]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Update duel title when players change in countdown
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1051 msgid "Warmup"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1055 msgid "Timeout"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1059 msgid "Sudden Death"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1063 msgid "Overtime"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1067 #, c-format
1068 msgid "Overtime #%d"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1076 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1077 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1080 msgid "A vote has been called for:"
1081 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1084 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1085 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1088 msgid "^1Configure the HUD"
1089 msgstr "^1Configurar a Interface"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Sim"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Não"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Sem munições"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Não tem"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Indisponível"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "nós"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1154 #, c-format
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 msgid " (1 vote)"
1160 msgstr "(1 voto)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1163 #, c-format
1164 msgid " (%d votes)"
1165 msgstr "(%d votos)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1168 msgid "Don't care"
1169 msgstr "Não importa"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Vota num mapa"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1180 #, c-format
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "Faltam %d segundos"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1193 msgid "Requesting preview..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:891
1197 msgid "Nade timer"
1198 msgstr "Temporizador de granada"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:896
1201 msgid "Capture progress"
1202 msgstr "Progresso de captura"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:901
1205 msgid "Revival progress"
1206 msgstr "Progresso de renascimento"
1207
1208 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1209 msgid "error creating curl handle"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid "Assault"
1214 msgstr "Assalto"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1217 msgid ""
1218 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 "out"
1220 msgstr ""
1221 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1222 "que o tempo acabe"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1231 msgid "Point limit:"
1232 msgstr "Limite de pontos:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Clan Arena"
1236 msgstr "Clã Arena"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1239 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1240 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1246 msgid "Frag limit:"
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1256 msgid "Capture time rankings"
1257 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Captura a Bandeira"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1264 msgid ""
1265 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1266 "from the other team"
1267 msgstr ""
1268 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1269 "tua base da equipa oponente"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1277 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1281 msgid "Rankings"
1282 msgstr "Classificações"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 msgid "Race CTS"
1286 msgstr "Corrida CTS"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race for fastest time."
1290 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Mata-mata"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1302 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 msgid "Domination"
1306 msgstr "Dominação"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 msgid "Duel"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Congela"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1329 "freeze all enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1332 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 msgid "Invasion"
1336 msgstr "Invasão"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1339 msgid "Survive against waves of monsters"
1340 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1344 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1347 msgid "Keepaway"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1355 msgid "Key Hunt"
1356 msgstr "Caça as Chaves"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1359 msgid "^1You have no more lives left"
1360 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Último Homem de Pé"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Vidas:"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr "Bola Nex"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Golos:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1391 msgid "Ball Stealer"
1392 msgstr "Ladrão de Bolas"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1396 msgstr ""
1397 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "Massacre"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Recorde pessoal"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1408 msgid "Server best"
1409 msgstr "Recorde do servidor"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race"
1413 msgstr "Corrida"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 msgid "Laps:"
1421 msgstr "Voltas:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr ""
1426 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1437 msgid "cells"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1449 msgid "shells"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Armadura grande"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Mega armadura"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Saúde grande"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Mega saúde"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Regeneração de combustível"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "É a tua vez"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Sair"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Convidar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Jogo Atual"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Sair do Menu"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Criar"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Entrar"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Mini-jogos"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Fim de jogo!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr ""
1584 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1585 "atualmente selecionada"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Próximo Mapa"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Reiniciar"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Gravar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Empate"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Perdeste o jogo!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Venceste!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr ""
1669 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1670 "tabuleiro"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1673 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1674 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 msgid "Pong"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1682 msgid "AI"
1683 msgstr "IA"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1686 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1687 msgstr ""
1688 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1691 msgid "Start Match"
1692 msgstr "Iniciar Partida"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Adicionar robô"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Remover robô"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 msgid "Push-Pull"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 msgstr ""
1717 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1726 msgid "Next Match"
1727 msgstr "Próxima Partida"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1734 msgid "All pieces cleared!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1738 msgid "Remaining pieces:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1742 #, c-format
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 msgid "Tic Tac Toe"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1763 msgid "Single Player"
1764 msgstr "Um Jogador"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 msgid "Mage"
1769 msgstr "Mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1772 msgid "Mage spike"
1773 msgstr "Prego de mago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1777 msgid "Shambler"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 msgid "Spider"
1783 msgstr "Aranha"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Ataque da Aranha"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1790 msgid "Webbed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1795 msgid "Wyvern"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1799 msgid "Wyvern attack"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1804 msgid "Zombie"
1805 msgstr "Zumbi"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1808 msgid "Ammo"
1809 msgstr "Munições"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1812 msgid "Resistance"
1813 msgstr "Resistência"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1816 msgid "Medic"
1817 msgstr "Médico"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1820 msgid "Bash"
1821 msgstr "Pancada"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 msgid "Vampire"
1827 msgstr "Vampiro"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1830 msgid "Disability"
1831 msgstr "Incapacidade"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1834 msgid "Disabled"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Vingança"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Saltar"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1846 msgid "Inferno"
1847 msgstr "Inferno"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1850 msgid "Swapper"
1851 msgstr "Trocador"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1854 msgid "Magnet"
1855 msgstr "Íman"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1858 msgid "Luck"
1859 msgstr "Sorte"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1862 msgid "Flight"
1863 msgstr "Voo"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1866 msgid "Buff"
1867 msgstr "Bónus"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 msgid "Damage text"
1871 msgstr "Texto de dano"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Mostrar números de dano"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1891 msgid "Color:"
1892 msgstr "Cor:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1904 msgid "Extra life"
1905 msgstr "Vida extra"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada de napalm"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1912 msgid "Ice grenade"
1913 msgstr "Granada de gelo"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de deslocamento"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de fragmentação"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de cura"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstro"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada de armadilha"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1936 msgid "Veil grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1940 msgid "Grenade"
1941 msgstr "Granada"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1966 msgid "Invisibility"
1967 msgstr "Invisibilidade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1972 msgid "Shield"
1973 msgstr "Escudo"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1978 msgid "Speed"
1979 msgstr "Velocidade"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1984 msgid "Strength"
1985 msgstr "Força"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1988 msgid "Burning"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1992 msgid "Spawn Shield"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1996 msgid "Superweapons"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 msgid "Waypoint"
2001 msgstr "Ponto de passagem"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 msgid "Help me!"
2005 msgstr "Preciso de ajuda!"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 msgid "Here"
2009 msgstr "Aqui"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 msgid "DANGER"
2013 msgstr "PERIGO"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Frozen!"
2017 msgstr "Congelado!"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 msgid "Reviving"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 msgid "Item"
2025 msgstr "Item"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgid "Checkpoint"
2029 msgstr "Ponto de verificação"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 msgid "Finish"
2034 msgstr "Final"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 msgid "Start"
2040 msgstr "Início"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 msgid "Defend"
2044 msgstr "Defender"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Destroy"
2048 msgstr "Destruir"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Push"
2052 msgstr "Empurrar"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Portador de bandeira"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Portador inimigo"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Bandeira largada"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgid "White base"
2068 msgstr "Base branca"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 msgid "Red base"
2072 msgstr "Base vermelha"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgid "Blue base"
2076 msgstr "Base azul"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgid "Yellow base"
2080 msgstr "Base amarela"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 msgid "Pink base"
2084 msgstr "Base rosa"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Ponto de controlo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 msgid "Dropped key"
2103 msgstr "Chave largada"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Key carrier"
2111 msgstr "Portador de chave"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 msgid "Run here"
2115 msgstr "Corre para aqui"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 msgid "Ball"
2120 msgstr "Bola"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Portador de bola"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 msgid "Goal"
2128 msgstr "Golo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 msgid "Generator"
2133 msgstr "Gerador"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 msgid "Weapon"
2137 msgstr "Arma"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Monster"
2141 msgstr "Monstro"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Vehicle"
2145 msgstr "Veículo"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 msgid "Intruder!"
2149 msgstr "Intruso!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2152 msgid "Tagged"
2153 msgstr "Marcado"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2156 #, c-format
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2159
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2166 msgstr ""
2167 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2168 "jogadores durante a partida"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2179 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2182 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2198 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2201 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "base"
2231 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2244 "retornou sozinha"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2252 "sozinha"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2563 "%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2818 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2823 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2829 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2833 msgid "^BGRound tied"
2834 msgstr "^BGRodada empatada"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2838 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2839 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2844 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2878 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2894 #, c-format
2895 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2896 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2902 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2907 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 connected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2917 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2954 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2969 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2974 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2977 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2978 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2982 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2995 #, c-format
2996 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3000 #, c-format
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3005 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3006 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3009 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3010 msgstr ""
3011 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3012 "acréscimos!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3055 "permitidos neste momento."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3092 "%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3103 "and will be lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3106 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3112 "lost."
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3115 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127 msgstr ""
3128 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3129 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3140 msgstr ""
3141 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3142 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3161 "^F2Xonotic %s"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3170 msgstr ""
3171 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179 msgstr ""
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3189 "Acordeão%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3266 "%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3326 "Garrafa Klein%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3500 "Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGEstás a defender!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3535 msgid "^F4Begin!"
