]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "mph"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "nós"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 voto)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d votos)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Não importa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assalto"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 "que o tempo acabe"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clã Arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Classificações"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "Corrida CTS"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Mata-mata"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Dominação"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congela"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasão"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Vidas:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Bola Nex"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Golos:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Massacre"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Corrida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Voltas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Armadura grande"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Mega armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Saúde grande"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Mega saúde"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1491 msgid "Strength"
1492 msgstr "Força"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Escudo"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Sair"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Convidar"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jogo Atual"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Sair do Menu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Criar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Entrar"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jogos"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Reiniciar"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr "Editor"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Gravar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Empate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Venceste!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1655 msgstr ""
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 "tabuleiro"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 msgid "Pong"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 msgid "AI"
1670 msgstr "IA"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr ""
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Próxima Partida"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Um Jogador"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "Prego de mago"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zumbi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Munições"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Resistência"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Velocidade"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Médico"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Pancada"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Vampiro"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Incapacidade"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Vingança"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Saltar"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Invisível"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Trocador"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Íman"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Sorte"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Voo"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "Bónus"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Texto de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Cor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Vida extra"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granada de gelo"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granada"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1958 msgid "Burning"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1962 msgid "Superweapons"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1966 msgid "Waypoint"
1967 msgstr "Ponto de passagem"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1970 msgid "Help me!"
1971 msgstr "Preciso de ajuda!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1974 msgid "Here"
1975 msgstr "Aqui"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1978 msgid "DANGER"
1979 msgstr "PERIGO"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1982 msgid "Frozen!"
1983 msgstr "Congelado!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1986 msgid "Reviving"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1990 msgid "Item"
1991 msgstr "Item"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1994 msgid "Checkpoint"
1995 msgstr "Ponto de verificação"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1999 msgid "Finish"
2000 msgstr "Final"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2005 msgid "Start"
2006 msgstr "Início"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2009 msgid "Defend"
2010 msgstr "Defender"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2013 msgid "Destroy"
2014 msgstr "Destruir"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2017 msgid "Push"
2018 msgstr "Empurrar"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2021 msgid "Flag carrier"
2022 msgstr "Portador de bandeira"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2025 msgid "Enemy carrier"
2026 msgstr "Portador inimigo"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2029 msgid "Dropped flag"
2030 msgstr "Bandeira largada"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2033 msgid "White base"
2034 msgstr "Base branca"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2037 msgid "Red base"
2038 msgstr "Base vermelha"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2041 msgid "Blue base"
2042 msgstr "Base azul"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2045 msgid "Yellow base"
2046 msgstr "Base amarela"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2049 msgid "Pink base"
2050 msgstr "Base rosa"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2053 msgid "Return flag here"
2054 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2064 msgid "Control point"
2065 msgstr "Ponto de controlo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2068 msgid "Dropped key"
2069 msgstr "Chave largada"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2076 msgid "Key carrier"
2077 msgstr "Portador de chave"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2080 msgid "Run here"
2081 msgstr "Corre para aqui"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2085 msgid "Ball"
2086 msgstr "Bola"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2089 msgid "Ball carrier"
2090 msgstr "Portador de bola"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2093 msgid "Goal"
2094 msgstr "Golo"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2098 msgid "Generator"
2099 msgstr "Gerador"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2102 msgid "Weapon"
2103 msgstr "Arma"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2106 msgid "Monster"
2107 msgstr "Monstro"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2110 msgid "Vehicle"
2111 msgstr "Veículo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2114 msgid "Intruder!"
2115 msgstr "Intruso!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2118 msgid "Tagged"
2119 msgstr "Marcado"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2122 #, c-format
2123 msgid "%s needing help!"
2124 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2125
2126 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2127 msgid "^1Server notices:"
2128 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2131 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2132 msgstr ""
2133 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2134 "jogadores durante a partida"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2148 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2167 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2196 "base"
2197 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2207 "itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2210 "retornou sozinha"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2218 "sozinha"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2274 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2275 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2529 "%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2593 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2598 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGRodada empatada"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2868 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2873 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 connected"
2878 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2883 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2920 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2935 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2940 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2943 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2944 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2948 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2953 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2966 #, c-format
2967 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2971 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2972 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2975 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2976 msgstr ""
2977 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2978 "acréscimos!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2983 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2988 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2993 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2998 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3003 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3021 "permitidos neste momento."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3072 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "lost."
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3081 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3086 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3092 "(^F1%s^F4)"
3093 msgstr ""
3094 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3095 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 msgstr ""
3107 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3108 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3147 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3155 "Acordeão%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3232 "%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3292 "Garrafa Klein%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3315 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3373 "%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3466 "Tuba%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3484 msgid "^F4You are now alone!"
3485 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3488 msgid "^BGYou are attacking!"
3489 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3492 msgid "^BGYou are defending!"
3493 msgstr "^BGEstás a defender!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3498 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3501 msgid "^F4Begin!"
3502 msgstr "^F4Começou!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "^F2Não acampes!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3525 msgstr ""
3526 "^BGAgora estás livre.\n"
3527 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3528 "^BGse achas que vais conseguir."
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3532 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3535 msgid ""
3536 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3537 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3538 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3539 msgstr ""
3540 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3541 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3542 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3656 "Protege-o!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3666 msgstr ""
3667 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3674 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3678 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3679 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3682 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3685 "no radar!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3739 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3749 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3754 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3757 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3758 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3764 "You are now on: %s"
3765 msgstr ""
3766 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3767 "Agora estás na equipa: %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3770 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Die camper!"
3775 msgstr "^K1Morre campista!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3778 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3779 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3782 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3783 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1You were %s"
3788 msgstr "^K1Foste %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3791 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3792 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3795 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3796 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3800 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3803 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3804 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You fragged yourself!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3811 msgid "^K1You need to be more careful!"
3812 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3815 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3816 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3820 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3823 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3824 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3828 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3831 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3832 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3835 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3836 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3840 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3843 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3844 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3847 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3848 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3855 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3856 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3860 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3863 msgid "^K1You need to preserve your health"
3864 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3867 msgid "^K1You became a shooting star!"
