582 msgid "Only when near crosshair"
8583 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8586 msgid "Display health and armor"
8587 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8590 msgid "Damage overlay:"
8591 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8594 msgid "Dynamic HUD"
8595 msgstr "Dynamiczny HUD"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8598 msgid "HUD moves around following player's movement"
8599 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8602 msgid "Shake the HUD when hurt"
8603 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8607 msgid "Enter HUD editor"
8608 msgstr "Edytuj HUD"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8611 msgid "HUD"
8612 msgstr "HUD"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8616 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8620 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8623 msgid "Frag Information"
8624 msgstr "Informacja o zabiciu"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8627 msgid "Display information about killing sprees"
8628 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8632 msgstr ""
8633 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8634 "wynik po raz pierszy"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8637 msgid "Show spree information in centerprints"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8641 msgid "Show spree information in death messages"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8645 msgid "Sprees in info messages:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8649 msgid "SPREES^Disabled"
8650 msgstr "Wyłączone"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8653 msgid "Target"
8654 msgstr "Cel"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8657 msgid "Attacker"
8658 msgstr "Atakujący"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8661 msgid "SPREES^Both"
8662 msgstr "Obydwa"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8665 msgid "Print on a seperate line"
8666 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8669 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8670 msgstr ""
8671 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8674 msgid "Add frag location to death messages when available"
8675 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8678 msgid "Gamemode Settings"
8679 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8692 msgid "Other"
8693 msgstr "Inne"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8696 msgid "Display console messages in the top left corner"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8701 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8705 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8708 msgid "Powerup notifications"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8712 msgid "Weapon centerprint notifications"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8716 msgid "Weapon info message notifications"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8720 msgid "Announcers"
8721 msgstr "Informacje głosowe"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8724 msgid "Respawn countdown sounds"
8725 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8728 msgid "Killstreak sounds"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8732 msgid "Achievement sounds"
8733 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8736 msgid "Messages"
8737 msgstr "Wiadomości"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8740 msgid "Items"
8741 msgstr "Przedmioty"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8745 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8748 msgid "Unavailable alpha:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8752 msgid "Unavailable color:"
8753 msgstr "Niedostępny kolor:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8756 msgid "GHOITEMS^Black"
8757 msgstr "Czarny"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8760 msgid "GHOITEMS^Dark"
8761 msgstr "Ciemny"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8765 msgstr "Przyciemniany"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8768 msgid "GHOITEMS^Normal"
8769 msgstr "Normalny"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8772 msgid "GHOITEMS^Blue"
8773 msgstr "Niebieski"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8777 msgid "Players"
8778 msgstr "Gracze"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8781 msgid "Force player models to mine"
8782 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8785 msgid "Force player colors to mine"
8786 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8789 msgid ""
8790 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8791 "enemy team"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8795 msgid "Except in team games"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8799 msgid "Only in Duel"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8803 msgid "Only in team games"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8807 msgid "In team games and Duel"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8811 msgid "Body fading:"
8812 msgstr "Zanikanie ciał:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8815 msgid "Gibs:"
8816 msgstr "Flaki:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8819 msgid "GIBS^None"
8820 msgstr "Żadne"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8823 msgid "GIBS^Few"
8824 msgstr "Kilka"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8827 msgid "GIBS^Many"
8828 msgstr "Wiele"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8831 msgid "GIBS^Lots"
8832 msgstr "Dużo"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8835 msgid "Models"
8836 msgstr "Modele"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8839 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8840 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8843 msgid "1st person perspective"
8844 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8847 msgid "Slide to third person upon death"
8848 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8855 msgid "Smooth the view while crouching"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8859 msgid "View waving while idle"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8863 msgid "View bobbing while walking around"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8867 msgid "3rd person perspective"
8868 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8871 msgid "Back distance"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8875 msgid "Up distance"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8879 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8880 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8883 msgid "Field of view:"
8884 msgstr "Pole widzenia:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8887 msgid "Field of vision in degrees"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8891 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8895 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8899 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8903 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8915 msgid ""
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "View"
8947 msgstr "Widok"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8954 msgid "Up"
8955 msgstr "W górę"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8958 msgid "Down"
8959 msgstr "W dół"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8966 msgid ""
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8979 msgid ""
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8981 "you are carrying"
8982 msgstr ""
8983 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8984 "którą niesiesz"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8987 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8988 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8991 msgid "Draw 1st person weapon model"
8992 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8995 msgid "Draw the weapon model"
8996 msgstr "Rysuj broń"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9001 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9002 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9005 msgid "Weapon model opacity:"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9009 msgid "Gun model swaying"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9013 msgid "Gun model bobbing"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9018 msgid "Weapons"
9019 msgstr "Broń"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9022 msgid "Key Bindings"
9023 msgstr "Skróty klawiszowe"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9026 msgid "Change key..."
