]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Revert "Fixed timer in unlimited warmup"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1051 msgid "Warmup"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1055 msgid "Timeout"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1059 msgid "Sudden Death"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1063 msgid "Overtime"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1067 #, c-format
1068 msgid "Overtime #%d"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1076 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1077 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1080 msgid "A vote has been called for:"
1081 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1084 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1085 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1088 msgid "^1Configure the HUD"
1089 msgstr "^1Configurar a Interface"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Sim"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Não"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Sem munições"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Não tem"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Indisponível"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "nós"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1154 #, c-format
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 msgid " (1 vote)"
1160 msgstr "(1 voto)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1163 #, c-format
1164 msgid " (%d votes)"
1165 msgstr "(%d votos)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1168 msgid "Don't care"
1169 msgstr "Não importa"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Vota num mapa"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1180 #, c-format
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "Faltam %d segundos"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1193 msgid "Requesting preview..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:891
1197 msgid "Nade timer"
1198 msgstr "Temporizador de granada"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:896
1201 msgid "Capture progress"
1202 msgstr "Progresso de captura"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:901
1205 msgid "Revival progress"
1206 msgstr "Progresso de renascimento"
1207
1208 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1209 msgid "error creating curl handle"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid "Assault"
1214 msgstr "Assalto"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1217 msgid ""
1218 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 "out"
1220 msgstr ""
1221 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1222 "que o tempo acabe"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1231 msgid "Point limit:"
1232 msgstr "Limite de pontos:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Clan Arena"
1236 msgstr "Clã Arena"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1239 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1240 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1246 msgid "Frag limit:"
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1256 msgid "Capture time rankings"
1257 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Captura a Bandeira"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1264 msgid ""
1265 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1266 "from the other team"
1267 msgstr ""
1268 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1269 "tua base da equipa oponente"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1277 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1281 msgid "Rankings"
1282 msgstr "Classificações"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 msgid "Race CTS"
1286 msgstr "Corrida CTS"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race for fastest time."
1290 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Mata-mata"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1302 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 msgid "Domination"
1306 msgstr "Dominação"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 msgid "Duel"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Congela"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1329 "freeze all enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1332 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 msgid "Invasion"
1336 msgstr "Invasão"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1339 msgid "Survive against waves of monsters"
1340 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1344 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1347 msgid "Keepaway"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1355 msgid "Key Hunt"
1356 msgstr "Caça as Chaves"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1359 msgid "^1You have no more lives left"
1360 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Último Homem de Pé"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Vidas:"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr "Bola Nex"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Golos:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1391 msgid "Ball Stealer"
1392 msgstr "Ladrão de Bolas"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1396 msgstr ""
1397 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "Massacre"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Recorde pessoal"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1408 msgid "Server best"
1409 msgstr "Recorde do servidor"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race"
1413 msgstr "Corrida"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 msgid "Laps:"
1421 msgstr "Voltas:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr ""
1426 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1437 msgid "cells"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1449 msgid "shells"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Armadura grande"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Mega armadura"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Saúde grande"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Mega saúde"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Regeneração de combustível"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "É a tua vez"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Sair"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Convidar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Jogo Atual"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Sair do Menu"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Criar"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Entrar"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Mini-jogos"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Fim de jogo!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr ""
1584 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1585 "atualmente selecionada"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Próximo Mapa"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Reiniciar"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Gravar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Empate"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Perdeste o jogo!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Venceste!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr ""
1669 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1670 "tabuleiro"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1673 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1674 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 msgid "Pong"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1682 msgid "AI"
1683 msgstr "IA"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1686 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1687 msgstr ""
1688 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1691 msgid "Start Match"
1692 msgstr "Iniciar Partida"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Adicionar robô"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Remover robô"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 msgid "Push-Pull"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 msgstr ""
1717 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1726 msgid "Next Match"
1727 msgstr "Próxima Partida"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1734 msgid "All pieces cleared!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1738 msgid "Remaining pieces:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1742 #, c-format
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 msgid "Tic Tac Toe"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1763 msgid "Single Player"
1764 msgstr "Um Jogador"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 msgid "Mage"
1769 msgstr "Mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1772 msgid "Mage spike"
1773 msgstr "Prego de mago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1777 msgid "Shambler"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 msgid "Spider"
1783 msgstr "Aranha"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Ataque da Aranha"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1790 msgid "Webbed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1795 msgid "Wyvern"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1799 msgid "Wyvern attack"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1804 msgid "Zombie"
1805 msgstr "Zumbi"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1808 msgid "Ammo"
1809 msgstr "Munições"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1812 msgid "Resistance"
1813 msgstr "Resistência"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1816 msgid "Medic"
1817 msgstr "Médico"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1820 msgid "Bash"
1821 msgstr "Pancada"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 msgid "Vampire"
1827 msgstr "Vampiro"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1830 msgid "Disability"
1831 msgstr "Incapacidade"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1834 msgid "Disabled"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Vingança"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Saltar"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1846 msgid "Inferno"
1847 msgstr "Inferno"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1850 msgid "Swapper"
1851 msgstr "Trocador"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1854 msgid "Magnet"
1855 msgstr "Íman"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1858 msgid "Luck"
1859 msgstr "Sorte"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1862 msgid "Flight"
1863 msgstr "Voo"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1866 msgid "Buff"
1867 msgstr "Bónus"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 msgid "Damage text"
1871 msgstr "Texto de dano"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Mostrar números de dano"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1891 msgid "Color:"
1892 msgstr "Cor:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1904 msgid "Extra life"
1905 msgstr "Vida extra"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada de napalm"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1912 msgid "Ice grenade"
1913 msgstr "Granada de gelo"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de deslocamento"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de fragmentação"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de cura"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstro"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada de armadilha"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1936 msgid "Veil grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1940 msgid "Grenade"
1941 msgstr "Granada"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1966 msgid "Invisibility"
1967 msgstr "Invisibilidade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1972 msgid "Shield"
1973 msgstr "Escudo"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1978 msgid "Speed"
1979 msgstr "Velocidade"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1984 msgid "Strength"
1985 msgstr "Força"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1988 msgid "Burning"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1992 msgid "Spawn Shield"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1996 msgid "Superweapons"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 msgid "Waypoint"
2001 msgstr "Ponto de passagem"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 msgid "Help me!"
2005 msgstr "Preciso de ajuda!"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 msgid "Here"
2009 msgstr "Aqui"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 msgid "DANGER"
2013 msgstr "PERIGO"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Frozen!"
2017 msgstr "Congelado!"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 msgid "Reviving"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 msgid "Item"
2025 msgstr "Item"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgid "Checkpoint"
2029 msgstr "Ponto de verificação"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 msgid "Finish"
2034 msgstr "Final"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 msgid "Start"
2040 msgstr "Início"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 msgid "Defend"
2044 msgstr "Defender"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Destroy"
2048 msgstr "Destruir"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Push"
2052 msgstr "Empurrar"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Portador de bandeira"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Portador inimigo"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Bandeira largada"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgid "White base"
2068 msgstr "Base branca"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 msgid "Red base"
2072 msgstr "Base vermelha"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgid "Blue base"
2076 msgstr "Base azul"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgid "Yellow base"
2080 msgstr "Base amarela"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 msgid "Pink base"
2084 msgstr "Base rosa"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Ponto de controlo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 msgid "Dropped key"
2103 msgstr "Chave largada"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Key carrier"
2111 msgstr "Portador de chave"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 msgid "Run here"
2115 msgstr "Corre para aqui"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 msgid "Ball"
2120 msgstr "Bola"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Portador de bola"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 msgid "Goal"
2128 msgstr "Golo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 msgid "Generator"
2133 msgstr "Gerador"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 msgid "Weapon"
2137 msgstr "Arma"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Monster"
2141 msgstr "Monstro"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Vehicle"
2145 msgstr "Veículo"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 msgid "Intruder!"
2149 msgstr "Intruso!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2152 msgid "Tagged"
2153 msgstr "Marcado"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2156 #, c-format
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2159
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2166 msgstr ""
2167 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2168 "jogadores durante a partida"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2179 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2182 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2198 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2201 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "base"
2231 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2244 "retornou sozinha"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2252 "sozinha"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2563 "%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2818 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2823 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2829 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2833 msgid "^BGRound tied"
2834 msgstr "^BGRodada empatada"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2838 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2839 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2844 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2878 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2894 #, c-format
2895 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2896 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2902 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2907 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 connected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2917 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2954 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2969 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2974 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2977 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2978 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2982 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2995 #, c-format
2996 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3000 #, c-format
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3005 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3006 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3009 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3010 msgstr ""
3011 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3012 "acréscimos!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3055 "permitidos neste momento."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3092 "%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3103 "and will be lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3106 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3112 "lost."
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3115 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127 msgstr ""
3128 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3129 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3140 msgstr ""
3141 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3142 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3161 "^F2Xonotic %s"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3170 msgstr ""
3171 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179 msgstr ""
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3189 "Acordeão%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3266 "%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3326 "Garrafa Klein%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3500 "Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGEstás a defender!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3535 msgid "^F4Begin!"