3868 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You melted away in slime!"
3872 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You committed suicide!"
3876 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3879 msgid "^K1You ended it all!"
3880 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3884 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou are now on: %s"
3889 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3892 msgid "^K1You died in an accident!"
3893 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3897 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3900 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3901 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3909 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3916 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3917 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3921 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3924 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3925 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3929 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3933 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3937 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3940 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3941 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3945 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3949 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1Watch your step!"
3953 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3976 msgid ""
3977 "^K1Stop idling!\n"
3978 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3979 msgstr ""
3980 "^K1Para de ficar parado!\n"
3981 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3984 msgid ""
3985 "^K1Stop idling!\n"
3986 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3997 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4000 msgid "^BGDoor unlocked!"
4001 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4004 #, c-format
4005 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4011 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4014 msgid "^K3You revived yourself"
4015 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4020 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4028 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4029 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4032 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4033 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4036 msgid "^K1You froze yourself"
4037 msgstr "^K1Congelaste-te"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4040 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4041 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1A %s has arrived!"
4046 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4050 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4053 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4057 msgid ""
4058 "^K1No spawnpoints available!\n"
4059 "Hope your team can fix it..."
4060 msgstr ""
4061 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4062 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4065 msgid ""
4066 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4067 "The player limit reached maximum capacity."
4068 msgstr ""
4069 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4070 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4073 msgid "^BGYou picked up the ball"
4074 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4077 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4078 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4081 msgid ""
4082 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4083 "Help the key carriers to meet!"
4084 msgstr ""
4085 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4086 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4089 msgid ""
4090 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4091 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4092 msgstr ""
4093 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4094 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4097 msgid ""
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4100 msgstr ""
4101 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4102 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4105 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4109 msgid "^BGScanning frequency range..."
4110 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4113 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4114 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4117 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4118 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "^BGWaiting for players to join...\n"
4124 "Need active players for: %s"
4125 msgstr ""
4126 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4127 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4132 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4135 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4136 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4140 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4143 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4144 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4147 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4148 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4151 #, c-format
4152 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4153 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4156 #, c-format
4157 msgid "Level %s: "
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4169 "Next weapon: ^F1%s"
4170 msgstr ""
4171 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4172 "Próxima arma: ^F1%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4175 #, c-format
4176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4177 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4182 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4185 msgid "^BGYou captured a control point"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4189 #, c-format
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4191 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4194 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4199 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4202 msgid ""
4203 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4204 "^F2Capture some control points to unshield it"
4205 msgstr ""
4206 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4207 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4210 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4211 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4214 msgid ""
4215 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4216 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4217 msgstr ""
4218 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4219 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4224 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4229 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4232 msgid ""
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "Keep fragging until we have a winner!"
4235 msgstr ""
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4240 msgid ""
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4242 "Keep scoring until we have a winner!"
4243 msgstr ""
4244 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4245 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "\n"
4251 "Generators are now decaying.\n"
4252 "The more control points your team holds,\n"
4253 "the faster the enemy generator decays"
4254 msgstr ""
4255 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4256 "\n"
4257 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4258 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4259 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4266 msgstr ""
4267 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4268 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4271 msgid "^K1In^BG-portal created"
4272 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4276 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4279 msgid "^F1Portal creation failed"
4280 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4283 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4284 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4287 msgid "^F2Strength has worn off"
4288 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4291 msgid "^F2Shield surrounds you"
4292 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4295 msgid "^F2Shield has worn off"
4296 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4299 msgid "^F2You are on speed"
4300 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4303 msgid "^F2Speed has worn off"
4304 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4307 msgid "^F2You are invisible"
4308 msgstr "^F2Estás invisível"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4311 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4312 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4315 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4316 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4319 msgid "^BGSequence completed!"
4320 msgstr "^BGSequência completa!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4323 msgid "^BGThere are more to go..."
4324 msgstr "^BGAinda há mais..."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4329 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4332 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4333 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4336 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4337 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4340 msgid "^F2You now have a superweapon"
4341 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4344 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4348 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4352 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4356 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4357 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4360 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4364 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4365 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4368 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4369 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4379 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4384 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4387 msgid ""
4388 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4389 "^F4Stop them!"
4390 msgstr ""
4391 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4392 "^F4Impede-os!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4395 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4396 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4399 #, c-format
4400 msgid " (near %s)"
4401 msgstr " (próximo de %s)"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 msgid "primary"
4405 msgstr "primário"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4408 msgid "secondary"
4409 msgstr "secundário"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4412 msgid "point"
4413 msgstr "ponto"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4416 msgid "points"
4417 msgstr "pontos"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4420 msgid "drop flag"
4421 msgstr "largar bandeira"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4424 msgid "throw nade"
4425 msgstr "atirar granada"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4438 msgid "TRIPLE FRAG! "
4439 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4452 msgid "RAGE! "
4453 msgstr "FÚRIA! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 msgid "MASSACRE! "
4467 msgstr "MASSACRE! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4480 msgid "MAYHEM! "
4481 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4494 msgid "BERSERKER! "
4495 msgstr "FURIOSO!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4508 msgid "CARNAGE! "
4509 msgstr "CARNIFICINA!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4522 msgid "ARMAGEDDON! "
4523 msgstr "Fim do Mundo! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4526 #, c-format
4527 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4528 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4531 #, c-format
4532 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4533 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "(^F4Dead^BG)%s"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "(^F4Morto^BG)%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4554 #, c-format
4555 msgid "%d score spree! "
4556 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4559 #, c-format
4560 msgid "%d frag spree! "
4561 msgstr "%d execuções seguidas!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First blood! "
4565 msgstr "Primeira morte! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First score! "
4569 msgstr "Primeira pontuação!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First casualty! "
4573 msgstr "Primeiro acidente!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4576 msgid "First victim! "
4577 msgstr "Primeira vítima!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4600 #, c-format
4601 msgid ", ending their %d frag spree"
4602 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4605 #, c-format
4606 msgid ", ending their %d score spree"
4607 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4610 #, c-format
4611 msgid ", losing their %d frag spree"
4612 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4615 #, c-format
4616 msgid ", losing their %d score spree"
4617 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4620 #, c-format
4621 msgid " with %d %s"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4625 msgid "TEAM^Red"
4626 msgstr "Vermelha"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4629 msgid "TEAM^Blue"
4630 msgstr "Azul"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4633 msgid "TEAM^Yellow"
4634 msgstr "Amarela"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4637 msgid "TEAM^Pink"
4638 msgstr "Rosa"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4641 msgid "Team"
4642 msgstr "Equipa"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4645 msgid "Neutral"
4646 msgstr "Neutro"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4649 msgid "KEY^Red"
4650 msgstr "Vermelha"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4653 msgid "KEY^Blue"
4654 msgstr "Azul"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4657 msgid "KEY^Yellow"
4658 msgstr "Amarela"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4661 msgid "KEY^Pink"
4662 msgstr "Rosa"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4665 msgid "FLAG^Red"
4666 msgstr "Vermelha"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4669 msgid "FLAG^Blue"
4670 msgstr "Azul"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4673 msgid "FLAG^Yellow"
4674 msgstr "Amarela"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4677 msgid "FLAG^Pink"
4678 msgstr "Rosa"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4681 msgid "GENERATOR^Red"
4682 msgstr "Vermelho"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4685 msgid "GENERATOR^Blue"
4686 msgstr "Azul"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4689 msgid "GENERATOR^Yellow"
4690 msgstr "Amarelo"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4693 msgid "GENERATOR^Pink"
4694 msgstr "Rosa"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4697 #, c-format
4698 msgid "%s under attack!"