3536 msgstr "^F4Começou!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Não acampes!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGAgora estás livre.\n"
3561 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3562 "^BGse achas que vais conseguir."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3575 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3576 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr ""
3689 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3690 "Protege-o!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr ""
3718 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3719 "no radar!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3773 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3783 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3788 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3791 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3792 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3798 "You are now on: %s"
3799 msgstr ""
3800 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3801 "Agora estás na equipa: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3804 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Morre campista!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Foste %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You fragged yourself!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Para de ficar parado!\n"
4015 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4018 msgid ""
4019 "^K1Stop idling!\n"
4020 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Congelaste-te"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4091 msgid ""
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4096 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4099 msgid ""
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4104 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4120 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4128 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4136 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4155 msgid ""
4156 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4157 "Use the same command again to spectate anyway."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4167 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 #, c-format
4197 msgid "Level %s: "
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4212 "Próxima arma: ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4247 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4259 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4277 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4285 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4298 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4299 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 msgstr ""
4307 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4308 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Estás invisível"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSequência completa!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGAinda há mais..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4432 "^F4Impede-os!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr " (próximo de %s)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "primário"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr "secundário"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4452 msgid "point"
4453 msgstr "ponto"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4456 msgid "points"
4457 msgstr "pontos"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr "largar bandeira"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr "atirar granada"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "FÚRIA! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr "MASSACRE! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr "FURIOSO!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr "CARNIFICINA!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "Fim do Mundo! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Dead^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Morto^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d execuções seguidas!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Primeira morte! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Primeira pontuação!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Primeiro acidente!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Primeira vítima!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr "Vermelha"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr "Azul"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr "Amarela"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr "Rosa"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "Equipa"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "Neutro"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr "Vermelha"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr "Azul"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr "Amarela"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr "Rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr "Vermelha"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr "Azul"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr "Amarela"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr "Rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr "Vermelho"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr "Azul"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr "Amarelo"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr "Rosa"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s sob ataque!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "Sentinela"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Sentinela eWheel"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eWheel"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "Canhão FLAC"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Reator de Fusão"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "Hellion"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "Metralhadora"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "Sentinela MLRS"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Canhão Phaser"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Canhão de Plasma"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "Plasma duplo"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "Bobina de Tesla"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Sentinela Walker"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "Walker"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4835 msgid "Male"
4836 msgstr "Masculino"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4839 msgid "Female"
4840 msgstr "Feminino"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Não revelado"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Pressiona %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Canhão Racer"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Canhão de Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Bomba de Raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Chama de Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Robô Aranha"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "Arc"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "Blaster"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "Crylink"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "Devastator"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "Electro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "Bola de Fogo"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "Hagar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Gancho"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "Metralhadora"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "Porta Minas"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "Morteiro"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "Espingarda"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "Onda de Choque"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "Caçadeira"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#%'n Tuba"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "Vaporizador"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "Vórtex"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s anos"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d anos"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "^%d ano"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d anos"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d anos"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "^%d anos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "^%s semanas"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "^%d semanas"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "^%d semana"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "^%d semanas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "^%d semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "^%d semanas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "^%s dias"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "^%d dias"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "^%d dia"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "^%d dias"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "^%d dias"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "^%d dias"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "^%s horas"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "^%d horas"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "^%d hora"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "^%d horas"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "^%d horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "^%d horas"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "^%s minutos"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "^%d minutos"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "^%d minuto"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "^%d minutos"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "^%d minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "^%d minutos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "^%s segundos"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "^%d segundos"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "^%d segundo"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "^%d segundos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "^%d segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "^%d segundos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%dst"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%dnd"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%drd"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%dth"
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Sem descrição"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5545 "erro, por favor, reporta-o."
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5558 #, c-format
5559 msgid "Item %d"
5560 msgstr "Item %d"
5561
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5566 msgid "Custom"
5567 msgstr "Personalizado"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5570 msgid "Core Team"
5571 msgstr "Equipa Principal"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Equipa Estendida"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5578 msgid "Website"
5579 msgstr "Site"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5582 msgid "Stats"
5583 msgstr "Estatísticas"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5586 msgid "Art"
5587 msgstr "Arte"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5590 msgid "Animation"
5591 msgstr "Animação"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Design de Níveis"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5602 msgid "Game Code"
5603 msgstr "Codificação do Jogo"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5610 msgid "Legal"
5611 msgstr "Assuntos Legais"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5614 msgid "Game Engine"
5615 msgstr "Motor do Jogo"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Adições ao Motor"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5622 msgid "Compiler"
5623 msgstr "Compilador"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5630 msgid "Translators"
5631 msgstr "Tradutores"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5634 msgid "Asturian"
5635 msgstr "Asturiano"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "Bielorrusso"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5642 msgid "Bulgarian"
5643 msgstr "Búlgaro"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chinês (China)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5654 msgid "Cornish"
5655 msgstr "Córnico"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "Checo"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5662 msgid "Dutch"
5663 msgstr "Holandês"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Inglês (Austrália)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5670 msgid "Finnish"
5671 msgstr "Finlandês"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5674 msgid "French"
5675 msgstr "Francês"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5678 msgid "German"
5679 msgstr "Alemão"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5682 msgid "Greek"
5683 msgstr "Grego"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5686 msgid "Hungarian"
5687 msgstr "Húngaro"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5690 msgid "Irish"
5691 msgstr "Irlandês"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5694 msgid "Italian"
5695 msgstr "Italiano"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5698 msgid "Japanese"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5702 msgid "Kazakh"
5703 msgstr "Cazaque"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5706 msgid "Korean"
5707 msgstr "Coreano"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5710 msgid "Polish"
5711 msgstr "Polaco"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5714 msgid "Portuguese"
5715 msgstr "Português"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5718 msgid "Romanian"
5719 msgstr "Romeno"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5722 msgid "Russian"
5723 msgstr "Russo"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "Gaélico Escocês"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5730 msgid "Serbian"
5731 msgstr "Sérvio"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5734 msgid "Spanish"
5735 msgstr "Espanhol"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5738 msgid "Swedish"
5739 msgstr "Sueco"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5742 msgid "Ukrainian"
5743 msgstr "Ucraniano"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5747 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5755 msgstr "não será gravado"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "será gravado em config.cfg"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5762 msgid "private"
5763 msgstr "privado"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5767 msgstr "configuração do motor"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5770 msgid "read only"
5771 msgstr "apenas leitura"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5779 msgid "OK"
5780 msgstr "OK"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5783 msgid "Credits"
5784 msgstr "Créditos"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5787 msgid "The Xonotic credits"
5788 msgstr "Créditos - Xonotic"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5791 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5795 msgid "I would disconnect from server..."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5799 msgid "I would play more!"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5805 msgid "Disconnect"
5806 msgstr "Desconectar"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5809 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5813 msgid ""
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5816 "menu system."