3536 msgstr "^F4Começou!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Não acampes!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGAgora estás livre.\n"
3561 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3562 "^BGse achas que vais conseguir."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3575 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3576 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr ""
3689 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3690 "Protege-o!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr ""
3718 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3719 "no radar!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3773 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3783 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3788 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3791 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3792 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3798 "You are now on: %s"
3799 msgstr ""
3800 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3801 "Agora estás na equipa: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3804 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Morre campista!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Foste %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You fragged yourself!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Para de ficar parado!\n"
4015 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4018 msgid ""
4019 "^K1Stop idling!\n"
4020 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Congelaste-te"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4091 msgid ""
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4096 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4099 msgid ""
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4104 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4120 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4128 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4136 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4161 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4190 #, c-format
4191 msgid "Level %s: "
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4203 "Next weapon: ^F1%s"
4204 msgstr ""
4205 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4206 "Próxima arma: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4209 #, c-format
4210 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4211 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4216 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 msgid "^BGYou captured a control point"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4223 #, c-format
4224 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4225 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4233 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid ""
4237 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4238 "^F2Capture some control points to unshield it"
4239 msgstr ""
4240 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4241 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4245 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid ""
4249 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4250 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4251 msgstr ""
4252 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4253 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4258 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4263 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep fragging until we have a winner!"
4269 msgstr ""
4270 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4271 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep scoring until we have a winner!"
4277 msgstr ""
4278 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4279 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "\n"
4285 "Generators are now decaying.\n"
4286 "The more control points your team holds,\n"
4287 "the faster the enemy generator decays"
4288 msgstr ""
4289 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4292 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4293 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4300 msgstr ""
4301 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4302 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4305 msgid "^K1In^BG-portal created"
4306 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4309 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4310 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 msgid "^F1Portal creation failed"
4314 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4318 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F2Strength has worn off"
4322 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4325 msgid "^F2Shield surrounds you"
4326 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Shield has worn off"
4330 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4333 msgid "^F2You are on speed"
4334 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Speed has worn off"
4338 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4341 msgid "^F2You are invisible"
4342 msgstr "^F2Estás invisível"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4346 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4349 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4350 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^BGSequence completed!"
4354 msgstr "^BGSequência completa!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4357 msgid "^BGThere are more to go..."
4358 msgstr "^BGAinda há mais..."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4363 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4367 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4371 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^F2You now have a superweapon"
4375 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4390 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4395 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4402 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4403 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4408 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4413 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4418 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4421 msgid ""
4422 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4423 "^F4Stop them!"
4424 msgstr ""
4425 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4426 "^F4Impede-os!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4430 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4433 #, c-format
4434 msgid " (near %s)"
4435 msgstr " (próximo de %s)"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgid "primary"
4439 msgstr "primário"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4442 msgid "secondary"
4443 msgstr "secundário"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 msgid "point"
4447 msgstr "ponto"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4450 msgid "points"
4451 msgstr "pontos"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4454 msgid "drop flag"
4455 msgstr "largar bandeira"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4458 msgid "throw nade"
4459 msgstr "atirar granada"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 msgid "TRIPLE FRAG! "
4473 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 msgid "RAGE! "
4487 msgstr "FÚRIA! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 msgid "MASSACRE! "
4501 msgstr "MASSACRE! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 msgid "MAYHEM! "
4515 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 msgid "BERSERKER! "
4529 msgstr "FURIOSO!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 msgid "CARNAGE! "
4543 msgstr "CARNIFICINA!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 msgid "ARMAGEDDON! "
4557 msgstr "Fim do Mundo! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4562 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4565 #, c-format
4566 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "(^F4Dead^BG)%s"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "(^F4Morto^BG)%s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4588 #, c-format
4589 msgid "%d score spree! "
4590 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4593 #, c-format
4594 msgid "%d frag spree! "
4595 msgstr "%d execuções seguidas!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First blood! "
4599 msgstr "Primeira morte! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First score! "
4603 msgstr "Primeira pontuação!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First casualty! "
4607 msgstr "Primeiro acidente!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4610 msgid "First victim! "
4611 msgstr "Primeira vítima!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d frag spree"
4636 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4639 #, c-format
4640 msgid ", ending their %d score spree"
4641 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d frag spree"
4646 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4649 #, c-format
4650 msgid ", losing their %d score spree"
4651 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4654 #, c-format
4655 msgid " with %d %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4659 msgid "TEAM^Red"
4660 msgstr "Vermelha"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4663 msgid "TEAM^Blue"
4664 msgstr "Azul"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4667 msgid "TEAM^Yellow"
4668 msgstr "Amarela"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4671 msgid "TEAM^Pink"
4672 msgstr "Rosa"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4675 msgid "Team"
4676 msgstr "Equipa"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4679 msgid "Neutral"
4680 msgstr "Neutro"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4683 msgid "KEY^Red"
4684 msgstr "Vermelha"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4687 msgid "KEY^Blue"
4688 msgstr "Azul"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4691 msgid "KEY^Yellow"
4692 msgstr "Amarela"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4695 msgid "KEY^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4699 msgid "FLAG^Red"
4700 msgstr "Vermelha"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4703 msgid "FLAG^Blue"
4704 msgstr "Azul"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4707 msgid "FLAG^Yellow"
4708 msgstr "Amarela"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4711 msgid "FLAG^Pink"
4712 msgstr "Rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4715 msgid "GENERATOR^Red"
4716 msgstr "Vermelho"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4719 msgid "GENERATOR^Blue"
4720 msgstr "Azul"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4723 msgid "GENERATOR^Yellow"
4724 msgstr "Amarelo"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4727 msgid "GENERATOR^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4731 #, c-format
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s sob ataque!"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgid "Turret"
4737 msgstr "Sentinela"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "Sentinela eWheel"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 msgid "eWheel"
4745 msgstr "eWheel"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgid "FLAC Cannon"
4749 msgstr "Canhão FLAC"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 msgid "FLAC"
4753 msgstr "FLAC"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Reator de Fusão"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgid "Hellion"
4765 msgstr "Hellion"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgid "Machinegun"
4781 msgstr "Metralhadora"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgid "MLRS Turret"
4785 msgstr "Sentinela MLRS"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 msgid "MLRS"
4789 msgstr "MLRS"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Canhão Phaser"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgid "Phaser"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Canhão de Plasma"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgid "Dual plasma"
4805 msgstr "Plasma duplo"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 msgid "Plasma"
4813 msgstr "Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgid "Tesla Coil"
4818 msgstr "Bobina de Tesla"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Sentinela Walker"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 msgid "Walker"
4826 msgstr "Walker"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Masculino"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4833 msgid "Female"
4834 msgstr "Feminino"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4837 msgid "Undisclosed"
4838 msgstr "Não revelado"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4849 msgid "TAB"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4853 #, c-format
4854 msgid "ENTER"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4858 msgid "ESCAPE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4862 msgid "SPACE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4866 msgid "BACKSPACE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4870 #, c-format
4871 msgid "UPARROW"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4875 #, c-format
4876 msgid "DOWNARROW"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4880 #, c-format
4881 msgid "LEFTARROW"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4885 #, c-format
4886 msgid "RIGHTARROW"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4890 msgid "ALT"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4894 msgid "CTRL"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4898 msgid "SHIFT"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4902 #, c-format
4903 msgid "INS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4907 #, c-format
4908 msgid "DEL"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4912 #, c-format
4913 msgid "PGDN"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4917 #, c-format
4918 msgid "PGUP"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4922 #, c-format
4923 msgid "HOME"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4927 #, c-format
4928 msgid "END"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4932 msgid "PAUSE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4936 msgid "NUMLOCK"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4940 msgid "CAPSLOCK"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4944 msgid "SCROLLOCK"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4948 msgid "SEMICOLON"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4952 msgid "TILDE"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4956 msgid "BACKQUOTE"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4960 msgid "QUOTE"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4964 msgid "APOSTROPHE"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4968 msgid "BACKSLASH"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4972 #, c-format
4973 msgid "F%d"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4977 #, c-format
4978 msgid "KP_%d"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4990 #, c-format
4991 msgid "KP_%s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4995 #, c-format
4996 msgid "PERIOD"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5000 #, c-format
5001 msgid "DIVIDE"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5005 #, c-format
5006 msgid "SLASH"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #, c-format
5011 msgid "MULTIPLY"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5015 #, c-format
5016 msgid "MINUS"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5020 #, c-format
5021 msgid "PLUS"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5025 #, c-format
5026 msgid "EQUALS"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5030 msgid "PRINTSCREEN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5034 #, c-format
5035 msgid "MOUSE%d"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5039 msgid "MWHEELUP"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5043 msgid "MWHEELDOWN"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY%d"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5052 #, c-format
5053 msgid "AUX%d"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_UP"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5071 #, c-format
5072 msgid "X360_%s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_DOWN"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_LEFT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_RIGHT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5091 #, c-format
5092 msgid "START"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5096 #, c-format
5097 msgid "BACK"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5172 #, c-format
5173 msgid "JOY_%s"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5177 #, c-format
5178 msgid "UP"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #, c-format
5183 msgid "DOWN"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5187 #, c-format
5188 msgid "LEFT"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5197 #, c-format
5198 msgid "MIDINOTE%d"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5202 #, c-format
5203 msgid "Press %s"