4699 msgstr "%s sob ataque!"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 msgid "Turret"
4703 msgstr "Sentinela"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4706 msgid "eWheel Turret"
4707 msgstr "Sentinela eWheel"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 msgid "eWheel"
4711 msgstr "eWheel"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4714 msgid "FLAC Cannon"
4715 msgstr "Canhão FLAC"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 msgid "FLAC"
4719 msgstr "FLAC"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4722 msgid "Fusion Reactor"
4723 msgstr "Reator de Fusão"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4726 msgid "Hellion Missile Turret"
4727 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 msgid "Hellion"
4731 msgstr "Hellion"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4734 msgid "Hunter-Killer Turret"
4735 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4738 msgid "Hunter-Killer"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4742 msgid "Machinegun Turret"
4743 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 msgid "Machinegun"
4747 msgstr "Metralhadora"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4750 msgid "MLRS Turret"
4751 msgstr "Sentinela MLRS"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 msgid "MLRS"
4755 msgstr "MLRS"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4758 msgid "Phaser Cannon"
4759 msgstr "Canhão Phaser"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 msgid "Phaser"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4766 msgid "Plasma Cannon"
4767 msgstr "Canhão de Plasma"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4770 msgid "Dual plasma"
4771 msgstr "Plasma duplo"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4774 msgid "Dual Plasma Cannon"
4775 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 msgid "Plasma"
4779 msgstr "Plasma"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4783 msgid "Tesla Coil"
4784 msgstr "Bobina de Tesla"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4787 msgid "Walker Turret"
4788 msgstr "Sentinela Walker"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 msgid "Walker"
4792 msgstr "Walker"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 msgid "Male"
4796 msgstr "Masculino"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4799 msgid "Female"
4800 msgstr "Feminino"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4803 msgid "Undisclosed"
4804 msgstr "Não revelado"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4807 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4811 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4815 msgid "TAB"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4819 #, c-format
4820 msgid "ENTER"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4824 msgid "ESCAPE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 msgid "SPACE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 msgid "BACKSPACE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4836 #, c-format
4837 msgid "UPARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4841 #, c-format
4842 msgid "DOWNARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4846 #, c-format
4847 msgid "LEFTARROW"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4851 #, c-format
4852 msgid "RIGHTARROW"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4856 msgid "ALT"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4860 msgid "CTRL"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4864 msgid "SHIFT"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4868 #, c-format
4869 msgid "INS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4873 #, c-format
4874 msgid "DEL"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #, c-format
4879 msgid "PGDN"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4883 #, c-format
4884 msgid "PGUP"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4888 #, c-format
4889 msgid "HOME"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4893 #, c-format
4894 msgid "END"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4898 msgid "PAUSE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4902 msgid "NUMLOCK"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4906 msgid "CAPSLOCK"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4910 msgid "SCROLLOCK"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4914 msgid "SEMICOLON"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4918 msgid "TILDE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4922 msgid "BACKQUOTE"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4926 msgid "QUOTE"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4930 msgid "APOSTROPHE"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4934 msgid "BACKSLASH"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4938 #, c-format
4939 msgid "F%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4943 #, c-format
4944 msgid "KP_%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4956 #, c-format
4957 msgid "KP_%s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4961 #, c-format
4962 msgid "PERIOD"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4966 #, c-format
4967 msgid "DIVIDE"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4971 #, c-format
4972 msgid "SLASH"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4976 #, c-format
4977 msgid "MULTIPLY"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4981 #, c-format
4982 msgid "MINUS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4986 #, c-format
4987 msgid "PLUS"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4991 #, c-format
4992 msgid "EQUALS"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4996 msgid "PRINTSCREEN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5000 #, c-format
5001 msgid "MOUSE%d"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5005 msgid "MWHEELUP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5009 msgid "MWHEELDOWN"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5013 #, c-format
5014 msgid "JOY%d"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5018 #, c-format
5019 msgid "AUX%d"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_UP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5037 #, c-format
5038 msgid "X360_%s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_DOWN"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_LEFT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_RIGHT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5057 #, c-format
5058 msgid "START"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #, c-format
5063 msgid "BACK"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_SHOULDER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_TRIGGER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #, c-format
5139 msgid "JOY_%s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #, c-format
5144 msgid "UP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWN"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5163 #, c-format
5164 msgid "MIDINOTE%d"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5168 #, c-format
5169 msgid "Press %s"
5170 msgstr "Pressiona %s"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5173 msgid "No right gunner!"