5817 msgstr ""
5818 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5819 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5823 msgid "Name:"
5824 msgstr "Nome:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5832 msgid "Text language:"
5833 msgstr "Idioma do texto:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5837 msgstr ""
5838 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5839 "org?"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5842 msgid "Undecided"
5843 msgstr "Não decidido"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5846 msgid ""
5847 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5848 "menu"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Gravar configurações"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Bem-vindo(a)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Mostrar munições:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alfa não atual:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Escala não atual:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgid "Align icon:"
5880 msgstr "Alinhar ícone:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5891 msgid "Left"
5892 msgstr "Esquerda"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5903 msgid "Right"
5904 msgstr "Direita"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 msgid "Ammo Panel"
5908 msgstr "Painel de Munições"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Duração da mensagem:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgid "Fade time:"
5916 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Alinhamento do texto:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5930 msgid "Center"
5931 msgstr "Centro"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgid "Font scale:"
5935 msgstr "Tamanho da fonte:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5938 msgid "Bold font scale:"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5942 msgid "Centerprint Panel"
5943 msgstr "Painel Central"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5946 msgid "Chat entries:"
5947 msgstr "Entradas da conversação:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5950 msgid "Chat size:"
5951 msgstr "Tamanho da conversação:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5954 msgid "Chat lifetime:"
5955 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5958 msgid "Chat beep sound"
5959 msgstr "Som de aviso da conversação"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5962 msgid "Chat Panel"
5963 msgstr "Painel da Conversação"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5966 msgid "Engine info:"
5967 msgstr "Informações do Motor:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5970 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5971 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5974 msgid "Engine Info Panel"
5975 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5978 msgid "Combine health and armor"
5979 msgstr "Combinar vida e armadura"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5984 msgid "Enable status bar"
5985 msgstr "Ativar barra de estado"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5989 msgid "Status bar alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5996 msgid "Inward"
5997 msgstr "Para dentro"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6003 msgid "Outward"
6004 msgstr "Para fora"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6008 msgid "Icon alignment:"
6009 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6012 msgid "Flip health and armor positions"
6013 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6016 msgid "Health/Armor Panel"
6017 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6020 msgid "Info messages:"
6021 msgstr "Mensagens de informação:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6024 msgid "Flip align"
6025 msgstr "Trocar alinhamento"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6028 msgid "Info Messages Panel"
6029 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6043 msgid "Disable"
6044 msgstr "Desativar"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6048 msgid "Enable spectating"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6052 msgid "Enable even playing in warmup"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6056 msgid "Reduced"
6057 msgstr "Reduzido"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6060 msgid "Text/icon ratio:"
6061 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6064 msgid "Hide spawned items"
6065 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6068 msgid "Hide big armor and health"
6069 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6072 msgid "Dynamic size"
6073 msgstr "Tamanho dinâmico"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6076 msgid "Items Time Panel"
6077 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6080 msgid "Mod Icons Panel"
6081 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6084 msgid "Notifications:"
6085 msgstr "Notificações:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6088 msgid "Also print notifications to the console"
6089 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6092 msgid "Flip notify order"
6093 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6096 msgid "Entry lifetime:"
6097 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6100 msgid "Entry fadetime:"
6101 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6104 msgid "Notification Panel"
6105 msgstr "Painel de Notificações"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6111 msgid "Enable"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6116 msgid "Enable even observing"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6121 msgid "Enable only in Race/CTS"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6125 msgid "Status bar"
6126 msgstr "Barra de estado"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6130 msgid "Left align"
6131 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6135 msgid "Right align"
6136 msgstr "Alinhamento à direita"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6139 msgid "Inward align"
6140 msgstr "Alinhamento para dentro"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6143 msgid "Outward align"
6144 msgstr "Alinhamento para fora"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6147 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6148 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6151 msgid "Speed:"
6152 msgstr "Velocidade:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6155 msgid "Include vertical speed"
6156 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6159 msgid "Speed unit:"
6160 msgstr "Unidade de velocidade:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6163 msgid "Show"
6164 msgstr "Mostrar"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6167 msgid "Top speed"
6168 msgstr "Velocidade máxima"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6171 msgid "Acceleration:"
6172 msgstr "Aceleração:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6175 msgid "Include vertical acceleration"
6176 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6179 msgid "Physics Panel"
6180 msgstr "Painel de Física"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6183 msgid "Powerups Panel"
6184 msgstr "Painel de Potencializadores"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6188 msgid "Always enable"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6192 msgid "Forced aspect:"
6193 msgstr "Forçar aspecto:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6196 msgid "Pressed Keys Panel"
6197 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6200 msgid "Quick Menu Panel"
6201 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6204 msgid "Race Timer Panel"
6205 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6208 msgid "Enable in team games"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6212 msgid "Radar:"
6213 msgstr "Radar:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6225 msgid "Alpha:"
6226 msgstr "Alfa:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6229 msgid "Rotation:"
6230 msgstr "Rotação:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6233 msgid "Forward"
6234 msgstr "Para a frente"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6237 msgid "West"
6238 msgstr "Para o oeste"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6241 msgid "South"
6242 msgstr "Para o sul"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6245 msgid "East"
6246 msgstr "Para o leste"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6249 msgid "North"
6250 msgstr "Para o norte"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6253 msgid "Scale:"
6254 msgstr "Escala:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6257 msgid "Zoom mode:"
6258 msgstr "Modo de zoom:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6261 msgid "Zoomed in"
6262 msgstr "Ampliado"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6265 msgid "Zoomed out"
6266 msgstr "Afastado"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6269 msgid "Always zoomed"
6270 msgstr "Sempre ampliado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6273 msgid "Never zoomed"
6274 msgstr "Nunca ampliado"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6277 msgid "Radar Panel"
6278 msgstr "Painel do Radar"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6281 msgid "Score:"
6282 msgstr "Pontuação:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6285 msgid "Rankings:"
6286 msgstr "Classificações:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6290 msgid "Off"
6291 msgstr "Desligado"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6294 msgid "And me"
6295 msgstr "E eu"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6298 msgid "Pure"
6299 msgstr "Puro"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6302 msgid "Score Panel"
6303 msgstr "Painel da Pontuação"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6306 msgid "StrafeHUD mode:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6310 msgid "View angle centered"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6314 msgid "Velocity angle centered"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6318 msgid "StrafeHUD style:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6322 msgid "no styling"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6326 msgid "progress bar"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6330 msgid "gradient"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6334 msgid "Demo mode"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6338 msgid "Range:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6342 msgid "Center panel"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6346 msgid "Reset colors"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6350 msgid "Strafe bar:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6354 msgid "Angle indicator:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6359 msgid "Neutral:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6364 msgid "Good:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6369 msgid "Overturn:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6373 msgid "Switch indicators:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6377 msgid "Direction caps:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6381 msgid "Active:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6385 msgid "Inactive:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6389 msgid "StrafeHUD Panel"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6393 msgid "Timer:"
6394 msgstr "Cronómetro:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6397 msgid "Show elapsed time"
6398 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6401 msgid "Secondary timer:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6405 msgid "Swapped"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6409 msgid "Timer Panel"
6410 msgstr "Painel do Cronómetro"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6413 msgid "Alpha after voting:"
6414 msgstr "Alfa após votação:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6417 msgid "Vote Panel"
6418 msgstr "Painel de Votação"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6421 msgid "Fade out after:"
6422 msgstr "Desaparecer após:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6428 msgid "Never"
6429 msgstr "Nunca"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6432 #, c-format
6433 msgid "%ds"
6434 msgstr "%ds"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6437 msgid "Fade effect:"
6438 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6441 msgid "EF^None"
6442 msgstr "Nenhum"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6445 msgid "Alpha"
6446 msgstr "Alfa"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6449 msgid "Slide"
6450 msgstr "Deslizar"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6453 msgid "EF^Both"
6454 msgstr "Ambos"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6457 msgid "Weapon icons:"
6458 msgstr "Ícones das armas:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6461 msgid "Show only owned weapons"
6462 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6465 msgid "Show weapon ID as:"
6466 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6469 msgid "SHOWAS^None"
6470 msgstr "Nenhum"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6473 msgid "Number"
6474 msgstr "Número"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6477 msgid "Bind"
6478 msgstr "Atalho"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6481 msgid "Weapon ID scale:"
6482 msgstr "Escala do ID da arma:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6485 msgid "Show Accuracy"
6486 msgstr "Mostrar Precisão"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6489 msgid "Show Ammo"
6490 msgstr "Mostrar Munições"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6493 msgid "Ammo bar alpha:"
6494 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6497 msgid "Ammo bar color:"
6498 msgstr "Cor da barra de munições:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6501 msgid "Weapons Panel"
6502 msgstr "Painel das Armas"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6505 msgid "HUD skins"
6506 msgstr "Visuais de Interface"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6514 msgid "Filter:"
6515 msgstr "Filtrar:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6521 msgid "Refresh"
6522 msgstr "Atualizar"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6526 msgid "Set skin"
6527 msgstr "Definir visual"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6530 msgid "Save current skin"
6531 msgstr "Gravar visual atual"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6534 msgid "Panel background defaults:"
6535 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6539 msgid "Background:"
6540 msgstr "Fundo:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6544 msgid "Border size:"
6545 msgstr "Tamanho da borda:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6549 msgid "Team color:"
6550 msgstr "Cor da equipa:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6554 msgid "Test team color in configure mode"
6555 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6559 msgid "Padding:"
6560 msgstr "Preenchimento:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6563 msgid "HUD Dock:"
6564 msgstr "Camada da Interface:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6567 msgid "DOCK^Disabled"
6568 msgstr "Desativada"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6571 msgid "DOCK^Small"
6572 msgstr "Pequena"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6575 msgid "DOCK^Medium"
6576 msgstr "Média"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6579 msgid "DOCK^Large"
6580 msgstr "Grande"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6583 msgid "Grid settings:"
6584 msgstr "Configurações da grelha:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6587 msgid "Snap panels to grid"
6588 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6591 msgid "Grid size:"
6592 msgstr "Tamanho da grelha:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6595 msgid "X:"
6596 msgstr "X:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6599 msgid "Y:"
6600 msgstr "Y:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6603 msgid "Exit setup"
6604 msgstr "Sair da configuração"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6607 msgid "Panel HUD Setup"
6608 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6611 msgid "Monster:"
6612 msgstr "Monstro:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6616 msgid "Spawn"
6617 msgstr "Surgir"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6620 msgid "Remove"
6621 msgstr "Remover"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6624 msgid "Move target:"
6625 msgstr "Mover alvo:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6628 msgid "Follow"
6629 msgstr "Seguir"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6632 msgid "Wander"
6633 msgstr "Vaguear"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6636 msgid "Spawnpoint"
6637 msgstr "Ponto de surgimento"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6640 msgid "No moving"
6641 msgstr "Sem movimento"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6644 msgid "Colors:"
6645 msgstr "Cores:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6649 msgid "Set skin:"
6650 msgstr "Definir visual:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6653 msgid "Monster Tools"
6654 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6657 msgid "Servers"
6658 msgstr "Servidores"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Alojar o meu jogo"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6669 msgid "Media"
6670 msgstr "Mídia"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6673 msgid "Profile"
6674 msgstr "Perfil"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6677 msgid "Multiplayer"
6678 msgstr "Multi-jogador"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6681 msgid ""
6682 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6683 "settings"
6684 msgstr ""
6685 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6686 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6693 msgid "Default"
6694 msgstr "Padrão"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6698 msgid "Unlimited"
6699 msgstr "Ilimitado"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6702 msgid "Gametype"
6703 msgstr "Modo de jogo"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6706 msgid "Time limit:"
6707 msgstr "Tempo limite:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6711 msgstr ""
6712 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6715 #, c-format
6716 msgid "%d minutes"
6717 msgstr "%d minutos"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6720 msgid "TIMLIM^Default"
6721 msgstr "Padrão"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6725 msgid "1 minute"
6726 msgstr "1 minuto"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6729 msgid "TIMLIM^Infinite"
6730 msgstr "Infinito"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6733 msgid "Teams:"
6734 msgstr "Equipas:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6737 msgid "2 teams"
6738 msgstr "2 equipas"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6741 msgid "3 teams"
6742 msgstr "3 equipas"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6745 msgid "4 teams"
6746 msgstr "4 equipas"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6749 msgid "Player slots:"
6750 msgstr "Vagas para jogadores:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6753 msgid ""
6754 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6755 "at once"
6756 msgstr ""
6757 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6758 "servidor simultaneamente."