9027 msgstr "Zmień przycisk..."
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9030 msgid "Edit..."
9031 msgstr "Edycja ..."
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9034 msgid "Clear"
9035 msgstr "Wyczyść"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9038 msgid "Reset all"
9039 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9042 msgid "Mouse"
9043 msgstr "Mysz"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9046 msgid "Sensitivity:"
9047 msgstr "Czułość:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9050 msgid "Mouse speed multiplier"
9051 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9054 msgid "Smooth aiming"
9055 msgstr "Gładkie celowanie"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9059 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Odwróć celowanie"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr "Wyłączony"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr "Tylko w powietrzu"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr "Wszystkie"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 msgid "Cancel"
9131 msgstr "Anuluj"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #, c-format
9139 msgid "%d fps"
9140 msgstr "%d fps"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #, c-format
9144 msgid "%d KiB/s"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9148 #, c-format
9149 msgid "%d MiB/s"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9153 msgid "Network"
9154 msgstr "Sieć"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9157 msgid "Show netgraph"
9158 msgstr "Pokaż netgraph"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Packet loss compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgid "Movement prediction error compensation"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9177 msgid "Use encryption (AES) when available"
9178 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9182 msgid "Bandwidth limit:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9186 msgid "Specify your network speed"
9187 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Slow ADSL"
9191 msgstr "Wolny ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9194 msgid "Fast ADSL"
9195 msgstr "Szybki ADSL"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9198 msgid "Broadband"
9199 msgstr "Szerokopasmowy "
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9202 msgid "Local latency:"
9203 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9206 msgid "HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9210 msgid "Simultaneous:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9218 msgid "Framerate"
9219 msgstr "Klatki na sekundę"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9230 msgid "Maximum:"
9231 msgstr "Maksymalna:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Bez limitu"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9238 msgid "Target:"
9239 msgstr "Docelowo:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "Wyłączone"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9246 msgid "Idle limit:"
9247 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "Nieograniczony"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9254 msgid "Menu tooltips:"
9255 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9258 msgid ""
9259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9260 "command bound to the menu item)"
9261 msgstr ""
9262 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9263 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9266 msgid "TLTIP^Disabled"
9267 msgstr " Wyłączone"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9270 msgid "TLTIP^Standard"
9271 msgstr "Standardowe"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9274 msgid "TLTIP^Advanced"
9275 msgstr "Zaawansowane"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9278 msgid "Show current date and time"
9279 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9282 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9283 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9286 msgid "Enable developer mode"
9287 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9290 msgid "Advanced settings..."
9291 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9294 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9295 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Filtry cvar:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgid "Setting:"
9312 msgstr "Ustawienia:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 msgid "Type:"
9316 msgstr "Typ:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 msgid "Value:"
9320 msgstr "Wartość:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Opis:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9339 msgid "Menu Skins"
9340 msgstr "Skóry menu"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9344 msgstr "Język"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Ustaw język"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr ""
9361 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9364 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9365 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9368 msgid "Disconnect now"
9369 msgstr "Rozłącz teraz"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9372 msgid "Switch language"
9373 msgstr "Zmień język"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9376 msgid "Warning"
9377 msgstr "Ostrzeżenie"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9380 msgid "Resolution:"
9381 msgstr "Rozdzielczość: "
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9384 msgid "Font/UI size:"
9385 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9388 msgid "SZ^Unreadable"
9389 msgstr "Nieczytelny"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9392 msgid "SZ^Tiny"
9393 msgstr "Malutki"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9396 msgid "SZ^Little"
9397 msgstr "Mało"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9400 msgid "SZ^Small"
9401 msgstr "Mały"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9404 msgid "SZ^Medium"
9405 msgstr "Średni"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9408 msgid "SZ^Large"
9409 msgstr "Duży"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9412 msgid "SZ^Huge"
9413 msgstr "Ogromny"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9416 msgid "SZ^Gigantic"
9417 msgstr "Gigantyczny"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9420 msgid "SZ^Colossal"
9421 msgstr "Kolosalny"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9424 msgid "Color depth:"
9425 msgstr "Głębia koloru:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9428 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9429 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9432 msgid "16bit"
9433 msgstr "16bit"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9436 msgid "32bit"
9437 msgstr "32bit"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9440 msgid "Full screen"
9441 msgstr "Pełny ekran"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9444 msgid "Vertical Synchronization"
9445 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9448 msgid ""
9449 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9450 "screen refresh rate"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9454 msgid "High-quality frame buffer"
9455 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9458 msgid "Antialiasing:"
9459 msgstr "Antyaliasing:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 msgid ""
9463 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9464 "might decrease performance by quite a lot"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 msgid "AA^Disabled"
9469 msgstr "Wyłączony"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9473 msgid "2x"
9474 msgstr "2x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9478 msgid "4x"
9479 msgstr "4x"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9482 msgid "Resolution scaling:"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9486 msgid ""
9487 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9488 "help slow GPUs"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9492 msgid "Anisotropy:"
9493 msgstr "Anizotropia:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "Anisotropic filtering quality"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9500 msgid "ANISO^Disabled"
9501 msgstr "Wyłączona"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9504 msgid "8x"
9505 msgstr "8x "
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9508 msgid "16x"
9509 msgstr "16x"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9512 msgid "Depth first:"
9513 msgstr "Najpierw głębia:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9516 msgid ""