5174 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5177 msgid "No left gunner!"
5178 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5181 msgid "Bumblebee"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5185 msgid "Racer"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5189 msgid "Racer cannon"
5190 msgstr "Canhão Racer"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5193 msgid "Raptor"
5194 msgstr "Raptor"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5197 msgid "Raptor cannon"
5198 msgstr "Canhão de Raptor"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5201 msgid "Raptor bomb"
5202 msgstr "Bomba de Raptor"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5205 msgid "Raptor flare"
5206 msgstr "Chama de Raptor"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 msgid "Spiderbot"
5210 msgstr "Robô Aranha"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5213 msgid "Arc"
5214 msgstr "Arc"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5217 msgid "Blaster"
5218 msgstr "Blaster"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5221 msgid "Crylink"
5222 msgstr "Crylink"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5225 msgid "Devastator"
5226 msgstr "Devastator"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5229 msgid "Electro"
5230 msgstr "Electro"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 msgid "Fireball"
5234 msgstr "Bola de Fogo"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5237 msgid "Hagar"
5238 msgstr "Hagar"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5241 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5242 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5246 msgid "Grappling Hook"
5247 msgstr "Gancho"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 msgid "MachineGun"
5251 msgstr "Metralhadora"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 msgid "Mine Layer"
5255 msgstr "Porta Minas"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5258 msgid "Mortar"
5259 msgstr "Morteiro"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5262 msgid "Port-O-Launch"
5263 msgstr "Port-O-Launch"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5266 msgid "Rifle"
5267 msgstr "Espingarda"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5270 msgid "T.A.G. Seeker"
5271 msgstr "T.A.G. Seeker"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5274 msgid "Shockwave"
5275 msgstr "Onda de Choque"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5278 msgid "Shotgun"
5279 msgstr "Caçadeira"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5282 #, no-c-format
5283 msgid "@!#%'n Tuba"
5284 msgstr "@!#%'n Tuba"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 msgid "Vaporizer"
5288 msgstr "Vaporizador"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5291 msgid "Vortex"
5292 msgstr "Vórtex"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s years"
5297 msgstr "%s anos"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d years"
5302 msgstr "%d anos"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d year"
5307 msgstr "^%d ano"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d years"
5312 msgstr "%d anos"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d years"
5317 msgstr "%d anos"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d years"
5322 msgstr "^%d anos"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5327 msgstr "^%s semanas"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d week"
5337 msgstr "^%d semana"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d weeks"
5347 msgstr "^%d semanas"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5352 msgstr "^%d semanas"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s days"
5357 msgstr "^%s dias"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d days"
5362 msgstr "^%d dias"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d day"
5367 msgstr "^%d dia"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d days"
5372 msgstr "^%d dias"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d days"
5377 msgstr "^%d dias"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d days"
5382 msgstr "^%d dias"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s hours"
5387 msgstr "^%s horas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d hours"
5392 msgstr "^%d horas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d hour"
5397 msgstr "^%d hora"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d hours"
5402 msgstr "^%d horas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d hours"
5407 msgstr "^%d horas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d hours"
5412 msgstr "^%d horas"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 msgstr "^%s minutos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d minute"
5427 msgstr "^%d minuto"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 msgstr "^%d minutos"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 msgstr "^%d minutos"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5447 msgstr "^%s segundos"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d second"
5457 msgstr "^%d segundo"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d seconds"
5467 msgstr "^%d segundos"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5472 msgstr "^%d segundos"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5475 #, c-format
5476 msgid "%dst"
5477 msgstr "%dst"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5480 #, c-format
5481 msgid "%dnd"
5482 msgstr "%dnd"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5485 #, c-format
5486 msgid "%drd"
5487 msgstr "%drd"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5490 #, c-format
5491 msgid "%dth"
5492 msgstr "%dth"
5493
5494 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5495 msgid "No description"
5496 msgstr "Sem descrição"
5497
5498 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5502 "please file an issue."
5503 msgstr ""
5504 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5505 "erro, por favor, reporta-o."
5506
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5508 #, c-format
5509 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5513 #, c-format
5514 msgid "%02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5516
5517 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5518 #, c-format
5519 msgid "Item %d"
5520 msgstr "Item %d"
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5526 msgid "Custom"
5527 msgstr "Personalizado"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5530 msgid "Core Team"
5531 msgstr "Equipa Principal"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5534 msgid "Extended Team"
5535 msgstr "Equipa Estendida"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5538 msgid "Website"
5539 msgstr "Site"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5542 msgid "Stats"
5543 msgstr "Estatísticas"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5546 msgid "Art"
5547 msgstr "Arte"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5550 msgid "Animation"
5551 msgstr "Animação"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5554 msgid "Level Design"
5555 msgstr "Design de Níveis"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5558 msgid "Music / Sound FX"
5559 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5562 msgid "Game Code"
5563 msgstr "Codificação do Jogo"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5566 msgid "Marketing / PR"
5567 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5570 msgid "Legal"
5571 msgstr "Assuntos Legais"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5574 msgid "Game Engine"
5575 msgstr "Motor do Jogo"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5578 msgid "Engine Additions"
5579 msgstr "Adições ao Motor"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5582 msgid "Compiler"
5583 msgstr "Compilador"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5586 msgid "Other Active Contributors"
5587 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5590 msgid "Translators"
5591 msgstr "Tradutores"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5594 msgid "Asturian"
5595 msgstr "Asturiano"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5598 msgid "Belarusian"
5599 msgstr "Bielorrusso"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5602 msgid "Bulgarian"
5603 msgstr "Búlgaro"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5606 msgid "Chinese (China)"
5607 msgstr "Chinês (China)"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5610 msgid "Chinese (Taiwan)"
5611 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5614 msgid "Cornish"
5615 msgstr "Córnico"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5618 msgid "Czech"
5619 msgstr "Checo"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5622 msgid "Dutch"
5623 msgstr "Holandês"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5626 msgid "English (Australia)"
5627 msgstr "Inglês (Austrália)"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5630 msgid "Finnish"
5631 msgstr "Finlandês"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5634 msgid "French"
5635 msgstr "Francês"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5638 msgid "German"
5639 msgstr "Alemão"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5642 msgid "Greek"
5643 msgstr "Grego"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5646 msgid "Hungarian"
5647 msgstr "Húngaro"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5650 msgid "Irish"
5651 msgstr "Irlandês"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5654 msgid "Italian"
5655 msgstr "Italiano"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5658 msgid "Japanese"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5662 msgid "Kazakh"
5663 msgstr "Cazaque"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5666 msgid "Korean"
5667 msgstr "Coreano"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5670 msgid "Polish"
5671 msgstr "Polaco"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5674 msgid "Portuguese"
5675 msgstr "Português"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr "Romeno"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr "Russo"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "Gaélico Escocês"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5690 msgid "Serbian"
5691 msgstr "Sérvio"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr "Espanhol"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr "Sueco"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5702 msgid "Ukrainian"
5703 msgstr "Ucraniano"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "não será gravado"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "será gravado em config.cfg"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 msgid "private"
5723 msgstr "privado"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "configuração do motor"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5730 msgid "read only"
5731 msgstr "apenas leitura"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 msgid "OK"
5740 msgstr "OK"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5743 msgid "Credits"
5744 msgstr "Créditos"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "Créditos - Xonotic"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5765 msgid "Disconnect"
5766 msgstr "Desconectar"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5773 msgid ""
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5776 "menu system."