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6761 msgid "Number of bots:"
6762 msgstr "Número de robôs:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6765 msgid "Amount of bots on your server"
6766 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6769 msgid "Bot skill:"
6770 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6773 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6774 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6777 msgid "Botlike"
6778 msgstr "Perdido"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6781 msgid "Beginner"
6782 msgstr "Iniciante"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6785 msgid "You will win"
6786 msgstr "Vais ganhar"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6789 msgid "You can win"
6790 msgstr "Podes ganhar"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6793 msgid "You might win"
6794 msgstr "Talvez ganhes"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6797 msgid "Advanced"
6798 msgstr "Avançado"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6801 msgid "Expert"
6802 msgstr "Experiente"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6805 msgid "Pro"
6806 msgstr "Profissional"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6809 msgid "Assassin"
6810 msgstr "Assassino"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6813 msgid "Unhuman"
6814 msgstr "Desumano"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6817 msgid "Godlike"
6818 msgstr "Divino"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6821 msgid "Mutators..."
6822 msgstr "Modificadores..."
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6825 msgid "Mutators and weapon arenas"
6826 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6829 msgid "Maplist"
6830 msgstr "Lista de mapas"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6833 msgid ""
6834 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6835 "Delete to clear; Enter when done."
6836 msgstr ""
6837 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6838 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6839 "confirmar."
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6842 msgid "Add shown"
6843 msgstr "Adicionar mostrados"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6846 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6847 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6850 msgid "Remove shown"
6851 msgstr "Remover mostrados"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6854 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6855 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6858 msgid "Add all"
6859 msgstr "Adicionar todos"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6862 msgid "Add every available map to your selection"
6863 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6866 msgid "Remove all"
6867 msgstr "Remover todos"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6870 msgid "Remove all the maps from your selection"
6871 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6874 msgid "Start Multiplayer!"
6875 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6878 msgid "Title:"
6879 msgstr "Título:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6882 msgid "Author:"
6883 msgstr "Autor:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6886 msgid "Game types:"
6887 msgstr "Modos de jogo:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6891 msgid "Close"
6892 msgstr "Fechar"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6895 msgid "MAP^Play"
6896 msgstr "Jogar"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6899 msgid "Map Information"
6900 msgstr "Informações do Mapa"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6903 msgid "All Weapons Arena"
6904 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6907 msgid "Most Weapons Arena"
6908 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6911 #, c-format
6912 msgid "%s Arena"
6913 msgstr "%s Arena"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6917 msgid "Dodging"
6918 msgstr "Esquiva"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6922 msgid "InstaGib"
6923 msgstr "InstaGib"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6927 msgid "New Toys"
6928 msgstr "Novos Brinquedos"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6932 msgid "NIX"
6933 msgstr "NIX"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6937 msgid "Rocket Flying"
6938 msgstr "Voar com Mísseis"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6942 msgid "Invincible Projectiles"
6943 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6947 msgid "No start weapons"
6948 msgstr "Sem armas iniciais"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6952 msgid "Low gravity"
6953 msgstr "Pouca gravidade"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6957 msgid "Cloaked"
6958 msgstr "Oculto"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6961 msgid "Hook"
6962 msgstr "Gancho"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6966 msgid "Midair"
6967 msgstr "No ar"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6970 msgid "Melee only"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6975 msgid "Piñata"
6976 msgstr "Piñata"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6980 msgid "Weapons stay"
6981 msgstr "Armas permanescentes"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6985 msgid "Blood loss"
6986 msgstr "Perda de sangue"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6990 msgid "Buffs"
6991 msgstr "Bónus"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6994 msgid "Overkill"
6995 msgstr "Exagero"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6998 msgid "No powerups"
6999 msgstr "Sem potencializadores"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7002 msgid "Powerups"
7003 msgstr "Potencializadores"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7007 msgid "Touch explode"
7008 msgstr "Toque explosivo"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7011 msgid "Wall jumping"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7015 msgid "MUT^None"
7016 msgstr "Nenhum"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7019 msgid "Gameplay mutators:"
7020 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7023 msgid ""
7024 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7025 "directional key to dodge"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7029 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7033 msgid "All players are almost invisible"
7034 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7037 msgid ""
7038 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7039 "that support it"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7043 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7051 msgid ""
7052 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7053 "they can't jump)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7057 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7069 msgid ""
7070 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7071 "to use it"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7075 msgid ""
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7081 msgid ""
7082 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7083 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7087 msgid ""
7088 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7089 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7090 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7094 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7095 msgstr ""
7096 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7100 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7103 msgid "Regular (no arena)"
7104 msgstr "Normal (sem arena)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7107 msgid ""
7108 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7109 "without weapon pickups"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7113 msgid "Weapon arenas:"
7114 msgstr "Arenas de armas:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7117 msgid "Custom weapons"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7121 msgid "Most weapons"
7122 msgstr "Maior parte das armas"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7125 msgid "All weapons"
7126 msgstr "Todas as armas"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7129 msgid "Special arenas:"
7130 msgstr "Arenas especiais:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7133 msgid ""
7134 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7135 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7136 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7137 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7138 msgstr ""
7139 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7140 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7141 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7142 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7143 "de movimento."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7146 msgid ""
7147 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7148 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7149 "switch to another weapon."
7150 msgstr ""
7151 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7152 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7153 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7156 msgid "with blaster"
7157 msgstr "com blaster"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7160 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7161 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7164 msgid "Mutators"
7165 msgstr "Modificadores"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7168 msgid "SRVS^Categories"
7169 msgstr "Categorias"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7172 msgid "SRVS^Empty"
7173 msgstr "Vazio"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7176 msgid "Show empty servers"
7177 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7180 msgid "SRVS^Full"
7181 msgstr "Cheio"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7184 msgid "Show full servers that have no slots available"
7185 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7188 msgid "SRVS^Laggy"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7192 msgid "Show high latency servers"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7196 msgid "Reload the server list"
7197 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7200 msgid "Pause"
7201 msgstr "Pausar"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7204 msgid ""
7205 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7206 msgstr ""
7207 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7208 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7212 msgid "Address:"
7213 msgstr "Endereço:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7216 msgid "Info..."
7217 msgstr "Informações..."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7220 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7221 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7225 msgid "Join!"