5204 msgstr "Pressiona %s"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5215 msgid "Bumblebee"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5219 msgid "Racer"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Canhão Racer"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5227 msgid "Raptor"
5228 msgstr "Raptor"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Canhão de Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgid "Raptor bomb"
5236 msgstr "Bomba de Raptor"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Chama de Raptor"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5243 msgid "Spiderbot"
5244 msgstr "Robô Aranha"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5247 msgid "Arc"
5248 msgstr "Arc"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5251 msgid "Blaster"
5252 msgstr "Blaster"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5255 msgid "Crylink"
5256 msgstr "Crylink"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5259 msgid "Devastator"
5260 msgstr "Devastator"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5263 msgid "Electro"
5264 msgstr "Electro"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5267 msgid "Fireball"
5268 msgstr "Bola de Fogo"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5271 msgid "Hagar"
5272 msgstr "Hagar"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Gancho"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Metralhadora"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Porta Minas"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Morteiro"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Espingarda"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Onda de Choque"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Caçadeira"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporizador"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vórtex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s anos"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d anos"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "^%d ano"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d anos"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d anos"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "^%d anos"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "^%s semanas"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "^%d semanas"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "^%d semana"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "^%d semanas"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "^%d semanas"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "^%d semanas"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "^%s dias"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "^%d dias"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "^%d dia"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "^%d dias"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "^%d dias"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "^%d dias"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "^%s horas"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "^%d horas"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "^%d hora"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "^%d horas"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "^%d horas"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "^%d horas"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "^%s minutos"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "^%d minutos"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "^%d minuto"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "^%d minutos"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "^%d minutos"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "^%d minutos"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "^%s segundos"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "^%d segundos"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "^%d segundo"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "^%d segundos"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "^%d segundos"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "^%d segundos"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%dst"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%dnd"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%drd"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%dth"
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Sem descrição"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5539 "erro, por favor, reporta-o."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5552 #, c-format
5553 msgid "Item %d"
5554 msgstr "Item %d"
5555
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5560 msgid "Custom"
5561 msgstr "Personalizado"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5564 msgid "Core Team"
5565 msgstr "Equipa Principal"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr "Equipa Estendida"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5572 msgid "Website"
5573 msgstr "Site"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5576 msgid "Stats"
5577 msgstr "Estatísticas"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5580 msgid "Art"
5581 msgstr "Arte"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5584 msgid "Animation"
5585 msgstr "Animação"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5588 msgid "Level Design"
5589 msgstr "Design de Níveis"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5596 msgid "Game Code"
5597 msgstr "Codificação do Jogo"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5604 msgid "Legal"
5605 msgstr "Assuntos Legais"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5608 msgid "Game Engine"
5609 msgstr "Motor do Jogo"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr "Adições ao Motor"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5616 msgid "Compiler"
5617 msgstr "Compilador"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5624 msgid "Translators"
5625 msgstr "Tradutores"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5628 msgid "Asturian"
5629 msgstr "Asturiano"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5632 msgid "Belarusian"
5633 msgstr "Bielorrusso"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5636 msgid "Bulgarian"
5637 msgstr "Búlgaro"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr "Chinês (China)"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5648 msgid "Cornish"
5649 msgstr "Córnico"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5652 msgid "Czech"
5653 msgstr "Checo"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5656 msgid "Dutch"
5657 msgstr "Holandês"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr "Inglês (Austrália)"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5664 msgid "Finnish"
5665 msgstr "Finlandês"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5668 msgid "French"
5669 msgstr "Francês"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5672 msgid "German"
5673 msgstr "Alemão"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5676 msgid "Greek"
5677 msgstr "Grego"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5680 msgid "Hungarian"
5681 msgstr "Húngaro"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5684 msgid "Irish"
5685 msgstr "Irlandês"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5688 msgid "Italian"
5689 msgstr "Italiano"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5692 msgid "Japanese"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5696 msgid "Kazakh"
5697 msgstr "Cazaque"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5700 msgid "Korean"
5701 msgstr "Coreano"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5704 msgid "Polish"
5705 msgstr "Polaco"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5708 msgid "Portuguese"
5709 msgstr "Português"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5712 msgid "Romanian"
5713 msgstr "Romeno"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5716 msgid "Russian"
5717 msgstr "Russo"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Gaélico Escocês"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5724 msgid "Serbian"
5725 msgstr "Sérvio"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5728 msgid "Spanish"
5729 msgstr "Espanhol"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5732 msgid "Swedish"
5733 msgstr "Sueco"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5736 msgid "Ukrainian"
5737 msgstr "Ucraniano"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "não será gravado"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "será gravado em config.cfg"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5756 msgid "private"
5757 msgstr "privado"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "configuração do motor"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5764 msgid "read only"
5765 msgstr "apenas leitura"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5773 msgid "OK"
5774 msgstr "OK"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5777 msgid "Credits"
5778 msgstr "Créditos"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Créditos - Xonotic"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5799 msgid "Disconnect"
5800 msgstr "Desconectar"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5807 msgid ""
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5810 "menu system."
5811 msgstr ""
5812 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5813 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5817 msgid "Name:"
5818 msgstr "Nome:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5826 msgid "Text language:"
5827 msgstr "Idioma do texto:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5831 msgstr ""
5832 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5833 "org?"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5836 msgid "Undecided"
5837 msgstr "Não decidido"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5840 msgid ""
5841 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5842 "menu"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Gravar configurações"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5850 msgid "Welcome"
5851 msgstr "Bem-vindo(a)"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Mostrar munições:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Alfa não atual:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Escala não atual:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5873 msgid "Align icon:"
5874 msgstr "Alinhar ícone:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5885 msgid "Left"
5886 msgstr "Esquerda"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5897 msgid "Right"
5898 msgstr "Direita"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5901 msgid "Ammo Panel"
5902 msgstr "Painel de Munições"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Duração da mensagem:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5909 msgid "Fade time:"
5910 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Alinhamento do texto:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5924 msgid "Center"
5925 msgstr "Centro"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5928 msgid "Font scale:"
5929 msgstr "Tamanho da fonte:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5932 msgid "Bold font scale:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Painel Central"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Entradas da conversação:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5944 msgid "Chat size:"
5945 msgstr "Tamanho da conversação:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5953 msgstr "Som de aviso da conversação"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5956 msgid "Chat Panel"
5957 msgstr "Painel da Conversação"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5961 msgstr "Informações do Motor:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Combinar vida e armadura"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Ativar barra de estado"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 msgid "Inward"
5991 msgstr "Para dentro"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 msgid "Outward"
5998 msgstr "Para fora"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Mensagens de informação:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6018 msgid "Flip align"
6019 msgstr "Trocar alinhamento"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Desativar"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Reduzido"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Tamanho dinâmico"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notificações:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Painel de Notificações"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6105 msgid "Enable"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6110 msgid "Enable even observing"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6119 msgid "Status bar"
6120 msgstr "Barra de estado"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6124 msgid "Left align"
6125 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6129 msgid "Right align"
6130 msgstr "Alinhamento à direita"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6134 msgstr "Alinhamento para dentro"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6138 msgstr "Alinhamento para fora"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6145 msgid "Speed:"
6146 msgstr "Velocidade:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgid "Speed unit:"
6154 msgstr "Unidade de velocidade:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6157 msgid "Show"
6158 msgstr "Mostrar"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6161 msgid "Top speed"
6162 msgstr "Velocidade máxima"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6165 msgid "Acceleration:"
6166 msgstr "Aceleração:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6169 msgid "Include vertical acceleration"
6170 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6173 msgid "Physics Panel"
6174 msgstr "Painel de Física"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6177 msgid "Powerups Panel"
6178 msgstr "Painel de Potencializadores"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6182 msgid "Always enable"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6186 msgid "Forced aspect:"
6187 msgstr "Forçar aspecto:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6190 msgid "Pressed Keys Panel"
6191 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6194 msgid "Quick Menu Panel"
6195 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6198 msgid "Race Timer Panel"
6199 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6202 msgid "Enable in team games"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6206 msgid "Radar:"
6207 msgstr "Radar:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6219 msgid "Alpha:"
6220 msgstr "Alfa:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6223 msgid "Rotation:"
6224 msgstr "Rotação:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6227 msgid "Forward"
6228 msgstr "Para a frente"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6231 msgid "West"
6232 msgstr "Para o oeste"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6235 msgid "South"
6236 msgstr "Para o sul"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6239 msgid "East"
6240 msgstr "Para o leste"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6243 msgid "North"
6244 msgstr "Para o norte"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6247 msgid "Scale:"
6248 msgstr "Escala:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6251 msgid "Zoom mode:"
6252 msgstr "Modo de zoom:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6255 msgid "Zoomed in"
6256 msgstr "Ampliado"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6259 msgid "Zoomed out"
6260 msgstr "Afastado"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6263 msgid "Always zoomed"
6264 msgstr "Sempre ampliado"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6267 msgid "Never zoomed"
6268 msgstr "Nunca ampliado"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6271 msgid "Radar Panel"
6272 msgstr "Painel do Radar"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6275 msgid "Score:"
6276 msgstr "Pontuação:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6279 msgid "Rankings:"
6280 msgstr "Classificações:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6284 msgid "Off"
6285 msgstr "Desligado"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6288 msgid "And me"
6289 msgstr "E eu"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6292 msgid "Pure"
6293 msgstr "Puro"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6296 msgid "Score Panel"