5777 msgstr ""
5778 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5779 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "Nome:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Idioma do texto:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr ""
5798 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5799 "org?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgid "Undecided"
5803 msgstr "Não decidido"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5806 msgid ""
5807 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5808 "menu"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Gravar configurações"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5816 msgid "Welcome"
5817 msgstr "Bem-vindo(a)"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "Mostrar munições:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "Alfa não atual:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "Escala não atual:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5839 msgid "Align icon:"
5840 msgstr "Alinhar ícone:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5851 msgid "Left"
5852 msgstr "Esquerda"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5863 msgid "Right"
5864 msgstr "Direita"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5867 msgid "Ammo Panel"
5868 msgstr "Painel de Munições"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "Duração da mensagem:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5875 msgid "Fade time:"
5876 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "Alinhamento do texto:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5890 msgid "Center"
5891 msgstr "Centro"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5894 msgid "Font scale:"
5895 msgstr "Tamanho da fonte:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "Painel Central"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "Entradas da conversação:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5906 msgid "Chat size:"
5907 msgstr "Tamanho da conversação:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5915 msgstr "Som de aviso da conversação"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5918 msgid "Chat Panel"
5919 msgstr "Painel da Conversação"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "Informações do Motor:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "Combinar vida e armadura"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "Ativar barra de estado"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5952 msgid "Inward"
5953 msgstr "Para dentro"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5959 msgid "Outward"
5960 msgstr "Para fora"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "Mensagens de informação:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5980 msgid "Flip align"
5981 msgstr "Trocar alinhamento"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5998 msgid "Disable"
5999 msgstr "Desativar"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6011 msgid "Reduced"
6012 msgstr "Reduzido"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6020 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6024 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6028 msgstr "Tamanho dinâmico"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6032 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6036 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6040 msgstr "Notificações:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6048 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6052 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6060 msgstr "Painel de Notificações"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6065 msgid "Enable"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6079 msgid "Status bar"
6080 msgstr "Barra de estado"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6084 msgid "Left align"
6085 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6089 msgid "Right align"
6090 msgstr "Alinhamento à direita"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6094 msgstr "Alinhamento para dentro"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6098 msgstr "Alinhamento para fora"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6105 msgid "Speed:"
6106 msgstr "Velocidade:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6110 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6113 msgid "Speed unit:"
6114 msgstr "Unidade de velocidade:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6117 msgid "Show"
6118 msgstr "Mostrar"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6121 msgid "Top speed"
6122 msgstr "Velocidade máxima"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6126 msgstr "Aceleração:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6130 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6134 msgstr "Painel de Física"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6138 msgstr "Painel de Potencializadores"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6147 msgstr "Forçar aspecto:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6151 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6159 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6166 msgid "Radar:"
6167 msgstr "Radar:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6179 msgid "Alpha:"
6180 msgstr "Alfa:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6183 msgid "Rotation:"
6184 msgstr "Rotação:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6187 msgid "Forward"
6188 msgstr "Para a frente"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6191 msgid "West"
6192 msgstr "Para o oeste"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6195 msgid "South"
6196 msgstr "Para o sul"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6199 msgid "East"
6200 msgstr "Para o leste"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6203 msgid "North"
6204 msgstr "Para o norte"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6207 msgid "Scale:"
6208 msgstr "Escala:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6211 msgid "Zoom mode:"
6212 msgstr "Modo de zoom:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6215 msgid "Zoomed in"
6216 msgstr "Ampliado"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6219 msgid "Zoomed out"
6220 msgstr "Afastado"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6224 msgstr "Sempre ampliado"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6228 msgstr "Nunca ampliado"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6231 msgid "Radar Panel"
6232 msgstr "Painel do Radar"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6235 msgid "Score:"
6236 msgstr "Pontuação:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6239 msgid "Rankings:"
6240 msgstr "Classificações:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6244 msgid "Off"
6245 msgstr "Desligado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6248 msgid "And me"
6249 msgstr "E eu"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6252 msgid "Pure"
6253 msgstr "Puro"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6256 msgid "Score Panel"
6257 msgstr "Painel da Pontuação"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6276 msgid "no styling"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6284 msgid "gradient"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6288 msgid "Demo mode"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6292 msgid "Range:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6304 msgid "Strafe bar:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6313 msgid "Neutral:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6318 msgid "Good:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6323 msgid "Overturn:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6335 msgid "Active:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6339 msgid "Inactive:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6347 msgid "Timer:"
6348 msgstr "Cronómetro:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6352 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6355 msgid "Timer Panel"
6356 msgstr "Painel do Cronómetro"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6360 msgstr "Alfa após votação:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6363 msgid "Vote Panel"
6364 msgstr "Painel de Votação"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6368 msgstr "Desaparecer após:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6374 msgid "Never"
6375 msgstr "Nunca"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6378 #, c-format
6379 msgid "%ds"
6380 msgstr "%ds"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6384 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6387 msgid "EF^None"
6388 msgstr "Nenhum"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6391 msgid "Alpha"