7226 msgstr "Conectar!"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7230 msgid "No Terms of Service specified"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7235 msgid "MOD^Default"
7236 msgstr "Padrão"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7239 #, c-format
7240 msgid "%d modified"
7241 msgstr "%d modificadas"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7244 msgid "Official"
7245 msgstr "Oficial"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7249 msgstr ""
7250 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7294 msgid "custom stats server"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr "estatísticas desativadas"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr "estatísticas ativadas"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7308 msgid "Status"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7318 msgid "Server Info"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7322 msgid "Hostname:"
7323 msgstr "Nome do servidor:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7326 msgid "Gametype:"
7327 msgstr "Modo de jogo:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7330 msgid "Map:"
7331 msgstr "Mapa:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7334 msgid "Mod:"
7335 msgstr "Mod:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7338 msgid "Version:"
7339 msgstr "Versão:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7342 msgid "Settings:"
7343 msgstr "Configurações:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7347 msgid "Players:"
7348 msgstr "Jogadores:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7351 msgid "Bots:"
7352 msgstr "Robôs:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7355 msgid "Free slots:"
7356 msgstr "Vagas livres:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7359 msgid "Encryption:"
7360 msgstr "Encriptação:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7363 msgid "ID:"
7364 msgstr "ID:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7367 msgid "Key:"
7368 msgstr "Chave:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7371 msgid "Stats:"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7375 msgid "Server Information"
7376 msgstr "Informações do Servidor"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7379 msgid "Demos"
7380 msgstr "Demos"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7383 msgid "Screenshots"
7384 msgstr "Capturas de ecrã"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7387 msgid "Music Player"
7388 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7391 msgid "Auto record demos"
7392 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7395 msgid "Timedemo"
7396 msgstr "Executar teste de desempenho"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7399 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7400 msgstr ""
7401 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7402 "executar a demo destacada"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7405 msgid "DEMO^Play"
7406 msgstr "Reproduzir"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7409 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7410 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7414 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7415 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7419 msgstr ""
7420 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7423 msgid "MUSICPL^Add"
7424 msgstr "Adicionar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7427 msgid "MUSICPL^Add all"
7428 msgstr "Adicionar todas"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7431 msgid "Set as menu track"
7432 msgstr "Definir como música do menu"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7435 msgid "Reset default menu track"
7436 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7439 msgid "Playlist:"
7440 msgstr "Lista de reprodução:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7443 msgid "Random order"
7444 msgstr "Ordem aleatória"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7447 msgid "MUSICPL^Stop"
7448 msgstr "Parar"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7451 msgid "MUSICPL^Play"
7452 msgstr "Reproduzir"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7455 msgid "MUSICPL^Pause"
7456 msgstr "Pausa"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7459 msgid "MUSICPL^Prev"
7460 msgstr "Anterior"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7463 msgid "MUSICPL^Next"
7464 msgstr "Seguinte"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7467 msgid "MUSICPL^Remove"
7468 msgstr "Remover"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7471 msgid "MUSICPL^Remove all"
7472 msgstr "Remover todas"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7475 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7476 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7479 msgid "Open in the viewer"
7480 msgstr "Abrir no visualizador"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7483 msgid "Reset"
7484 msgstr "Repor"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7487 msgid "Previous"
7488 msgstr "Anterior"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7491 msgid "Next"
7492 msgstr "Seguinte"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7495 msgid "Slide show"
7496 msgstr "Apresentação de slides"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7503 msgid "Apply immediately"
7504 msgstr "Aplicar imediatamente"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7507 msgid "Name"
7508 msgstr "Nome"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7511 msgid "Model"
7512 msgstr "Modelo"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7515 msgid "Glowing color"
7516 msgstr "Cor brilhante"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7519 msgid "Detail color"
7520 msgstr "Cor do detalhe"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7523 msgid "Statistics"
7524 msgstr "Estatísticas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7527 msgid "Allow player statistics to track your client"
7528 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7531 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7532 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7535 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7539 msgid "Select language..."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7543 msgid "Are you sure you want to quit?"
7544 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7547 msgid "Back to work..."
7548 msgstr "De volta ao trabalho..."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7551 msgid "I got some more fragging to do!"
7552 msgstr "Está na hora das execuções!"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7555 msgid "Quit the game"
7556 msgstr "Sair do jogo"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7559 msgid "Model:"
7560 msgstr "Modelo:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7563 msgid "Remove *"
7564 msgstr "Remover *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7567 msgid "Copy *"
7568 msgstr "Copiar *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7571 msgid "Paste"
7572 msgstr "Colar"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7575 msgid "Bone:"
7576 msgstr "Osso:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7579 msgid "Set * as child"
7580 msgstr "Definir * como criança"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7583 msgid "Attach to *"
7584 msgstr "Anexar a *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7587 msgid "Detach from *"
7588 msgstr "Separar de *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7591 msgid "Visual object properties for *:"
7592 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7595 msgid "Set alpha:"
7596 msgstr "Definir alfa:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7599 msgid "Set color main:"
7600 msgstr "Definir cor principal:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7603 msgid "Set color glow:"
7604 msgstr "Definir cor do brilho:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7607 msgid "Set frame:"
7608 msgstr "Definir frame:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7611 msgid "Physical object properties for *:"
7612 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7615 msgid "Set material:"
7616 msgstr "Definir material:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7619 msgid "Set solidity:"
7620 msgstr "Definir solidez:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7623 msgid "Non-solid"
7624 msgstr "Não sólido"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7627 msgid "Solid"
7628 msgstr "Sólido"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7631 msgid "Set physics:"
7632 msgstr "Definir física:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7635 msgid "Static"
7636 msgstr "Estática"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7639 msgid "Movable"
7640 msgstr "Deslocável"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7643 msgid "Physical"
7644 msgstr "Físico"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7647 msgid "Set scale:"
7648 msgstr "Definir escala:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7651 msgid "Set force:"
7652 msgstr "Definir força:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7655 msgid "Claim *"
7656 msgstr "Resgatar *"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7659 msgid "* object info"
7660 msgstr "Informações do objeto *"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7663 msgid "* mesh info"
7664 msgstr "Informações da malha *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7667 msgid "* attachment info"
7668 msgstr "Informações dos extras *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7671 msgid "Show help"
7672 msgstr "Mostrar ajuda"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7675 msgid "* is the object you are facing"
7676 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7679 msgid "Sandbox Tools"
7680 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7683 msgid "Video"
7684 msgstr "Vídeo"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7687 msgid "Effects"
7688 msgstr "Efeitos"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7691 msgid "Audio"
7692 msgstr "Áudio"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7695 msgid "Game"
7696 msgstr "Jogo"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7699 msgid "Input"
7700 msgstr "Entrada"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7703 msgid "User"
7704 msgstr "Utilizador"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7708 msgid "Misc"
7709 msgstr "Diversos"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7712 msgid "Settings"
7713 msgstr "Configurações"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7716 msgid "Change the game settings"
7717 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7720 msgid "Master:"
7721 msgstr "Principal:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7724 msgid "Music:"
7725 msgstr "Música:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7728 msgid "VOL^Ambient:"
7729 msgstr "Ambiente:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7732 msgid "Info:"
7733 msgstr "Informação:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7736 msgid "Items:"
7737 msgstr "Itens:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7740 msgid "Pain:"
7741 msgstr "Dor:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7744 msgid "Player:"
7745 msgstr "Jogador:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7748 msgid "Shots:"
7749 msgstr "Disparos:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7752 msgid "Voice:"
7753 msgstr "Voz:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7756 msgid "Weapons:"
7757 msgstr "Armas:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7760 msgid "New style sound attenuation"
7761 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7764 msgid "Mute sounds when not active"
7765 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7768 msgid "Frequency:"
7769 msgstr "Frequência:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7772 msgid "Sound output frequency"
7773 msgstr "Frequência da saída de som"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7776 msgid "8 kHz"
7777 msgstr "8 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7780 msgid "11.025 kHz"
7781 msgstr "11.025 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7784 msgid "16 kHz"
7785 msgstr "16 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7788 msgid "22.05 kHz"
7789 msgstr "22.05 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7792 msgid "24 kHz"
7793 msgstr "24 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7796 msgid "32 kHz"
7797 msgstr "32 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7800 msgid "44.1 kHz"
7801 msgstr "44.1 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7804 msgid "48 kHz"
7805 msgstr "48 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7808 msgid "Channels:"
7809 msgstr "Canais:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7812 msgid "Number of channels for the sound output"
7813 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7816 msgid "Mono"
7817 msgstr "Mono"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7820 msgid "Stereo"
7821 msgstr "Estéreo"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7824 msgid "2.1"
7825 msgstr "2.1"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7828 msgid "4"
7829 msgstr "4"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7832 msgid "5"
7833 msgstr "5"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7836 msgid "5.1"
7837 msgstr "5.1"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7840 msgid "6.1"
7841 msgstr "6.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7844 msgid "7.1"
7845 msgstr "7.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7848 msgid "Swap stereo output channels"
7849 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7852 msgid "Swap left/right channels"
7853 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7856 msgid "Headphone friendly mode"
7857 msgstr "Modo de auscultadores"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7860 msgid ""
7861 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7862 "stereo separation a bit for headphones)"
7863 msgstr ""
7864 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7865 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7868 msgid "Hit indication sound"
7869 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7872 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7873 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7876 msgid "SND^Fixed"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decrease pitch with more damage"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decreasing"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increase pitch with more damage"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increasing"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7896 msgid "Chat message sound"
7897 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7900 msgid "Menu sounds"
7901 msgstr "Sons do menu"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7904 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7905 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7908 msgid "Focus sounds"
7909 msgstr "Sons de foco"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7912 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7913 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7916 msgid "Time announcer:"
7917 msgstr "Aviso de tempo:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7920 msgid "WRN^Disabled"
7921 msgstr "Desativado"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7924 msgid "5 minutes"
7925 msgstr "5 minutos"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7928 msgid "WRN^Both"
7929 msgstr "Ambos"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7932 msgid "Automatic taunts:"
7933 msgstr "Provocações automáticas:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7936 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7937 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7940 msgid "Sometimes"
7941 msgstr "Às vezes"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7944 msgid "Often"
7945 msgstr "Frequentemente"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7950 msgid "Always"
7951 msgstr "Sempre"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7954 msgid "Debug info about sounds"
7955 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7958 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7962 msgid "Reset key bindings"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7966 msgid "Quality preset:"
7967 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7970 msgid "PRE^OMG!"