6297 msgstr "Painel da Pontuação"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6300 msgid "StrafeHUD mode:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6304 msgid "View angle centered"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6308 msgid "Velocity angle centered"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6312 msgid "StrafeHUD style:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6316 msgid "no styling"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6320 msgid "progress bar"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6324 msgid "gradient"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6328 msgid "Demo mode"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6332 msgid "Range:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6336 msgid "Center panel"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6340 msgid "Reset colors"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6344 msgid "Strafe bar:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6348 msgid "Angle indicator:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6353 msgid "Neutral:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6358 msgid "Good:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6363 msgid "Overturn:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6367 msgid "Switch indicators:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6371 msgid "Direction caps:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6375 msgid "Active:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6379 msgid "Inactive:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6383 msgid "StrafeHUD Panel"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6387 msgid "Timer:"
6388 msgstr "Cronómetro:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6391 msgid "Show elapsed time"
6392 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6395 msgid "Secondary timer:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6399 msgid "Swapped"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6403 msgid "Timer Panel"
6404 msgstr "Painel do Cronómetro"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alfa após votação:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgid "Vote Panel"
6412 msgstr "Painel de Votação"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Desaparecer após:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6422 msgid "Never"
6423 msgstr "Nunca"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6426 #, c-format
6427 msgid "%ds"
6428 msgstr "%ds"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6435 msgid "EF^None"
6436 msgstr "Nenhum"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6439 msgid "Alpha"
6440 msgstr "Alfa"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6443 msgid "Slide"
6444 msgstr "Deslizar"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6447 msgid "EF^Both"
6448 msgstr "Ambos"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Ícones das armas:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6463 msgid "SHOWAS^None"
6464 msgstr "Nenhum"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6467 msgid "Number"
6468 msgstr "Número"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6471 msgid "Bind"
6472 msgstr "Atalho"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Escala do ID da arma:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Mostrar Precisão"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgid "Show Ammo"
6484 msgstr "Mostrar Munições"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Cor da barra de munições:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Painel das Armas"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6499 msgid "HUD skins"
6500 msgstr "Visuais de Interface"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6508 msgid "Filter:"
6509 msgstr "Filtrar:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6515 msgid "Refresh"
6516 msgstr "Atualizar"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgid "Set skin"
6521 msgstr "Definir visual"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Gravar visual atual"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6533 msgid "Background:"
6534 msgstr "Fundo:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Tamanho da borda:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgid "Team color:"
6544 msgstr "Cor da equipa:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6553 msgid "Padding:"
6554 msgstr "Preenchimento:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6557 msgid "HUD Dock:"
6558 msgstr "Camada da Interface:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6562 msgstr "Desativada"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6565 msgid "DOCK^Small"
6566 msgstr "Pequena"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6569 msgid "DOCK^Medium"
6570 msgstr "Média"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6573 msgid "DOCK^Large"
6574 msgstr "Grande"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Configurações da grelha:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgid "Grid size:"
6586 msgstr "Tamanho da grelha:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6589 msgid "X:"
6590 msgstr "X:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6593 msgid "Y:"
6594 msgstr "Y:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgid "Exit setup"
6598 msgstr "Sair da configuração"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6605 msgid "Monster:"
6606 msgstr "Monstro:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6610 msgid "Spawn"
6611 msgstr "Surgir"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6614 msgid "Remove"
6615 msgstr "Remover"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Mover alvo:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Seguir"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6626 msgid "Wander"
6627 msgstr "Vaguear"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgid "Spawnpoint"
6631 msgstr "Ponto de surgimento"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgid "No moving"
6635 msgstr "Sem movimento"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6638 msgid "Colors:"
6639 msgstr "Cores:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgid "Set skin:"
6644 msgstr "Definir visual:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6651 msgid "Servers"
6652 msgstr "Servidores"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Alojar o meu jogo"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6663 msgid "Media"
6664 msgstr "Mídia"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6667 msgid "Profile"
6668 msgstr "Perfil"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgid "Multiplayer"
6672 msgstr "Multi-jogador"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 msgid ""
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6677 "settings"
6678 msgstr ""
6679 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6680 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6687 msgid "Default"
6688 msgstr "Padrão"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6692 msgid "Unlimited"
6693 msgstr "Ilimitado"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgid "Gametype"
6697 msgstr "Modo de jogo"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgid "Time limit:"
6701 msgstr "Tempo limite:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 msgstr ""
6706 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6709 #, c-format
6710 msgid "%d minutes"
6711 msgstr "%d minutos"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6715 msgstr "Padrão"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6719 msgid "1 minute"
6720 msgstr "1 minuto"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6724 msgstr "Infinito"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6727 msgid "Teams:"
6728 msgstr "Equipas:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6731 msgid "2 teams"
6732 msgstr "2 equipas"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 msgid "3 teams"
6736 msgstr "3 equipas"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6739 msgid "4 teams"
6740 msgstr "4 equipas"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Vagas para jogadores:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6747 msgid ""
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "at once"
6750 msgstr ""
6751 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6752 "servidor simultaneamente."
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Número de robôs:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6763 msgid "Bot skill:"
6764 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6771 msgid "Botlike"
6772 msgstr "Perdido"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6775 msgid "Beginner"
6776 msgstr "Iniciante"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Vais ganhar"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6783 msgid "You can win"
6784 msgstr "Podes ganhar"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Talvez ganhes"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6791 msgid "Advanced"
6792 msgstr "Avançado"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6795 msgid "Expert"
6796 msgstr "Experiente"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6799 msgid "Pro"
6800 msgstr "Profissional"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6803 msgid "Assassin"
6804 msgstr "Assassino"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6807 msgid "Unhuman"
6808 msgstr "Desumano"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6811 msgid "Godlike"
6812 msgstr "Divino"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6815 msgid "Mutators..."
6816 msgstr "Modificadores..."
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6823 msgid "Maplist"
6824 msgstr "Lista de mapas"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6827 msgid ""
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6830 msgstr ""
6831 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6832 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6833 "confirmar."
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgid "Add shown"
6837 msgstr "Adicionar mostrados"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Remover mostrados"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgid "Add all"
6853 msgstr "Adicionar todos"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgid "Remove all"
6861 msgstr "Remover todos"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6869 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 msgid "Title:"
6873 msgstr "Título:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 msgid "Author:"
6877 msgstr "Autor:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 msgid "Game types:"
6881 msgstr "Modos de jogo:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6885 msgid "Close"
6886 msgstr "Fechar"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 msgid "MAP^Play"
6890 msgstr "Jogar"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Informações do Mapa"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6905 #, c-format
6906 msgid "%s Arena"
6907 msgstr "%s Arena"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 msgid "Dodging"
6912 msgstr "Esquiva"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 msgid "InstaGib"
6917 msgstr "InstaGib"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgid "New Toys"
6922 msgstr "Novos Brinquedos"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 msgid "NIX"
6927 msgstr "NIX"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Voar com Mísseis"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Sem armas iniciais"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgid "Low gravity"
6947 msgstr "Pouca gravidade"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 msgid "Cloaked"
6952 msgstr "Oculto"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 msgid "Hook"
6956 msgstr "Gancho"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 msgid "Midair"
6961 msgstr "No ar"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgid "Melee only"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 msgid "Piñata"
6970 msgstr "Piñata"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Armas permanescentes"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgid "Blood loss"
6980 msgstr "Perda de sangue"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 msgid "Buffs"
6985 msgstr "Bónus"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 msgid "Overkill"
6989 msgstr "Exagero"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgid "No powerups"
6993 msgstr "Sem potencializadores"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 msgid "Powerups"
6997 msgstr "Potencializadores"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Toque explosivo"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 msgid "MUT^None"
7010 msgstr "Nenhum"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 msgid ""
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 msgid ""
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7033 "that support it"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7037 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7041 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7042 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7045 msgid ""
7046 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7047 "they can't jump)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7051 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7055 msgid "Weapon & item mutators:"
7056 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7059 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7063 msgid ""
7064 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7065 "to use it"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7069 msgid ""
7070 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7071 "with the Electro primary fire"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7075 msgid ""
7076 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7077 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7081 msgid ""
7082 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7083 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7084 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7088 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7089 msgstr ""
7090 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7093 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7094 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7097 msgid "Regular (no arena)"
7098 msgstr "Normal (sem arena)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7101 msgid ""
7102 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7103 "without weapon pickups"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7107 msgid "Weapon arenas:"
7108 msgstr "Arenas de armas:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7111 msgid "Custom weapons"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7115 msgid "Most weapons"
7116 msgstr "Maior parte das armas"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7119 msgid "All weapons"
7120 msgstr "Todas as armas"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7123 msgid "Special arenas:"
7124 msgstr "Arenas especiais:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7127 msgid ""
7128 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7129 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7130 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7131 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7132 msgstr ""
7133 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7134 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7135 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7136 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7137 "de movimento."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7140 msgid ""
7141 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7142 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7143 "switch to another weapon."
7144 msgstr ""
7145 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7146 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7147 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7150 msgid "with blaster"
7151 msgstr "com blaster"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7154 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7155 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7158 msgid "Mutators"
7159 msgstr "Modificadores"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7162 msgid "SRVS^Categories"
7163 msgstr "Categorias"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7166 msgid "SRVS^Empty"
7167 msgstr "Vazio"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7170 msgid "Show empty servers"
7171 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7174 msgid "SRVS^Full"
7175 msgstr "Cheio"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7178 msgid "Show full servers that have no slots available"
7179 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7182 msgid "SRVS^Laggy"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7186 msgid "Show high latency servers"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7190 msgid "Reload the server list"
7191 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7194 msgid "Pause"
7195 msgstr "Pausar"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7198 msgid ""
7199 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7200 msgstr ""
7201 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7202 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7206 msgid "Address:"
7207 msgstr "Endereço:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7210 msgid "Info..."
7211 msgstr "Informações..."
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7214 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7215 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7219 msgid "Join!"