6392 msgstr "Alfa"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6395 msgid "Slide"
6396 msgstr "Deslizar"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6399 msgid "EF^Both"
6400 msgstr "Ambos"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6404 msgstr "Ícones das armas:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6415 msgid "SHOWAS^None"
6416 msgstr "Nenhum"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6419 msgid "Number"
6420 msgstr "Número"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6423 msgid "Bind"
6424 msgstr "Atalho"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6428 msgstr "Escala do ID da arma:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6432 msgstr "Mostrar Precisão"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6435 msgid "Show Ammo"
6436 msgstr "Mostrar Munições"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6440 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6444 msgstr "Cor da barra de munições:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6448 msgstr "Painel das Armas"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6451 msgid "HUD skins"
6452 msgstr "Visuais de Interface"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6460 msgid "Filter:"
6461 msgstr "Filtrar:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6467 msgid "Refresh"
6468 msgstr "Atualizar"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6472 msgid "Set skin"
6473 msgstr "Definir visual"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "Gravar visual atual"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6485 msgid "Background:"
6486 msgstr "Fundo:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6490 msgid "Border size:"
6491 msgstr "Tamanho da borda:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6495 msgid "Team color:"
6496 msgstr "Cor da equipa:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6505 msgid "Padding:"
6506 msgstr "Preenchimento:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6509 msgid "HUD Dock:"
6510 msgstr "Camada da Interface:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6514 msgstr "Desativada"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6517 msgid "DOCK^Small"
6518 msgstr "Pequena"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6521 msgid "DOCK^Medium"
6522 msgstr "Média"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6525 msgid "DOCK^Large"
6526 msgstr "Grande"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6530 msgstr "Configurações da grelha:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6537 msgid "Grid size:"
6538 msgstr "Tamanho da grelha:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6541 msgid "X:"
6542 msgstr "X:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6545 msgid "Y:"
6546 msgstr "Y:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6549 msgid "Exit setup"
6550 msgstr "Sair da configuração"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6557 msgid "Monster:"
6558 msgstr "Monstro:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6562 msgid "Spawn"
6563 msgstr "Surgir"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6566 msgid "Remove"
6567 msgstr "Remover"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "Mover alvo:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6574 msgid "Follow"
6575 msgstr "Seguir"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6578 msgid "Wander"
6579 msgstr "Vaguear"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6582 msgid "Spawnpoint"
6583 msgstr "Ponto de surgimento"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6586 msgid "No moving"
6587 msgstr "Sem movimento"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6590 msgid "Colors:"
6591 msgstr "Cores:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6595 msgid "Set skin:"
6596 msgstr "Definir visual:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6600 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6603 msgid "Servers"
6604 msgstr "Servidores"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "Alojar o meu jogo"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6615 msgid "Media"
6616 msgstr "Mídia"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6619 msgid "Profile"
6620 msgstr "Perfil"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6623 msgid "Multiplayer"
6624 msgstr "Multi-jogador"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6627 msgid ""
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6629 "settings"
6630 msgstr ""
6631 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6632 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6639 msgid "Default"
6640 msgstr "Padrão"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6644 msgid "Unlimited"
6645 msgstr "Ilimitado"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6648 msgid "Gametype"
6649 msgstr "Modo de jogo"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6652 msgid "Time limit:"
6653 msgstr "Tempo limite:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6656 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6657 msgstr ""
6658 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6661 #, c-format
6662 msgid "%d minutes"
6663 msgstr "%d minutos"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6666 msgid "TIMLIM^Default"
6667 msgstr "Padrão"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6671 msgid "1 minute"
6672 msgstr "1 minuto"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6675 msgid "TIMLIM^Infinite"
6676 msgstr "Infinito"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6679 msgid "Teams:"
6680 msgstr "Equipas:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6683 msgid "2 teams"
6684 msgstr "2 equipas"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6687 msgid "3 teams"
6688 msgstr "3 equipas"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6691 msgid "4 teams"
6692 msgstr "4 equipas"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6695 msgid "Player slots:"
6696 msgstr "Vagas para jogadores:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6699 msgid ""
6700 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6701 "at once"
6702 msgstr ""
6703 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6704 "servidor simultaneamente."
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "Número de robôs:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6715 msgid "Bot skill:"
6716 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6723 msgid "Botlike"
6724 msgstr "Perdido"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6727 msgid "Beginner"
6728 msgstr "Iniciante"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6732 msgstr "Vais ganhar"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6735 msgid "You can win"
6736 msgstr "Podes ganhar"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "Talvez ganhes"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6743 msgid "Advanced"
6744 msgstr "Avançado"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6747 msgid "Expert"
6748 msgstr "Experiente"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6751 msgid "Pro"
6752 msgstr "Profissional"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6755 msgid "Assassin"
6756 msgstr "Assassino"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6759 msgid "Unhuman"
6760 msgstr "Desumano"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6763 msgid "Godlike"
6764 msgstr "Divino"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6767 msgid "Mutators..."
6768 msgstr "Modificadores..."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6775 msgid "Maplist"
6776 msgstr "Lista de mapas"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6779 msgid ""
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6782 msgstr ""
6783 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6784 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6785 "confirmar."
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6788 msgid "Add shown"
6789 msgstr "Adicionar mostrados"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6792 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6793 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6796 msgid "Remove shown"
6797 msgstr "Remover mostrados"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6800 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6801 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6804 msgid "Add all"
6805 msgstr "Adicionar todos"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6808 msgid "Add every available map to your selection"
6809 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6812 msgid "Remove all"
6813 msgstr "Remover todos"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6816 msgid "Remove all the maps from your selection"
6817 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6820 msgid "Start Multiplayer!"