7971 msgstr "MEU DEUS!"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7974 msgid "PRE^Low"
7975 msgstr "Baixa"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7978 msgid "PRE^Medium"
7979 msgstr "Média"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7982 msgid "PRE^Normal"
7983 msgstr "Normal"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7986 msgid "PRE^High"
7987 msgstr "Alta"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7990 msgid "PRE^Ultra"
7991 msgstr "Ultra"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7994 msgid "PRE^Ultimate"
7995 msgstr "Máxima"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7998 msgid "Geometry detail:"
7999 msgstr "Detalhes da geometria:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8002 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8006 msgid "DET^Lowest"
8007 msgstr "Mínimo"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8010 msgid "DET^Low"
8011 msgstr "Baixo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8014 msgid "DET^Normal"
8015 msgstr "Normal"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8018 msgid "DET^Good"
8019 msgstr "Bom"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8022 msgid "DET^Best"
8023 msgstr "Melhor"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8026 msgid "DET^Insane"
8027 msgstr "Insano"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8030 msgid "Player detail:"
8031 msgstr "Detalhes do jogador:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8034 msgid "PDET^Low"
8035 msgstr "Baixo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8038 msgid "PDET^Medium"
8039 msgstr "Médio"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8042 msgid "PDET^Normal"
8043 msgstr "Normal"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8046 msgid "PDET^Good"
8047 msgstr "Bom"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8050 msgid "PDET^Best"
8051 msgstr "Melhor"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8054 msgid "Texture resolution:"
8055 msgstr "Resolução das texturas:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8058 msgid "RES^Leet"
8059 msgstr "Elite"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8062 msgid "RES^Lowest"
8063 msgstr "Mínima"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8066 msgid "RES^Very low"
8067 msgstr "Muito baixa"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8070 msgid "RES^Low"
8071 msgstr "Baixa"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8074 msgid "RES^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8078 msgid "RES^Good"
8079 msgstr "Boa"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8082 msgid "RES^Best"
8083 msgstr "Melhor"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8088 msgid "Avoid lossy texture compression"
8089 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Show sky"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8100 msgid "Show surfaces"
8101 msgstr "Mostrar superfícies"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8104 msgid ""
8105 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8106 "performance boost, but looks very ugly."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Usar mapas de luzes"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8114 msgid ""
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8116 "video memory"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8120 msgid "Deluxe mapping"
8121 msgstr "Mapeamento de luxo"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8124 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8128 msgid "Gloss"
8129 msgstr "Lustro"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8132 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8136 msgid "Offset mapping"
8137 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8140 msgid ""
8141 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8142 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8146 msgid "Relief mapping"
8147 msgstr "Mapeamento de relevo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8150 msgid ""
8151 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8155 msgid "Reflections:"
8156 msgstr "Reflexos:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8159 msgid ""
8160 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8161 "with reflecting surfaces"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8165 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8169 msgid "Blurred"
8170 msgstr "Borrados"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8173 msgid "REFL^Good"
8174 msgstr "Boa"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8177 msgid "Sharp"
8178 msgstr "Alta"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8181 msgid "Decals"
8182 msgstr "Decalques"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8185 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8189 msgid "Decals on models"
8190 msgstr "Decalques em modelos"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8194 msgid "Distance:"
8195 msgstr "Distância:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8198 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8202 msgid "Time:"
8203 msgstr "Tempo:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8206 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8210 msgid "Damage effects:"
8211 msgstr "Efeitos de dano:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8214 msgid "DMGFX^Disabled"
8215 msgstr "Desativado"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8218 msgid "Skeletal"
8219 msgstr "Esquelético"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8222 msgid "DMGFX^All"
8223 msgstr "Todos"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8226 msgid "No dynamic lighting"
8227 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8230 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8234 msgid "Fake corona lighting"
8235 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8238 msgid ""
8239 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8240 "of real dynamic lights"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8253 msgid "Shadows"
8254 msgstr "Sombras"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8257 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8261 msgid "Realtime world lighting"
8262 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8265 msgid ""
8266 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8267 "Note that this might have a big impact on performance."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8271 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8275 msgid "Use normal maps"
8276 msgstr "Usar normal maps"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8279 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8283 msgid "Soft shadows"
8284 msgstr "Sombras suaves"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8287 msgid "Fade corona according to visibility"
8288 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8291 msgid "Fade coronas according to visibility"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8295 msgid "Bloom"
8296 msgstr "Incandescência"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8299 msgid ""
8300 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8301 "pixels. Has a big impact on performance."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8309 msgid ""
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "using a powerup"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8315 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8316 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8319 msgid "Motion blur:"
8320 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8323 msgid "Particles"
8324 msgstr "Partículas"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8327 msgid "Spawnpoint effects"
8328 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8331 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8332 msgstr ""
8333 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8334 "jogador nascer"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 msgid "Quality:"
8338 msgstr "Qualidade:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8342 msgid ""
8343 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8344 "gives for better performance"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8352 msgid "No crosshair"
8353 msgstr "Sem mira"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8357 msgid "Per weapon"
8358 msgstr "Por arma"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8361 msgid ""
8362 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8363 "models"
8364 msgstr ""
8365 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8366 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8371 msgid "Size:"
8372 msgstr "Tamanho:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8375 msgid "By health"
8376 msgstr "Por vida"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8379 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8380 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8383 msgid "Enable center crosshair dot"
8384 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8387 msgid "Use normal crosshair color"
8388 msgstr "Usa cor normal da mira"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8391 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8392 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8395 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8399 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8403 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8407 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8411 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8412 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8415 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8416 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8419 msgid "Crosshair"
8420 msgstr "Mira"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8423 msgid "Scoreboard"
8424 msgstr "Placar de pontuações"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8427 msgid "Fading speed:"
8428 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8431 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8432 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8435 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8436 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8439 msgid "Show team sizes:"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8443 msgid ""
8444 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8445 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8449 msgid "Waypoints"
8450 msgstr "Caminhos"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Transparência dos caminhos"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8466 msgid "Fontsize:"
8467 msgstr "Tamanho da fonte:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8482 msgid "Damage"
8483 msgstr "Dano"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8486 msgid "Overlay:"
8487 msgstr "Sobreposição:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8490 msgid "Factor:"
8491 msgstr "Fator:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8494 msgid "Fade rate:"
8495 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Nomes de Jogadores"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Distância máxima:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8510 msgid "Decolorize:"
8511 msgstr "Descoloração:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8515 msgid "Teamplay"
8516 msgstr "Equipa"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Sobreposição do dano:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8531 msgid "Dynamic HUD"
8532 msgstr "Interface dinâmica"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Entrar no editor da interface"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8548 msgid "HUD"
8549 msgstr "Interface"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr ""
8554 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8557 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8558 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8561 msgid "Frag Information"
8562 msgstr "Informações de Execuções"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8565 msgid "Display information about killing sprees"
8566 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8569 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8570 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8573 msgid "Show spree information in centerprints"
8574 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8577 msgid "Show spree information in death messages"
8578 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8581 msgid "Sprees in info messages:"
8582 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8585 msgid "SPREES^Disabled"
8586 msgstr "Desativadas"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8589 msgid "Target"
8590 msgstr "Alvo"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8593 msgid "Attacker"
8594 msgstr "Atacante"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8597 msgid "SPREES^Both"
8598 msgstr "Ambos"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8601 msgid "Print on a seperate line"
8602 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8605 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8606 msgstr ""
8607 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8608 "disponível"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8611 msgid "Add frag location to death messages when available"
8612 msgstr ""
8613 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8630 msgid "Other"
8631 msgstr "Outros"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr "Notificações de potencializador"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr "Notificações centrais de armas"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr "Notificações de informação de arma"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8658 msgid "Announcers"
8659 msgstr "Locutores"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "Sons de conquistas"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8674 msgid "Messages"
8675 msgstr "Mensagens"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8678 msgid "Items"
8679 msgstr "Itens"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "Alfa indisponível:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "Cor indisponível:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8695 msgstr "Preto"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8699 msgstr "Escuro"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8703 msgstr "Pintado"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8707 msgstr "Normal"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8711 msgstr "Azul"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8715 msgid "Players"
8716 msgstr "Jogadores"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8727 msgid ""
8728 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8729 "enemy team"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8741 msgid "Only in team games"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8745 msgid "In team games and Duel"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8749 msgid "Body fading:"
8750 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8753 msgid "Gibs:"
8754 msgstr "Tripas:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8757 msgid "GIBS^None"
8758 msgstr "Desativadas"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8761 msgid "GIBS^Few"
8762 msgstr "Poucas"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8765 msgid "GIBS^Many"
8766 msgstr "Muitas"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8769 msgid "GIBS^Lots"
8770 msgstr "Excessivas"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8773 msgid "Models"
8774 msgstr "Modelos"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8777 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8781 msgid "1st person perspective"
8782 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8785 msgid "Slide to third person upon death"
8786 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8789 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8790 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8793 msgid "Smooth the view while crouching"
8794 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8797 msgid "View waving while idle"
8798 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8801 msgid "View bobbing while walking around"
8802 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8805 msgid "3rd person perspective"
8806 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8809 msgid "Back distance"
8810 msgstr "Distância das costas"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8813 msgid "Up distance"
8814 msgstr "Distância para cima"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8817 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8818 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8821 msgid "Field of view:"
8822 msgstr "Campo de visão:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8825 msgid "Field of vision in degrees"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8829 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 msgstr "Fator do zoom:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8833 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8834 msgstr ""
8835 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8838 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8839 msgstr "Velocidade do zoom:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8842 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8846 msgid "ZOOM^Instant"
8847 msgstr "Instantâneo"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8850 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8851 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8854 msgid ""
8855 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8856 "sensitivity change)"
8857 msgstr ""
8858 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8859 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8862 msgid "Velocity zoom"
8863 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8866 msgid "Forward movement only"
8867 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8870 msgid "VZOOM^Factor"
8871 msgstr "Fator"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8874 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8875 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8878 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8879 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8882 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8883 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8887 msgid "View"
8888 msgstr "Visão"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8891 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8892 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8895 msgid "Up"
8896 msgstr "Mover para cima"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8899 msgid "Down"
8900 msgstr "Mover para baixo"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8903 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8904 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8907 msgid ""
8908 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8909 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8912 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8913 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8916 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8917 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8920 msgid ""
8921 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8922 "you are carrying"
8923 msgstr ""
8924 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8925 "estiveres a carregar"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8943 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8946 msgid "Weapon model opacity:"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8950 msgid "Gun model swaying"
8951 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8954 msgid "Gun model bobbing"
8955 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8959 msgid "Weapons"
8960 msgstr "Armas"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8963 msgid "Key Bindings"
8964 msgstr "Teclas de Atalho"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8967 msgid "Change key..."