9517 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9518 "normal rendering starts"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9522 msgid "DF^Disabled"
9523 msgstr "Wyłączona"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9526 msgid "DF^World"
9527 msgstr "Świat"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9530 msgid "DF^All"
9531 msgstr "Wszystko"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9534 msgid "Brightness:"
9535 msgstr "Jasność:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9538 msgid "Brightness of black"
9539 msgstr "Jasność czerni"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9542 msgid "Contrast:"
9543 msgstr "Kontrast:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9546 msgid "Brightness of white"
9547 msgstr "Jasność bieli"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9550 msgid "Gamma:"
9551 msgstr "Zakres:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9554 msgid ""
9555 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9556 "white or black"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9560 msgid "Contrast boost:"
9561 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9564 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9568 msgid "Saturation:"
9569 msgstr "Nasycenie:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9572 msgid ""
9573 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9574 "requires GLSL color control"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9578 msgid "LIT^Ambient:"
9579 msgstr "Otoczenia:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9582 msgid ""
9583 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9584 "and flat"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9588 msgid "Intensity:"
9589 msgstr "Intensywność:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9592 msgid "Global rendering brightness"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9596 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9597 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9600 msgid ""
9601 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9602 "strange input or video lag on some machines"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9606 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9607 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9610 msgid "Flip view horizontally"
9611 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9614 msgid "Poor man's left handed mode"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9618 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9619 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9622 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9623 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9626 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9627 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9630 msgid "Campaign Difficulty:"
9631 msgstr "Trudność kampanii"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9634 msgid "CSKL^Easy"
9635 msgstr "Łatwa"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9638 msgid "CSKL^Medium"
9639 msgstr "Średnia"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9642 msgid "CSKL^Hard"
9643 msgstr "Trudna"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9646 msgid "Play campaign!"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9650 msgid "Singleplayer"
9651 msgstr "Pojedynczy gracz"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9654 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9655 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9658 msgid "Winner"
9659 msgstr "Zwycięzca"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9662 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9663 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9666 msgid "Autoselect team (recommended)"
9667 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9670 msgid "red"
9671 msgstr "czerwon"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9674 msgid "blue"
9675 msgstr "niebiesk"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9678 msgid "yellow"
9679 msgstr "żółt"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9682 msgid "pink"
9683 msgstr "różow"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9687 msgid "spectate"
9688 msgstr "obserwuj"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9691 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9695 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9699 msgid "Accept"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9703 msgid "Don't accept (quit the game)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9708 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9712 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9715 msgid "teamplay"
9716 msgstr "gra drużynowa"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9719 msgid "free for all"
9720 msgstr "każdy na każdego"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9723 msgid "Moving"
9724 msgstr "Nawigacja"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9727 msgid "move forwards"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9731 msgid "move backwards"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9735 msgid "strafe left"
9736 msgstr "w lewo"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9739 msgid "strafe right"
9740 msgstr "w prawo"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9743 msgid "jump / swim"
9744 msgstr "skocz / wynurz"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9747 msgid "crouch / sink"
9748 msgstr "kucnij / zanurz"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9751 msgid "jetpack"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9755 msgid "Attacking"
9756 msgstr "Atak"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9760 msgstr "poprzednia"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9763 msgid "WEAPON^next"
9764 msgstr "następna"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "poprzednio użyta"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9771 msgid "WEAPON^best"
9772 msgstr "najlepsza"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9775 msgid "reload"
9776 msgstr "przeładuj"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9779 msgid "hold zoom"
9780 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9783 msgid "toggle zoom"
9784 msgstr "przełącz zbliżenie"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9787 msgid "show scores"
9788 msgstr "pokaż wyniki"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9791 msgid "screen shot"
9792 msgstr "zrzut ekranu"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9811 msgid "public chat"
9812 msgstr "wiadomość publiczna"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9815 msgid "team chat"
9816 msgstr "wiadomość drużynowa"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "pokaż historię"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9823 msgid "vote YES"
9824 msgstr "głosuj TAK"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9827 msgid "vote NO"
9828 msgstr "głosuj NIE"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9831 msgid "Client"
9832 msgstr "Klient"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "pokaż konsolę"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9839 msgid "quit"
9840 msgstr "wyjdź"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9843 msgid "auto-join team"
9844 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9847 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "suicide / respawn"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9855 msgid "quick menu"
9856 msgstr "szybkie menu"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9859 msgid "User defined"
9860 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9863 msgid "Development"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9867 msgid "sandbox menu"
9868 msgstr "menu piaskownicy"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "drag object (sandbox)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "waypoint editor menu"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9879 msgid "Leave current match"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9883 msgid "Stop demo"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9887 msgid "Leave campaign"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9891 msgid "Leave singleplayer"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9895 msgid "Leave multiplayer"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9899 msgid "Leave current campaign level"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9903 msgid "Leave current singleplayer match"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9907 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9911 msgid "Do not press this button again!"