6821 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6824 msgid "Title:"
6825 msgstr "Título:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6828 msgid "Author:"
6829 msgstr "Autor:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6832 msgid "Game types:"
6833 msgstr "Modos de jogo:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6837 msgid "Close"
6838 msgstr "Fechar"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6841 msgid "MAP^Play"
6842 msgstr "Jogar"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6845 msgid "Map Information"
6846 msgstr "Informações do Mapa"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6849 msgid "All Weapons Arena"
6850 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6853 msgid "Most Weapons Arena"
6854 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6857 #, c-format
6858 msgid "%s Arena"
6859 msgstr "%s Arena"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6863 msgid "Dodging"
6864 msgstr "Esquiva"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6868 msgid "InstaGib"
6869 msgstr "InstaGib"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6873 msgid "New Toys"
6874 msgstr "Novos Brinquedos"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6878 msgid "NIX"
6879 msgstr "NIX"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6883 msgid "Rocket Flying"
6884 msgstr "Voar com Mísseis"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6888 msgid "Invincible Projectiles"
6889 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6893 msgid "No start weapons"
6894 msgstr "Sem armas iniciais"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6898 msgid "Low gravity"
6899 msgstr "Pouca gravidade"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6903 msgid "Cloaked"
6904 msgstr "Oculto"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6907 msgid "Hook"
6908 msgstr "Gancho"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6912 msgid "Midair"
6913 msgstr "No ar"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6916 msgid "Melee only"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6921 msgid "Piñata"
6922 msgstr "Piñata"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6926 msgid "Weapons stay"
6927 msgstr "Armas permanescentes"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6931 msgid "Blood loss"
6932 msgstr "Perda de sangue"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6936 msgid "Buffs"
6937 msgstr "Bónus"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6940 msgid "Overkill"
6941 msgstr "Exagero"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6944 msgid "No powerups"
6945 msgstr "Sem potencializadores"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6948 msgid "Powerups"
6949 msgstr "Potencializadores"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6953 msgid "Touch explode"
6954 msgstr "Toque explosivo"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6957 msgid "Wall jumping"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6961 msgid "MUT^None"
6962 msgstr "Nenhum"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6965 msgid "Gameplay mutators:"
6966 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6969 msgid ""
6970 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6971 "directional key to dodge"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6975 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6979 msgid "All players are almost invisible"
6980 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6983 msgid ""
6984 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6985 "that support it"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6989 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6993 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6994 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6997 msgid ""
6998 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6999 "they can't jump)"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7003 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7011 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7015 msgid ""
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7017 "to use it"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7021 msgid ""
7022 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7023 "with the Electro primary fire"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7027 msgid ""
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7033 msgid ""
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7040 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7041 msgstr ""
7042 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7045 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7046 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7049 msgid "Regular (no arena)"
7050 msgstr "Normal (sem arena)"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7053 msgid ""
7054 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7055 "without weapon pickups"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7059 msgid "Weapon arenas:"
7060 msgstr "Arenas de armas:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7063 msgid "Custom weapons"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7067 msgid "Most weapons"
7068 msgstr "Maior parte das armas"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7071 msgid "All weapons"
7072 msgstr "Todas as armas"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7075 msgid "Special arenas:"
7076 msgstr "Arenas especiais:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7079 msgid ""
7080 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7081 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7082 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7083 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7084 msgstr ""
7085 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7086 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7087 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7088 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7089 "de movimento."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7092 msgid ""
7093 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7094 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7095 "switch to another weapon."
7096 msgstr ""
7097 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7098 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7099 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "com blaster"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7110 msgid "Mutators"
7111 msgstr "Modificadores"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7114 msgid "SRVS^Categories"
7115 msgstr "Categorias"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7118 msgid "SRVS^Empty"
7119 msgstr "Vazio"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7126 msgid "SRVS^Full"
7127 msgstr "Cheio"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7134 msgid "SRVS^Laggy"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7138 msgid "Show high latency servers"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7142 msgid "Reload the server list"
7143 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7146 msgid "Pause"
7147 msgstr "Pausar"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7150 msgid ""
7151 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7152 msgstr ""
7153 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7154 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7158 msgid "Address:"
7159 msgstr "Endereço:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7162 msgid "Info..."
7163 msgstr "Informações..."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7166 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7167 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7171 msgid "Join!"