8968 msgstr "Alterar botão..."
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8971 msgid "Edit..."
8972 msgstr "Editar..."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8975 msgid "Clear"
8976 msgstr "Limpar"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8979 msgid "Reset all"
8980 msgstr "Repor tudo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8983 msgid "Mouse"
8984 msgstr "Rato"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8987 msgid "Sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidade:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8991 msgid "Mouse speed multiplier"
8992 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8995 msgid "Smooth aiming"
8996 msgstr "Suavizar rato"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8999 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9000 msgstr ""
9001 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Inverter rato"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9047 msgstr "Desativado"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9050 msgid "Air only"
9051 msgstr "Apenas no ar"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9054 msgid "JPJUMP^All"
9055 msgstr "Todos"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Comando quando pressionado:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Comando quando largado:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9072 msgid "Cancel"
9073 msgstr "Cancelar"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9080 #, c-format
9081 msgid "%d fps"
9082 msgstr "%d fps"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9085 #, c-format
9086 msgid "%d KB/s"
9087 msgstr "%d KB/s"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9090 #, c-format
9091 msgid "%d MB/s"
9092 msgstr "%d MB/s"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9095 msgid "Network"
9096 msgstr "Rede"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9104 msgstr ""
9105 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9106 "definido como 0"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9109 msgid "Bandwidth:"
9110 msgstr "Largura de banda:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9113 msgid "Specify your network speed"
9114 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9117 msgid "56k"
9118 msgstr "56k"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9121 msgid "ISDN"
9122 msgstr "ISDN"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9125 msgid "Slow ADSL"
9126 msgstr "ADSL lenta"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9129 msgid "Fast ADSL"
9130 msgstr "ADSL rápida"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9133 msgid "Broadband"
9134 msgstr "Banda larga"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9137 msgid "Downloads:"
9138 msgstr "Descarregamentos:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9141 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9142 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9145 msgid "Download speed:"
9146 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9149 msgid "Local latency:"
9150 msgstr "Latência local:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9153 msgid "Show netgraph"
9154 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9157 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9173 msgid "Framerate"
9174 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9177 msgid "Maximum:"
9178 msgstr "Máximo:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9182 msgstr "Ilimitada"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9185 msgid "Target:"
9186 msgstr "Alvo:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9190 msgstr "Desativado"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9193 msgid "Idle limit:"
9194 msgstr "Limite em segundo plano:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9198 msgstr "Ilimitado"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Dicas de menu:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9217 msgid ""
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9220 msgstr ""
9221 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9222 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 msgstr "Desativado"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9230 msgstr "Padrão"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9234 msgstr "Avançado"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Ativar modo de programador"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Configurações avançadas..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9258 msgid "Factory reset"
9259 msgstr "Configurações de fábrica"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9262 msgid "Cvar filter:"
9263 msgstr "Filtro de cvar:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9266 msgid "Modified cvars only"
9267 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9270 msgid "Setting:"
9271 msgstr "Configuração:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9274 msgid "Type:"
9275 msgstr "Tipo:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9278 msgid "Value:"
9279 msgstr "Valor:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9282 msgid "Description:"
9283 msgstr "Descrição:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9286 msgid "Advanced settings"
9287 msgstr "Configurações avançadas"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9290 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9291 msgstr ""
9292 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9293 "originais?"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr ""
9298 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9299 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9302 msgid "Menu Skins"
9303 msgstr "Visuais de Menu"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9306 msgid "Text Language"
9307 msgstr "Idioma dos Textos"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9310 msgid "Set language"
9311 msgstr "Definir idioma"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9314 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9315 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9318 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9323 msgstr ""
9324 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9325 "no menu."
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9328 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9329 msgstr ""
9330 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9331 "partida"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9334 msgid "Disconnect now"
9335 msgstr "Desconectar agora"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9338 msgid "Switch language"
9339 msgstr "Alterar idioma"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9342 msgid "Warning"
9343 msgstr "Aviso"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9346 msgid "Resolution:"
9347 msgstr "Resolução:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9350 msgid "Font/UI size:"
9351 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9354 msgid "SZ^Unreadable"
9355 msgstr "Ilegível"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9358 msgid "SZ^Tiny"
9359 msgstr "Minúsculo"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9362 msgid "SZ^Little"
9363 msgstr "Muito Pequeno"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9366 msgid "SZ^Small"
9367 msgstr "Pequeno"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9370 msgid "SZ^Medium"
9371 msgstr "Médio"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9374 msgid "SZ^Large"
9375 msgstr "Grande"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9378 msgid "SZ^Huge"
9379 msgstr "Enorme"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9382 msgid "SZ^Gigantic"
9383 msgstr "Gigante"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9386 msgid "SZ^Colossal"
9387 msgstr "Colossal"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9390 msgid "Color depth:"
9391 msgstr "Profundidade da cor:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9394 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9395 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9398 msgid "16bit"
9399 msgstr "16bit"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9402 msgid "32bit"
9403 msgstr "32bit"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9406 msgid "Full screen"
9407 msgstr "Ecrã inteiro"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9410 msgid "Vertical Synchronization"
9411 msgstr "Sincronização Vertical"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9414 msgid ""
9415 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9416 "screen refresh rate"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9420 msgid "Flip view horizontally"
9421 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9424 msgid "Poor man's left handed mode"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9428 msgid "Anisotropy:"
9429 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9432 msgid "Anisotropic filtering quality"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9436 msgid "ANISO^Disabled"
9437 msgstr "Desativado"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9441 msgid "2x"
9442 msgstr "2x"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 msgid "4x"
9447 msgstr "4x"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9450 msgid "8x"
9451 msgstr "8x"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9454 msgid "16x"
9455 msgstr "16x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9458 msgid "Antialiasing:"
9459 msgstr "Anti-serrilhado:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9462 msgid ""
9463 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9464 "might decrease performance by quite a lot"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9468 msgid "AA^Disabled"
9469 msgstr "Desativado"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9472 msgid "High-quality frame buffer"
9473 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9476 msgid "Depth first:"
9477 msgstr "Profundidade principal:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9480 msgid ""
9481 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9482 "normal rendering starts"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9486 msgid "DF^Disabled"
9487 msgstr "Desativado"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9490 msgid "DF^World"
9491 msgstr "Mundo"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9494 msgid "DF^All"
9495 msgstr "Todos"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9498 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9499 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9502 msgid "VBO^Off"
9503 msgstr "Desligado"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9506 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9507 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9512 msgid ""
9513 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9514 "for faster rendering"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9518 msgid "Vertices"
9519 msgstr "Vértices"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9522 msgid "Vertices and Triangles"
9523 msgstr "Vértices e Triângulos"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9526 msgid "Brightness:"
9527 msgstr "Brilho:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9530 msgid "Brightness of black"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9534 msgid "Contrast:"
9535 msgstr "Contraste:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9538 msgid "Brightness of white"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9542 msgid "Gamma:"
9543 msgstr "Gama:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9546 msgid ""
9547 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9548 "white or black"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9552 msgid "Contrast boost:"
9553 msgstr "Impulso do contraste:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9556 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9560 msgid "Saturation:"
9561 msgstr "Saturação:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9564 msgid ""
9565 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9566 "requires GLSL color control"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9571 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9574 msgid ""
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9576 "and flat"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9580 msgid "Intensity:"
9581 msgstr "Intensidade:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9584 msgid "Global rendering brightness"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9588 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9589 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9592 msgid ""
9593 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9594 "strange input or video lag on some machines"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9598 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9599 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9602 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9603 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9606 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9607 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9610 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9611 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9614 msgid "???"