9912 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9915 msgid ""
9916 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9920 #, c-format
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "again."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9931 msgid "spectator"
9932 msgstr "obserwujący"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9935 msgid "<no model found>"
9936 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9939 msgid "SERVER^Remove favorite"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9943 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9947 msgid "SERVER^Favorite"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9951 msgid ""
9952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9953 "future"
9954 msgstr ""
9955 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9958 msgid "Ping"
9959 msgstr "Ping"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9962 msgid "Hostname"
9963 msgstr "Nazwa hosta"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9966 msgid "Map"
9967 msgstr "Mapa"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9970 msgid "Type"
9971 msgstr "Typ"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9974 #, c-format
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "AES poziom %d"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9979 msgid "ENC^none"
9980 msgstr "żadne"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 msgid "encryption:"
9984 msgstr "szyfrowanie:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 #, c-format
9988 msgid "mod: %s"
9989 msgstr "mod: %s"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9992 #, c-format
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9997 #, c-format
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "oficjalne ustawienia"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 msgstr "Ulubione"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Polecane"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Zwykłe serwery"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10015 msgstr "Serwery"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 msgstr "Overkill"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 msgstr "InstaGib"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 msgstr "Tryb bez zabijania"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10038 msgid "<TITLE>"
10039 msgstr "<TYTUŁ>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10042 msgid "<AUTHOR>"
10043 msgstr "<AUTOR>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10046 msgid "VOL^MAX"
10047 msgstr "MAX"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10050 msgid "VOL^OFF"
10051 msgstr "WYŁ"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10054 #, c-format
10055 msgid "%s dB"
10056 msgstr "%s dB"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10059 msgid "PART^OMG"
10060 msgstr "O mój Boże!"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 msgid "PARTQUAL^Low"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PARTQUAL^Medium"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 msgid "PARTQUAL^Normal"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 msgid "PARTQUAL^High"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10087 msgid ""
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10093 msgid "Screen resolution"
10094 msgstr "Rozmiar ekranu"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10097 msgid "FADESPEED^Slow"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10101 msgid "FADESPEED^Normal"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 msgid "FADESPEED^Fast"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10109 msgid "FADESPEED^Instant"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10113 msgid "January"
10114 msgstr "Styczeń"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10117 msgid "February"
10118 msgstr "Luty"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10121 msgid "March"
10122 msgstr "Marzec"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10125 msgid "April"
10126 msgstr "Kwiecień"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10129 msgid "May"
10130 msgstr "Maj"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10133 msgid "June"
10134 msgstr "Czerwiec"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10137 msgid "July"
10138 msgstr "Lipiec"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10141 msgid "August"
10142 msgstr "Sierpień"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10145 msgid "September"
10146 msgstr "Wrzesień"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10149 msgid "October"
10150 msgstr "Październik"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10153 msgid "November"
10154 msgstr "Listopad"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10157 msgid "December"
10158 msgstr "Grudzień"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10161 #, no-c-format
10162 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10166 msgid "Joined:"
10167 msgstr "Dołączył:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10170 msgid "Last match:"
10171 msgstr "Ostatni mecz:"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10174 msgid "Time played:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10178 msgid "Favorite map:"
10179 msgstr "Ulubiona mapa:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10183 #, c-format
10184 msgid "Matches:"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10188 #, c-format
10189 msgid "Wins/Losses:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10193 #, c-format
10194 msgid "Win percentage:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10198 #, c-format
10199 msgid "Kills/Deaths:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10203 #, c-format
10204 msgid "Kill ratio:"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10208 msgid "ELO:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10212 msgid "Rank:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10216 msgid "Percentile:"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10220 #, c-format
10221 msgid "%d (unranked)"
10222 msgstr "%d (bez rankingu)"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10225 msgid "Update can be downloaded at:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10230 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10233 #, c-format
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10238 msgid ""
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10244 msgid "Use default"
10245 msgstr "Użyj domyślnego"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10248 msgid "Team Color:"
10249 msgstr "Kolor drużyny:"