7220 msgstr "Conectar!"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7224 msgid "No Terms of Service specified"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7229 msgid "MOD^Default"
7230 msgstr "Padrão"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7233 #, c-format
7234 msgid "%d modified"
7235 msgstr "%d modificadas"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7238 msgid "Official"
7239 msgstr "Oficial"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7242 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7243 msgstr ""
7244 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7247 msgid "N/A (auth library missing)"
7248 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7251 msgid "Not supported (can't connect)"
7252 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7256 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7259 msgid "Supported (will encrypt)"
7260 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7263 msgid "Supported (won't encrypt)"
7264 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7267 msgid "Requested (will encrypt)"
7268 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7271 msgid "Requested (won't encrypt)"
7272 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7275 msgid "Required (can't connect)"
7276 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7279 msgid "Required (will encrypt)"
7280 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7283 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7288 msgid "custom stats server"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7293 msgid "stats disabled"
7294 msgstr "estatísticas desativadas"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7298 msgid "stats enabled"
7299 msgstr "estatísticas ativadas"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7302 msgid "Status"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7308 msgid "Terms of Service"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7312 msgid "Server Info"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7316 msgid "Hostname:"
7317 msgstr "Nome do servidor:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7320 msgid "Gametype:"
7321 msgstr "Modo de jogo:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7324 msgid "Map:"
7325 msgstr "Mapa:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7328 msgid "Mod:"
7329 msgstr "Mod:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7332 msgid "Version:"
7333 msgstr "Versão:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7336 msgid "Settings:"
7337 msgstr "Configurações:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7341 msgid "Players:"
7342 msgstr "Jogadores:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7345 msgid "Bots:"
7346 msgstr "Robôs:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7349 msgid "Free slots:"
7350 msgstr "Vagas livres:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7353 msgid "Encryption:"
7354 msgstr "Encriptação:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7357 msgid "ID:"
7358 msgstr "ID:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7361 msgid "Key:"
7362 msgstr "Chave:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7365 msgid "Stats:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Informações do Servidor"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7373 msgid "Demos"
7374 msgstr "Demos"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7377 msgid "Screenshots"
7378 msgstr "Capturas de ecrã"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7389 msgid "Timedemo"
7390 msgstr "Executar teste de desempenho"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7394 msgstr ""
7395 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7396 "executar a demo destacada"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "Reproduzir"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7412 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7413 msgstr ""
7414 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7417 msgid "MUSICPL^Add"
7418 msgstr "Adicionar"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7421 msgid "MUSICPL^Add all"
7422 msgstr "Adicionar todas"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7425 msgid "Set as menu track"
7426 msgstr "Definir como música do menu"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7429 msgid "Reset default menu track"
7430 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7433 msgid "Playlist:"
7434 msgstr "Lista de reprodução:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7437 msgid "Random order"
7438 msgstr "Ordem aleatória"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7441 msgid "MUSICPL^Stop"
7442 msgstr "Parar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7445 msgid "MUSICPL^Play"
7446 msgstr "Reproduzir"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7449 msgid "MUSICPL^Pause"
7450 msgstr "Pausa"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7453 msgid "MUSICPL^Prev"
7454 msgstr "Anterior"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7457 msgid "MUSICPL^Next"
7458 msgstr "Seguinte"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7461 msgid "MUSICPL^Remove"
7462 msgstr "Remover"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7465 msgid "MUSICPL^Remove all"
7466 msgstr "Remover todas"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7470 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7473 msgid "Open in the viewer"
7474 msgstr "Abrir no visualizador"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7477 msgid "Reset"
7478 msgstr "Repor"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7481 msgid "Previous"
7482 msgstr "Anterior"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7485 msgid "Next"
7486 msgstr "Seguinte"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7489 msgid "Slide show"
7490 msgstr "Apresentação de slides"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7497 msgid "Apply immediately"
7498 msgstr "Aplicar imediatamente"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7501 msgid "Name"
7502 msgstr "Nome"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7505 msgid "Model"
7506 msgstr "Modelo"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7509 msgid "Glowing color"
7510 msgstr "Cor brilhante"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7513 msgid "Detail color"
7514 msgstr "Cor do detalhe"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7517 msgid "Statistics"
7518 msgstr "Estatísticas"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7521 msgid "Allow player statistics to track your client"
7522 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7525 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7526 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7529 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7533 msgid "Select language..."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7537 msgid "Are you sure you want to quit?"
7538 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7541 msgid "Back to work..."
7542 msgstr "De volta ao trabalho..."
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7545 msgid "I got some more fragging to do!"
7546 msgstr "Está na hora das execuções!"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7549 msgid "Quit the game"
7550 msgstr "Sair do jogo"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7553 msgid "Model:"
7554 msgstr "Modelo:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7557 msgid "Remove *"
7558 msgstr "Remover *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7561 msgid "Copy *"
7562 msgstr "Copiar *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7565 msgid "Paste"
7566 msgstr "Colar"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7569 msgid "Bone:"
7570 msgstr "Osso:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7573 msgid "Set * as child"
7574 msgstr "Definir * como criança"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7577 msgid "Attach to *"
7578 msgstr "Anexar a *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7581 msgid "Detach from *"
7582 msgstr "Separar de *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7585 msgid "Visual object properties for *:"
7586 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7589 msgid "Set alpha:"
7590 msgstr "Definir alfa:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7593 msgid "Set color main:"
7594 msgstr "Definir cor principal:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7597 msgid "Set color glow:"
7598 msgstr "Definir cor do brilho:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7601 msgid "Set frame:"
7602 msgstr "Definir frame:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7605 msgid "Physical object properties for *:"
7606 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7609 msgid "Set material:"
7610 msgstr "Definir material:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7613 msgid "Set solidity:"
7614 msgstr "Definir solidez:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7617 msgid "Non-solid"
7618 msgstr "Não sólido"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7621 msgid "Solid"
7622 msgstr "Sólido"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7625 msgid "Set physics:"
7626 msgstr "Definir física:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7629 msgid "Static"
7630 msgstr "Estática"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7633 msgid "Movable"
7634 msgstr "Deslocável"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7637 msgid "Physical"
7638 msgstr "Físico"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7641 msgid "Set scale:"
7642 msgstr "Definir escala:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7645 msgid "Set force:"
7646 msgstr "Definir força:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7649 msgid "Claim *"
7650 msgstr "Resgatar *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7653 msgid "* object info"
7654 msgstr "Informações do objeto *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7657 msgid "* mesh info"
7658 msgstr "Informações da malha *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7661 msgid "* attachment info"
7662 msgstr "Informações dos extras *"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7665 msgid "Show help"
7666 msgstr "Mostrar ajuda"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7669 msgid "* is the object you are facing"
7670 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7673 msgid "Sandbox Tools"
7674 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7677 msgid "Video"
7678 msgstr "Vídeo"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7681 msgid "Effects"
7682 msgstr "Efeitos"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7685 msgid "Audio"
7686 msgstr "Áudio"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7689 msgid "Game"
7690 msgstr "Jogo"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7693 msgid "Input"
7694 msgstr "Entrada"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7697 msgid "User"
7698 msgstr "Utilizador"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7702 msgid "Misc"
7703 msgstr "Diversos"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7706 msgid "Settings"
7707 msgstr "Configurações"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7710 msgid "Change the game settings"
7711 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7714 msgid "Master:"
7715 msgstr "Principal:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7718 msgid "Music:"
7719 msgstr "Música:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7722 msgid "VOL^Ambient:"
7723 msgstr "Ambiente:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7726 msgid "Info:"
7727 msgstr "Informação:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7730 msgid "Items:"
7731 msgstr "Itens:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7734 msgid "Pain:"
7735 msgstr "Dor:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7738 msgid "Player:"
7739 msgstr "Jogador:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7742 msgid "Shots:"
7743 msgstr "Disparos:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7746 msgid "Voice:"
7747 msgstr "Voz:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7750 msgid "Weapons:"
7751 msgstr "Armas:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7754 msgid "New style sound attenuation"
7755 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7758 msgid "Mute sounds when not active"
7759 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7762 msgid "Frequency:"
7763 msgstr "Frequência:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7766 msgid "Sound output frequency"
7767 msgstr "Frequência da saída de som"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7770 msgid "8 kHz"
7771 msgstr "8 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7774 msgid "11.025 kHz"
7775 msgstr "11.025 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7778 msgid "16 kHz"
7779 msgstr "16 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7782 msgid "22.05 kHz"
7783 msgstr "22.05 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7786 msgid "24 kHz"
7787 msgstr "24 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7790 msgid "32 kHz"
7791 msgstr "32 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7794 msgid "44.1 kHz"
7795 msgstr "44.1 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7798 msgid "48 kHz"
7799 msgstr "48 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7802 msgid "Channels:"
7803 msgstr "Canais:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7806 msgid "Number of channels for the sound output"
7807 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7810 msgid "Mono"
7811 msgstr "Mono"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7814 msgid "Stereo"
7815 msgstr "Estéreo"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7818 msgid "2.1"
7819 msgstr "2.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7822 msgid "4"
7823 msgstr "4"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7826 msgid "5"
7827 msgstr "5"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7830 msgid "5.1"
7831 msgstr "5.1"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7834 msgid "6.1"
7835 msgstr "6.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7838 msgid "7.1"
7839 msgstr "7.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7842 msgid "Swap stereo output channels"
7843 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7846 msgid "Swap left/right channels"
7847 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7850 msgid "Headphone friendly mode"
7851 msgstr "Modo de auscultadores"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7854 msgid ""
7855 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7856 "stereo separation a bit for headphones)"
7857 msgstr ""
7858 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7859 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7862 msgid "Hit indication sound"
7863 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7866 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7867 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7870 msgid "SND^Fixed"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7874 msgid "Decrease pitch with more damage"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7878 msgid "Decreasing"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7882 msgid "Increase pitch with more damage"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7886 msgid "Increasing"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7890 msgid "Chat message sound"
7891 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7894 msgid "Menu sounds"
7895 msgstr "Sons do menu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7898 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7899 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7902 msgid "Focus sounds"
7903 msgstr "Sons de foco"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7906 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7907 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7910 msgid "Time announcer:"
7911 msgstr "Aviso de tempo:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7914 msgid "WRN^Disabled"
7915 msgstr "Desativado"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7918 msgid "5 minutes"
7919 msgstr "5 minutos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7922 msgid "WRN^Both"
7923 msgstr "Ambos"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7926 msgid "Automatic taunts:"
7927 msgstr "Provocações automáticas:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7931 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7934 msgid "Sometimes"
7935 msgstr "Às vezes"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7938 msgid "Often"
7939 msgstr "Frequentemente"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7944 msgid "Always"
7945 msgstr "Sempre"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7948 msgid "Debug info about sounds"
7949 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7952 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7956 msgid "Reset key bindings"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7960 msgid "Quality preset:"
7961 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7964 msgid "PRE^OMG!"