9615 msgstr "???"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9618 msgid "Campaign Difficulty:"
9619 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9622 msgid "CSKL^Easy"
9623 msgstr "Fácil"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9626 msgid "CSKL^Medium"
9627 msgstr "Média"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9630 msgid "CSKL^Hard"
9631 msgstr "Difícil"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9634 msgid "Start Singleplayer!"
9635 msgstr "Iniciar Campanha!"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9638 msgid "Singleplayer"
9639 msgstr "Um Jogador"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9642 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9643 msgstr ""
9644 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9645 "contra robôs"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 msgid "Winner"
9649 msgstr "Vencedor"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9652 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9653 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9656 msgid "Autoselect team (recommended)"
9657 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 msgid "red"
9661 msgstr "vermelha"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 msgid "blue"
9665 msgstr "azul"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 msgid "yellow"
9669 msgstr "amarela"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 msgid "pink"
9673 msgstr "rosa"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9677 msgid "spectate"
9678 msgstr "assistir"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9681 msgid "Team Selection"
9682 msgstr "Seleção de Equipa"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9685 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9689 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9693 msgid "Accept"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9697 msgid "Don't accept (quit the game)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9706 msgstr ""
9707 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9708 "\"Jogador anónimo\")"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9711 msgid "teamplay"
9712 msgstr "jogo em equipa"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9715 msgid "free for all"
9716 msgstr "cada um por si"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9719 msgid "Moving"
9720 msgstr "Movimento"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9723 msgid "forward"
9724 msgstr "mover para frente"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9727 msgid "backpedal"
9728 msgstr "mover para trás"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9731 msgid "strafe left"
9732 msgstr "mover para a esquerda"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9735 msgid "strafe right"
9736 msgstr "mover para a direita"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9739 msgid "jump / swim"
9740 msgstr "saltar / nadar"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9743 msgid "crouch / sink"
9744 msgstr "agachar / afundar"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9747 msgid "off-hand hook"
9748 msgstr "gancho imediato"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9751 msgid "jetpack"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9755 msgid "Attacking"
9756 msgstr "Ataques"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9760 msgstr "anterior"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9763 msgid "WEAPON^next"
9764 msgstr "seguinte"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "usada anteriormente"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9771 msgid "WEAPON^best"
9772 msgstr "melhor"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9775 msgid "reload"
9776 msgstr "recarregar"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9779 msgid "drop weapon / throw nade"
9780 msgstr "largar arma / atirar granada"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9783 msgid "hold zoom"
9784 msgstr "manter zoom"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9787 msgid "toggle zoom"
9788 msgstr "ativar/desativar zoom"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9791 msgid "show scores"
9792 msgstr "mostrar pontuações"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9795 msgid "screen shot"
9796 msgstr "tirar captura de ecrã"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9799 msgid "maximize radar"
9800 msgstr "maximizar radar"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9803 msgid "3rd person view"
9804 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9807 msgid "enter spectator mode"
9808 msgstr "entrar no modo de espectador"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9811 msgid "Communication"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9815 msgid "public chat"
9816 msgstr "Conversação pública"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9819 msgid "team chat"
9820 msgstr "Conversação da equipa"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9823 msgid "show chat history"
9824 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9827 msgid "vote YES"
9828 msgstr "votar SIM"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9831 msgid "vote NO"
9832 msgstr "votar NÃO"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9835 msgid "Client"
9836 msgstr "Cliente"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9839 msgid "enter console"
9840 msgstr "abrir a consola"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9843 msgid "disconnect"
9844 msgstr "desconectar"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9847 msgid "quit"
9848 msgstr "sair"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9851 msgid "auto-join team"
9852 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9855 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9859 msgid "suicide / respawn"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9863 msgid "quick menu"
9864 msgstr "menu rápido"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9867 msgid "User defined"
9868 msgstr "Definido pelo utilizador"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9871 msgid "Development"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9875 msgid "sandbox menu"
9876 msgstr "menu sandbox"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9879 msgid "drag object (sandbox)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9883 msgid "waypoint editor menu"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9887 msgid "Do not press this button again!"
9888 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9891 msgid ""
9892 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9896 #, c-format
9897 msgid "%s's Xonotic Server"
9898 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 "again."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9907 msgid "spectator"
9908 msgstr "espetador"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9911 msgid "<no model found>"
9912 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9915 msgid "SERVER^Remove favorite"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9919 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9923 msgid "SERVER^Favorite"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9927 msgid ""
9928 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9929 "future"
9930 msgstr ""
9931 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9932 "encontrá-lo no futuro"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9935 msgid "Ping"
9936 msgstr "Ping"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9939 msgid "Hostname"
9940 msgstr "Nome do servidor"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9943 msgid "Map"
9944 msgstr "Mapa"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9947 msgid "Type"
9948 msgstr "Tipo"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9951 #, c-format
9952 msgid "AES level %d"
9953 msgstr "Nível AES %d"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9956 msgid "ENC^none"
9957 msgstr "nenhuma"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9960 msgid "encryption:"
9961 msgstr "encriptação:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9964 #, c-format
9965 msgid "mod: %s"
9966 msgstr "modificação: %s"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9969 #, c-format
9970 msgid "modified settings"
9971 msgstr "configurações alteradas"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9974 #, c-format
9975 msgid "official settings"
9976 msgstr "configurações oficiais"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9979 msgid "SLCAT^Favorites"
9980 msgstr "Favoritos"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9983 msgid "SLCAT^Recommended"
9984 msgstr "Recomendados"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9988 msgstr "Servidores Normais"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Servers"
9992 msgstr "Servidores"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9996 msgstr "Modo Competitivo"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10000 msgstr "Servidores Alterados"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^Overkill"
10004 msgstr "Overkill"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^InstaGib"
10008 msgstr "InstaGib"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10011 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10012 msgstr "Modo Defrag"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10015 msgid "<TITLE>"
10016 msgstr "<TÍTULO>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10019 msgid "<AUTHOR>"
10020 msgstr "<AUTOR>"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10023 msgid "VOL^MAX"
10024 msgstr "MÁX"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10027 msgid "VOL^OFF"
10028 msgstr "DESLIGADO"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10031 #, c-format
10032 msgid "%s dB"
10033 msgstr "%s dB"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10036 msgid "PART^OMG"
10037 msgstr "MEUDEUS"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10040 msgid "PARTQUAL^Low"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10044 msgid "PARTQUAL^Medium"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10048 msgid "PARTQUAL^Normal"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10052 msgid "PARTQUAL^High"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10056 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10060 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10064 msgid ""
10065 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10066 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Resolução do ecrã"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "FADESPEED^Slow"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "FADESPEED^Normal"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 msgid "FADESPEED^Fast"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "FADESPEED^Instant"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10090 msgid "January"
10091 msgstr "Janeiro"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10094 msgid "February"
10095 msgstr "Fevereiro"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10098 msgid "March"
10099 msgstr "Março"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10102 msgid "April"
10103 msgstr "Abril"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10106 msgid "May"
10107 msgstr "Maio"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10110 msgid "June"
10111 msgstr "Junho"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10114 msgid "July"
10115 msgstr "Julho"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10118 msgid "August"
10119 msgstr "Agosto"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10122 msgid "September"
10123 msgstr "Setembro"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10126 msgid "October"
10127 msgstr "Outubro"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10130 msgid "November"
10131 msgstr "Novembro"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10134 msgid "December"
10135 msgstr "Dezembro"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10138 #, no-c-format
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10143 msgid "Joined:"
10144 msgstr "Juntou-se:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10160 #, c-format
10161 msgid "Matches:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10165 #, c-format
10166 msgid "Wins/Losses:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10170 #, c-format
10171 msgid "Win percentage:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10175 #, c-format
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10180 #, c-format
10181 msgid "Kill ratio:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10185 msgid "ELO:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10189 msgid "Rank:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10197 #, c-format
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (não classificado)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10210 #, c-format
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10215 msgid ""
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10221 msgid "Use default"
10222 msgstr "Usar padrão"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10225 msgid "Team Color:"
10226 msgstr "Cor da Equipa:"