7965 msgstr "MEU DEUS!"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7968 msgid "PRE^Low"
7969 msgstr "Baixa"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7972 msgid "PRE^Medium"
7973 msgstr "Média"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7976 msgid "PRE^Normal"
7977 msgstr "Normal"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7980 msgid "PRE^High"
7981 msgstr "Alta"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7984 msgid "PRE^Ultra"
7985 msgstr "Ultra"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7988 msgid "PRE^Ultimate"
7989 msgstr "Máxima"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7992 msgid "Geometry detail:"
7993 msgstr "Detalhes da geometria:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8000 msgid "DET^Lowest"
8001 msgstr "Mínimo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8004 msgid "DET^Low"
8005 msgstr "Baixo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8008 msgid "DET^Normal"
8009 msgstr "Normal"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8012 msgid "DET^Good"
8013 msgstr "Bom"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8016 msgid "DET^Best"
8017 msgstr "Melhor"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8020 msgid "DET^Insane"
8021 msgstr "Insano"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8024 msgid "Player detail:"
8025 msgstr "Detalhes do jogador:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8028 msgid "PDET^Low"
8029 msgstr "Baixo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8032 msgid "PDET^Medium"
8033 msgstr "Médio"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8036 msgid "PDET^Normal"
8037 msgstr "Normal"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8040 msgid "PDET^Good"
8041 msgstr "Bom"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8044 msgid "PDET^Best"
8045 msgstr "Melhor"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8048 msgid "Texture resolution:"
8049 msgstr "Resolução das texturas:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8052 msgid "RES^Leet"
8053 msgstr "Elite"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8056 msgid "RES^Lowest"
8057 msgstr "Mínima"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8060 msgid "RES^Very low"
8061 msgstr "Muito baixa"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8064 msgid "RES^Low"
8065 msgstr "Baixa"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8068 msgid "RES^Normal"
8069 msgstr "Normal"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8072 msgid "RES^Good"
8073 msgstr "Boa"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8076 msgid "RES^Best"
8077 msgstr "Melhor"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8082 msgid "Avoid lossy texture compression"
8083 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Show sky"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8094 msgid "Show surfaces"
8095 msgstr "Mostrar superfícies"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8098 msgid ""
8099 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8100 "performance boost, but looks very ugly."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8104 msgid "Use lightmaps"
8105 msgstr "Usar mapas de luzes"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8108 msgid ""
8109 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8110 "video memory"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8114 msgid "Deluxe mapping"
8115 msgstr "Mapeamento de luxo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8118 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8122 msgid "Gloss"
8123 msgstr "Lustro"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8126 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8130 msgid "Offset mapping"
8131 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8134 msgid ""
8135 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8136 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8140 msgid "Relief mapping"
8141 msgstr "Mapeamento de relevo"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8144 msgid ""
8145 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8149 msgid "Reflections:"
8150 msgstr "Reflexos:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8153 msgid ""
8154 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8155 "with reflecting surfaces"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8159 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8163 msgid "Blurred"
8164 msgstr "Borrados"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8167 msgid "REFL^Good"
8168 msgstr "Boa"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8171 msgid "Sharp"
8172 msgstr "Alta"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8175 msgid "Decals"
8176 msgstr "Decalques"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8183 msgid "Decals on models"
8184 msgstr "Decalques em modelos"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8188 msgid "Distance:"
8189 msgstr "Distância:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8192 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8196 msgid "Time:"
8197 msgstr "Tempo:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8200 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8204 msgid "Damage effects:"
8205 msgstr "Efeitos de dano:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8208 msgid "DMGFX^Disabled"
8209 msgstr "Desativado"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8212 msgid "Skeletal"
8213 msgstr "Esquelético"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8216 msgid "DMGFX^All"
8217 msgstr "Todos"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8220 msgid "No dynamic lighting"
8221 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8224 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8228 msgid "Fake corona lighting"
8229 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8232 msgid ""
8233 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8234 "of real dynamic lights"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8247 msgid "Shadows"
8248 msgstr "Sombras"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8251 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8255 msgid "Realtime world lighting"
8256 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8259 msgid ""
8260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8261 "Note that this might have a big impact on performance."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8269 msgid "Use normal maps"
8270 msgstr "Usar normal maps"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8277 msgid "Soft shadows"
8278 msgstr "Sombras suaves"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8281 msgid "Fade corona according to visibility"
8282 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8285 msgid "Fade coronas according to visibility"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8289 msgid "Bloom"
8290 msgstr "Incandescência"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8293 msgid ""
8294 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8295 "pixels. Has a big impact on performance."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8299 msgid "Extra postprocessing effects"
8300 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8303 msgid ""
8304 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8305 "using a powerup"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8309 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8310 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8313 msgid "Motion blur:"
8314 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8317 msgid "Particles"
8318 msgstr "Partículas"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8321 msgid "Spawnpoint effects"
8322 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8325 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8326 msgstr ""
8327 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8328 "jogador nascer"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8331 msgid "Quality:"
8332 msgstr "Qualidade:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8336 msgid ""
8337 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8338 "gives for better performance"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8342 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8346 msgid "No crosshair"
8347 msgstr "Sem mira"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8351 msgid "Per weapon"
8352 msgstr "Por arma"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8355 msgid ""
8356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8357 "models"
8358 msgstr ""
8359 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8360 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8365 msgid "Size:"
8366 msgstr "Tamanho:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8369 msgid "By health"
8370 msgstr "Por vida"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Usa cor normal da mira"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8413 msgid "Crosshair"
8414 msgstr "Mira"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8417 msgid "Scoreboard"
8418 msgstr "Placar de pontuações"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8437 msgid ""
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8443 msgid "Waypoints"
8444 msgstr "Caminhos"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8447 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8448 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8451 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8452 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8455 msgid "Control transparency of the waypoints"
8456 msgstr "Transparência dos caminhos"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8460 msgid "Fontsize:"
8461 msgstr "Tamanho da fonte:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8464 msgid "Edge offset:"
8465 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8468 msgid "Fade when near the crosshair"
8469 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8472 msgid "Display names instead of icons"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8476 msgid "Damage"
8477 msgstr "Dano"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8480 msgid "Overlay:"
8481 msgstr "Sobreposição:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8484 msgid "Factor:"
8485 msgstr "Fator:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8488 msgid "Fade rate:"
8489 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8492 msgid "Player Names"
8493 msgstr "Nomes de Jogadores"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8496 msgid "Show names above players"
8497 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8500 msgid "Max distance:"
8501 msgstr "Distância máxima:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8504 msgid "Decolorize:"
8505 msgstr "Descoloração:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8509 msgid "Teamplay"
8510 msgstr "Equipa"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8513 msgid "Only when near crosshair"
8514 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8517 msgid "Display health and armor"
8518 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8521 msgid "Damage overlay:"
8522 msgstr "Sobreposição do dano:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8525 msgid "Dynamic HUD"
8526 msgstr "Interface dinâmica"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8529 msgid "HUD moves around following player's movement"
8530 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8533 msgid "Shake the HUD when hurt"
8534 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8538 msgid "Enter HUD editor"
8539 msgstr "Entrar no editor da interface"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8542 msgid "HUD"
8543 msgstr "Interface"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8546 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8547 msgstr ""
8548 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8552 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8555 msgid "Frag Information"
8556 msgstr "Informações de Execuções"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8559 msgid "Display information about killing sprees"
8560 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8563 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8564 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8567 msgid "Show spree information in centerprints"
8568 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8571 msgid "Show spree information in death messages"
8572 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8575 msgid "Sprees in info messages:"
8576 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8579 msgid "SPREES^Disabled"
8580 msgstr "Desativadas"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8583 msgid "Target"
8584 msgstr "Alvo"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8587 msgid "Attacker"
8588 msgstr "Atacante"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8591 msgid "SPREES^Both"
8592 msgstr "Ambos"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8595 msgid "Print on a seperate line"
8596 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8599 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8600 msgstr ""
8601 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8602 "disponível"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8605 msgid "Add frag location to death messages when available"
8606 msgstr ""
8607 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8610 msgid "Gamemode Settings"
8611 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8614 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8615 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8618 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8619 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8624 msgid "Other"
8625 msgstr "Outros"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8628 msgid "Display console messages in the top left corner"
8629 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8632 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8633 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8636 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8637 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8640 msgid "Powerup notifications"
8641 msgstr "Notificações de potencializador"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8644 msgid "Weapon centerprint notifications"
8645 msgstr "Notificações centrais de armas"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8648 msgid "Weapon info message notifications"
8649 msgstr "Notificações de informação de arma"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8652 msgid "Announcers"
8653 msgstr "Locutores"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8656 msgid "Respawn countdown sounds"
8657 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8660 msgid "Killstreak sounds"
8661 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8664 msgid "Achievement sounds"
8665 msgstr "Sons de conquistas"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8668 msgid "Messages"
8669 msgstr "Mensagens"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8672 msgid "Items"
8673 msgstr "Itens"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8676 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8677 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8680 msgid "Unavailable alpha:"
8681 msgstr "Alfa indisponível:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8684 msgid "Unavailable color:"
8685 msgstr "Cor indisponível:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8688 msgid "GHOITEMS^Black"
8689 msgstr "Preto"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8692 msgid "GHOITEMS^Dark"
8693 msgstr "Escuro"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8696 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8697 msgstr "Pintado"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8700 msgid "GHOITEMS^Normal"
8701 msgstr "Normal"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8704 msgid "GHOITEMS^Blue"
8705 msgstr "Azul"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8709 msgid "Players"
8710 msgstr "Jogadores"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8713 msgid "Force player models to mine"
8714 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8717 msgid "Force player colors to mine"
8718 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8721 msgid ""
8722 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8723 "enemy team"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8735 msgid "Only in team games"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8739 msgid "In team games and Duel"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8743 msgid "Body fading:"
8744 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8747 msgid "Gibs:"
8748 msgstr "Tripas:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8751 msgid "GIBS^None"
8752 msgstr "Desativadas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8755 msgid "GIBS^Few"
8756 msgstr "Poucas"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8759 msgid "GIBS^Many"
8760 msgstr "Muitas"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8763 msgid "GIBS^Lots"
8764 msgstr "Excessivas"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8767 msgid "Models"
8768 msgstr "Modelos"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8772 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8775 msgid "1st person perspective"
8776 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8779 msgid "Slide to third person upon death"
8780 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8784 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8787 msgid "Smooth the view while crouching"
8788 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8791 msgid "View waving while idle"
8792 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8795 msgid "View bobbing while walking around"
8796 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8799 msgid "3rd person perspective"
8800 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8803 msgid "Back distance"
8804 msgstr "Distância das costas"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8807 msgid "Up distance"
8808 msgstr "Distância para cima"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8812 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8815 msgid "Field of view:"
8816 msgstr "Campo de visão:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8819 msgid "Field of vision in degrees"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 msgstr "Fator do zoom:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8828 msgstr ""
8829 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8832 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8833 msgstr "Velocidade do zoom:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8836 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8837 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8840 msgid "ZOOM^Instant"
8841 msgstr "Instantâneo"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8844 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8845 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8848 msgid ""
8849 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8850 "sensitivity change)"
8851 msgstr ""
8852 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8853 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8856 msgid "Velocity zoom"
8857 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8860 msgid "Forward movement only"
8861 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8864 msgid "VZOOM^Factor"
8865 msgstr "Fator"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8869 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8873 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8877 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8881 msgid "View"
8882 msgstr "Visão"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8886 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8889 msgid "Up"
8890 msgstr "Mover para cima"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8893 msgid "Down"
8894 msgstr "Mover para baixo"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8898 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8901 msgid ""
8902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8903 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8907 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8911 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8914 msgid ""
8915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8916 "you are carrying"
8917 msgstr ""
8918 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8919 "estiveres a carregar"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8922 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8923 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8926 msgid "Draw 1st person weapon model"
8927 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8930 msgid "Draw the weapon model"
8931 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8936 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8937 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8940 msgid "Weapon model opacity:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8944 msgid "Gun model swaying"
8945 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8948 msgid "Gun model bobbing"
8949 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8953 msgid "Weapons"
8954 msgstr "Armas"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8957 msgid "Key Bindings"
8958 msgstr "Teclas de Atalho"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8961 msgid "Change key..."
8962 msgstr "Alterar botão..."
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8965 msgid "Edit..."
8966 msgstr "Editar..."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8969 msgid "Clear"
8970 msgstr "Limpar"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8973 msgid "Reset all"
8974 msgstr "Repor tudo"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8977 msgid "Mouse"
8978 msgstr "Rato"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8981 msgid "Sensitivity:"
8982 msgstr "Sensibilidade:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8985 msgid "Mouse speed multiplier"
8986 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8989 msgid "Smooth aiming"
8990 msgstr "Suavizar rato"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8993 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8994 msgstr ""
8995 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8998 msgid "Invert aiming"
8999 msgstr "Inverter rato"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9002 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9003 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9006 msgid "Use system mouse positioning"
9007 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9010 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9011 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9016 msgid "Disable system mouse acceleration"
9017 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9020 msgid "Make use of DGA mouse input"
9021 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9024 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9025 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9028 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9029 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9032 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9033 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9036 msgid "Jetpack on jump:"
9037 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9040 msgid "JPJUMP^Disabled"
9041 msgstr "Desativado"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9044 msgid "Air only"
9045 msgstr "Apenas no ar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9048 msgid "JPJUMP^All"
9049 msgstr "Todos"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9054 msgid "Use joystick input"
9055 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9058 msgid "Command when pressed:"
9059 msgstr "Comando quando pressionado:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9062 msgid "Command when released:"
9063 msgstr "Comando quando largado:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9066 msgid "Cancel"
9067 msgstr "Cancelar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9070 msgid "User defined key bind"
9071 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9074 #, c-format
9075 msgid "%d fps"
9076 msgstr "%d fps"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9079 #, c-format
9080 msgid "%d KB/s"
9081 msgstr "%d KB/s"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9084 #, c-format
9085 msgid "%d MB/s"
9086 msgstr "%d MB/s"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9089 msgid "Network"
9090 msgstr "Rede"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9093 msgid "Client UDP port:"
9094 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9097 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9098 msgstr ""
9099 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9100 "definido como 0"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9103 msgid "Bandwidth:"
9104 msgstr "Largura de banda:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 msgid "56k"
9112 msgstr "56k"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 msgid "ISDN"
9116 msgstr "ISDN"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 msgid "Slow ADSL"
9120 msgstr "ADSL lenta"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9123 msgid "Fast ADSL"
9124 msgstr "ADSL rápida"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9127 msgid "Broadband"
9128 msgstr "Banda larga"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 msgid "Downloads:"
9132 msgstr "Descarregamentos:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "Latência local:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9167 msgid "Framerate"
9168 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 msgid "Maximum:"
9172 msgstr "Máximo:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9176 msgstr "Ilimitada"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 msgid "Target:"
9180 msgstr "Alvo:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9184 msgstr "Desativado"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9187 msgid "Idle limit:"
9188 msgstr "Limite em segundo plano:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Ilimitado"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Dicas de menu:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9211 msgid ""
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9214 msgstr ""
9215 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9216 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "Desativado"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9224 msgstr "Padrão"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9228 msgstr "Avançado"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Ativar modo de programador"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Configurações avançadas..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr "Configurações de fábrica"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "Filtro de cvar:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9264 msgid "Setting:"
9265 msgstr "Configuração:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 msgid "Type:"
9269 msgstr "Tipo:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 msgid "Value:"
9273 msgstr "Valor:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9277 msgstr "Descrição:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "Configurações avançadas"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9285 msgstr ""
9286 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9287 "originais?"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9290 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9291 msgstr ""
9292 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9293 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9296 msgid "Menu Skins"
9297 msgstr "Visuais de Menu"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9300 msgid "Text Language"
9301 msgstr "Idioma dos Textos"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9304 msgid "Set language"
9305 msgstr "Definir idioma"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9308 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9309 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9312 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9316 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9317 msgstr ""
9318 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9319 "no menu."
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9322 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9323 msgstr ""
9324 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9325 "partida"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9328 msgid "Disconnect now"
9329 msgstr "Desconectar agora"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9332 msgid "Switch language"
9333 msgstr "Alterar idioma"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 msgid "Warning"
9337 msgstr "Aviso"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9340 msgid "Resolution:"
9341 msgstr "Resolução:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9344 msgid "Font/UI size:"
9345 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9348 msgid "SZ^Unreadable"
9349 msgstr "Ilegível"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 msgid "SZ^Tiny"
9353 msgstr "Minúsculo"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 msgid "SZ^Little"
9357 msgstr "Muito Pequeno"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 msgid "SZ^Small"
9361 msgstr "Pequeno"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 msgid "SZ^Medium"
9365 msgstr "Médio"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 msgid "SZ^Large"
9369 msgstr "Grande"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 msgid "SZ^Huge"
9373 msgstr "Enorme"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 msgid "SZ^Gigantic"
9377 msgstr "Gigante"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9380 msgid "SZ^Colossal"
9381 msgstr "Colossal"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9384 msgid "Color depth:"
9385 msgstr "Profundidade da cor:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9388 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9389 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 msgid "16bit"
9393 msgstr "16bit"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 msgid "32bit"
9397 msgstr "32bit"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9400 msgid "Full screen"
9401 msgstr "Ecrã inteiro"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9404 msgid "Vertical Synchronization"
9405 msgstr "Sincronização Vertical"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9408 msgid ""
9409 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9410 "screen refresh rate"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9414 msgid "Flip view horizontally"
9415 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9418 msgid "Poor man's left handed mode"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9422 msgid "Anisotropy:"
9423 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9426 msgid "Anisotropic filtering quality"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9430 msgid "ANISO^Disabled"
9431 msgstr "Desativado"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9435 msgid "2x"
9436 msgstr "2x"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9440 msgid "4x"
9441 msgstr "4x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9444 msgid "8x"
9445 msgstr "8x"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9448 msgid "16x"
9449 msgstr "16x"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9452 msgid "Antialiasing:"
9453 msgstr "Anti-serrilhado:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9456 msgid ""
9457 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9458 "might decrease performance by quite a lot"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9462 msgid "AA^Disabled"
9463 msgstr "Desativado"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9466 msgid "High-quality frame buffer"
9467 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9470 msgid "Depth first:"
9471 msgstr "Profundidade principal:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9474 msgid ""
9475 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9476 "normal rendering starts"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9480 msgid "DF^Disabled"
9481 msgstr "Desativado"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9484 msgid "DF^World"
9485 msgstr "Mundo"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9488 msgid "DF^All"
9489 msgstr "Todos"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9496 msgid "VBO^Off"
9497 msgstr "Desligado"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9506 msgid ""
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9512 msgid "Vertices"
9513 msgstr "Vértices"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9516 msgid "Vertices and Triangles"
9517 msgstr "Vértices e Triângulos"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9520 msgid "Brightness:"
9521 msgstr "Brilho:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9524 msgid "Brightness of black"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9528 msgid "Contrast:"
9529 msgstr "Contraste:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9532 msgid "Brightness of white"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9536 msgid "Gamma:"
9537 msgstr "Gama:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9540 msgid ""
9541 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9542 "white or black"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9546 msgid "Contrast boost:"
9547 msgstr "Impulso do contraste:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9550 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9554 msgid "Saturation:"
9555 msgstr "Saturação:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9558 msgid ""
9559 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9560 "requires GLSL color control"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9564 msgid "LIT^Ambient:"
9565 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9568 msgid ""
9569 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9570 "and flat"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9574 msgid "Intensity:"
9575 msgstr "Intensidade:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9578 msgid "Global rendering brightness"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9582 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9583 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9586 msgid ""
9587 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9588 "strange input or video lag on some machines"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9592 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9593 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9596 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9597 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9600 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9601 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9604 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9605 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9608 msgid "???"
9609 msgstr "???"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9612 msgid "Campaign Difficulty:"
9613 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9616 msgid "CSKL^Easy"
9617 msgstr "Fácil"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9620 msgid "CSKL^Medium"
9621 msgstr "Média"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9624 msgid "CSKL^Hard"
9625 msgstr "Difícil"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9628 msgid "Start Singleplayer!"
9629 msgstr "Iniciar Campanha!"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9632 msgid "Singleplayer"
9633 msgstr "Um Jogador"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9636 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9637 msgstr ""
9638 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9639 "contra robôs"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9642 msgid "Winner"
9643 msgstr "Vencedor"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9646 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9647 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9650 msgid "Autoselect team (recommended)"
9651 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9654 msgid "red"
9655 msgstr "vermelha"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9658 msgid "blue"
9659 msgstr "azul"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9662 msgid "yellow"
9663 msgstr "amarela"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9666 msgid "pink"
9667 msgstr "rosa"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9671 msgid "spectate"
9672 msgstr "assistir"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9675 msgid "Team Selection"
9676 msgstr "Seleção de Equipa"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9679 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9683 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9687 msgid "Accept"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9691 msgid "Don't accept (quit the game)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9695 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9696 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9699 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9700 msgstr ""
9701 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9702 "\"Jogador anónimo\")"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9705 msgid "teamplay"
9706 msgstr "jogo em equipa"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9709 msgid "free for all"
9710 msgstr "cada um por si"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9713 msgid "Moving"
9714 msgstr "Movimento"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9717 msgid "forward"
9718 msgstr "mover para frente"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9721 msgid "backpedal"
9722 msgstr "mover para trás"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9725 msgid "strafe left"
9726 msgstr "mover para a esquerda"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9729 msgid "strafe right"
9730 msgstr "mover para a direita"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9733 msgid "jump / swim"
9734 msgstr "saltar / nadar"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9737 msgid "crouch / sink"
9738 msgstr "agachar / afundar"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9741 msgid "off-hand hook"
9742 msgstr "gancho imediato"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9745 msgid "jetpack"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9749 msgid "Attacking"
9750 msgstr "Ataques"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9753 msgid "WEAPON^previous"
9754 msgstr "anterior"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9757 msgid "WEAPON^next"
9758 msgstr "seguinte"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9761 msgid "WEAPON^previously used"
9762 msgstr "usada anteriormente"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9765 msgid "WEAPON^best"
9766 msgstr "melhor"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9769 msgid "reload"
9770 msgstr "recarregar"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9773 msgid "drop weapon / throw nade"
9774 msgstr "largar arma / atirar granada"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9777 msgid "hold zoom"
9778 msgstr "manter zoom"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9781 msgid "toggle zoom"
9782 msgstr "ativar/desativar zoom"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9785 msgid "show scores"
9786 msgstr "mostrar pontuações"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9789 msgid "screen shot"
9790 msgstr "tirar captura de ecrã"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr "maximizar radar"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr "entrar no modo de espectador"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9809 msgid "public chat"
9810 msgstr "Conversação pública"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9813 msgid "team chat"
9814 msgstr "Conversação da equipa"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9821 msgid "vote YES"
9822 msgstr "votar SIM"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9825 msgid "vote NO"
9826 msgstr "votar NÃO"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9829 msgid "Client"
9830 msgstr "Cliente"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr "abrir a consola"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9837 msgid "disconnect"
9838 msgstr "desconectar"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9841 msgid "quit"
9842 msgstr "sair"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr "menu rápido"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr "Definido pelo utilizador"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9865 msgid "Development"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr "menu sandbox"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9881 msgid "Do not press this button again!"
9882 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9885 msgid ""
9886 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9890 #, c-format
9891 msgid "%s's Xonotic Server"
9892 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9895 msgid ""
9896 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9897 "again."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9901 msgid "spectator"
9902 msgstr "espetador"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9905 msgid "<no model found>"
9906 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9909 msgid "SERVER^Remove favorite"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9913 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9917 msgid "SERVER^Favorite"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9921 msgid ""
9922 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9923 "future"
9924 msgstr ""
9925 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9926 "encontrá-lo no futuro"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9929 msgid "Ping"
9930 msgstr "Ping"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9933 msgid "Hostname"
9934 msgstr "Nome do servidor"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9937 msgid "Map"
9938 msgstr "Mapa"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9941 msgid "Type"
9942 msgstr "Tipo"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9945 #, c-format
9946 msgid "AES level %d"
9947 msgstr "Nível AES %d"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9950 msgid "ENC^none"
9951 msgstr "nenhuma"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9954 msgid "encryption:"
9955 msgstr "encriptação:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9958 #, c-format
9959 msgid "mod: %s"
9960 msgstr "modificação: %s"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9963 #, c-format
9964 msgid "modified settings"
9965 msgstr "configurações alteradas"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9968 #, c-format
9969 msgid "official settings"
9970 msgstr "configurações oficiais"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9973 msgid "SLCAT^Favorites"
9974 msgstr "Favoritos"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9977 msgid "SLCAT^Recommended"
9978 msgstr "Recomendados"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9981 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9982 msgstr "Servidores Normais"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9985 msgid "SLCAT^Servers"
9986 msgstr "Servidores"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9989 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9990 msgstr "Modo Competitivo"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9993 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9994 msgstr "Servidores Alterados"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9997 msgid "SLCAT^Overkill"
9998 msgstr "Overkill"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10001 msgid "SLCAT^InstaGib"
10002 msgstr "InstaGib"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10005 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10006 msgstr "Modo Defrag"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10009 msgid "<TITLE>"
10010 msgstr "<TÍTULO>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10013 msgid "<AUTHOR>"
10014 msgstr "<AUTOR>"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10017 msgid "VOL^MAX"
10018 msgstr "MÁX"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10021 msgid "VOL^OFF"
10022 msgstr "DESLIGADO"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10025 #, c-format
10026 msgid "%s dB"
10027 msgstr "%s dB"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10030 msgid "PART^OMG"
10031 msgstr "MEUDEUS"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10034 msgid "PARTQUAL^Low"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10038 msgid "PARTQUAL^Medium"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10042 msgid "PARTQUAL^Normal"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10046 msgid "PARTQUAL^High"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10050 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10054 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10058 msgid ""
10059 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10060 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10064 msgid "Screen resolution"
10065 msgstr "Resolução do ecrã"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10068 msgid "FADESPEED^Slow"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "FADESPEED^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10076 msgid "FADESPEED^Fast"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10080 msgid "FADESPEED^Instant"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10084 msgid "January"
10085 msgstr "Janeiro"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10088 msgid "February"
10089 msgstr "Fevereiro"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10092 msgid "March"
10093 msgstr "Março"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10096 msgid "April"
10097 msgstr "Abril"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10100 msgid "May"
10101 msgstr "Maio"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10104 msgid "June"
10105 msgstr "Junho"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10108 msgid "July"
10109 msgstr "Julho"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10112 msgid "August"
10113 msgstr "Agosto"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10116 msgid "September"
10117 msgstr "Setembro"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10120 msgid "October"
10121 msgstr "Outubro"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10124 msgid "November"
10125 msgstr "Novembro"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10128 msgid "December"
10129 msgstr "Dezembro"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10132 #, no-c-format
10133 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10137 msgid "Joined:"
10138 msgstr "Juntou-se:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10141 msgid "Last match:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10145 msgid "Time played:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10149 msgid "Favorite map:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10154 #, c-format
10155 msgid "Matches:"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10159 #, c-format
10160 msgid "Wins/Losses:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10164 #, c-format
10165 msgid "Win percentage:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10169 #, c-format
10170 msgid "Kills/Deaths:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10174 #, c-format
10175 msgid "Kill ratio:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10179 msgid "ELO:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10183 msgid "Rank:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10187 msgid "Percentile:"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10191 #, c-format
10192 msgid "%d (unranked)"
10193 msgstr "%d (não classificado)"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10196 msgid "Update can be downloaded at:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10200 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10201 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10204 #, c-format
10205 msgid "Update to %s now!"
10206 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10209 msgid ""
10210 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10211 "^1Expect visual problems."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10215 msgid "Use default"
10216 msgstr "Usar padrão"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10219 msgid "Team Color:"
10220 msgstr "Cor da Equipa:"