7172 msgstr "Conectar!"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7176 msgid "MOD^Default"
7177 msgstr "Padrão"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7180 #, c-format
7181 msgid "%d modified"
7182 msgstr "%d modificadas"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7185 msgid "Official"
7186 msgstr "Oficial"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7189 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7190 msgstr ""
7191 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7194 msgid "N/A (auth library missing)"
7195 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7198 msgid "Not supported (can't connect)"
7199 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7202 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7203 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7206 msgid "Supported (will encrypt)"
7207 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7210 msgid "Supported (won't encrypt)"
7211 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7214 msgid "Requested (will encrypt)"
7215 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7218 msgid "Requested (won't encrypt)"
7219 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7222 msgid "Required (can't connect)"
7223 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7226 msgid "Required (will encrypt)"
7227 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7230 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7234 msgid "Hostname:"
7235 msgstr "Nome do servidor:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7238 msgid "Gametype:"
7239 msgstr "Modo de jogo:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7242 msgid "Map:"
7243 msgstr "Mapa:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7246 msgid "Mod:"
7247 msgstr "Mod:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7250 msgid "Version:"
7251 msgstr "Versão:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7254 msgid "Settings:"
7255 msgstr "Configurações:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7259 msgid "Players:"
7260 msgstr "Jogadores:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7263 msgid "Bots:"
7264 msgstr "Robôs:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7267 msgid "Free slots:"
7268 msgstr "Vagas livres:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7271 msgid "Encryption:"
7272 msgstr "Encriptação:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7275 msgid "ID:"
7276 msgstr "ID:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7279 msgid "Key:"
7280 msgstr "Chave:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7283 msgid "Server Information"
7284 msgstr "Informações do Servidor"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7287 msgid "Demos"
7288 msgstr "Demos"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7291 msgid "Screenshots"
7292 msgstr "Capturas de ecrã"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7295 msgid "Music Player"
7296 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7299 msgid "Auto record demos"
7300 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7303 msgid "Timedemo"
7304 msgstr "Executar teste de desempenho"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7307 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7308 msgstr ""
7309 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7310 "executar a demo destacada"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7313 msgid "DEMO^Play"
7314 msgstr "Reproduzir"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7317 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7322 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7323 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7326 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr ""
7328 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7331 msgid "MUSICPL^Add"
7332 msgstr "Adicionar"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7335 msgid "MUSICPL^Add all"
7336 msgstr "Adicionar todas"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7339 msgid "Set as menu track"
7340 msgstr "Definir como música do menu"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7343 msgid "Reset default menu track"
7344 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7347 msgid "Playlist:"
7348 msgstr "Lista de reprodução:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7351 msgid "Random order"
7352 msgstr "Ordem aleatória"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7355 msgid "MUSICPL^Stop"
7356 msgstr "Parar"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7359 msgid "MUSICPL^Play"
7360 msgstr "Reproduzir"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7363 msgid "MUSICPL^Pause"
7364 msgstr "Pausa"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7367 msgid "MUSICPL^Prev"
7368 msgstr "Anterior"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7371 msgid "MUSICPL^Next"
7372 msgstr "Seguinte"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7375 msgid "MUSICPL^Remove"
7376 msgstr "Remover"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7379 msgid "MUSICPL^Remove all"
7380 msgstr "Remover todas"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7383 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7384 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7387 msgid "Open in the viewer"
7388 msgstr "Abrir no visualizador"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7391 msgid "Reset"
7392 msgstr "Repor"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7395 msgid "Previous"
7396 msgstr "Anterior"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7399 msgid "Next"
7400 msgstr "Seguinte"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7403 msgid "Slide show"
7404 msgstr "Apresentação de slides"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7411 msgid "Apply immediately"
7412 msgstr "Aplicar imediatamente"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7415 msgid "Name"
7416 msgstr "Nome"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7419 msgid "Model"
7420 msgstr "Modelo"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7423 msgid "Glowing color"
7424 msgstr "Cor brilhante"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7427 msgid "Detail color"
7428 msgstr "Cor do detalhe"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7431 msgid "Statistics"
7432 msgstr "Estatísticas"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7435 msgid "Allow player statistics to track your client"
7436 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7439 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7440 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7443 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7447 msgid "Select language..."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7451 msgid "Are you sure you want to quit?"
7452 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7455 msgid "Back to work..."
7456 msgstr "De volta ao trabalho..."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7459 msgid "I got some more fragging to do!"
7460 msgstr "Está na hora das execuções!"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7463 msgid "Quit the game"
7464 msgstr "Sair do jogo"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7467 msgid "Model:"
7468 msgstr "Modelo:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7471 msgid "Remove *"
7472 msgstr "Remover *"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7475 msgid "Copy *"
7476 msgstr "Copiar *"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7479 msgid "Paste"
7480 msgstr "Colar"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7483 msgid "Bone:"
7484 msgstr "Osso:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7487 msgid "Set * as child"
7488 msgstr "Definir * como criança"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7491 msgid "Attach to *"
7492 msgstr "Anexar a *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7495 msgid "Detach from *"
7496 msgstr "Separar de *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7499 msgid "Visual object properties for *:"
7500 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7503 msgid "Set alpha:"
7504 msgstr "Definir alfa:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7507 msgid "Set color main:"
7508 msgstr "Definir cor principal:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7511 msgid "Set color glow:"
7512 msgstr "Definir cor do brilho:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7515 msgid "Set frame:"
7516 msgstr "Definir frame:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7519 msgid "Physical object properties for *:"
7520 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7523 msgid "Set material:"
7524 msgstr "Definir material:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7527 msgid "Set solidity:"
7528 msgstr "Definir solidez:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7531 msgid "Non-solid"
7532 msgstr "Não sólido"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7535 msgid "Solid"
7536 msgstr "Sólido"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7539 msgid "Set physics:"
7540 msgstr "Definir física:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7543 msgid "Static"
7544 msgstr "Estática"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7547 msgid "Movable"
7548 msgstr "Deslocável"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7551 msgid "Physical"
7552 msgstr "Físico"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7555 msgid "Set scale:"
7556 msgstr "Definir escala:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7559 msgid "Set force:"
7560 msgstr "Definir força:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7563 msgid "Claim *"
7564 msgstr "Resgatar *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7567 msgid "* object info"
7568 msgstr "Informações do objeto *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7571 msgid "* mesh info"
7572 msgstr "Informações da malha *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7575 msgid "* attachment info"
7576 msgstr "Informações dos extras *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7579 msgid "Show help"
7580 msgstr "Mostrar ajuda"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7583 msgid "* is the object you are facing"
7584 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7587 msgid "Sandbox Tools"
7588 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7591 msgid "Video"
7592 msgstr "Vídeo"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7595 msgid "Effects"
7596 msgstr "Efeitos"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7599 msgid "Audio"
7600 msgstr "Áudio"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7603 msgid "Game"
7604 msgstr "Jogo"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7607 msgid "Input"
7608 msgstr "Entrada"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7611 msgid "User"
7612 msgstr "Utilizador"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7616 msgid "Misc"
7617 msgstr "Diversos"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7620 msgid "Settings"
7621 msgstr "Configurações"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7624 msgid "Change the game settings"
7625 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7628 msgid "Master:"
7629 msgstr "Principal:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7632 msgid "Music:"
7633 msgstr "Música:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7636 msgid "VOL^Ambient:"
7637 msgstr "Ambiente:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7640 msgid "Info:"
7641 msgstr "Informação:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7644 msgid "Items:"
7645 msgstr "Itens:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7648 msgid "Pain:"
7649 msgstr "Dor:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7652 msgid "Player:"
7653 msgstr "Jogador:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7656 msgid "Shots:"
7657 msgstr "Disparos:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7660 msgid "Voice:"
7661 msgstr "Voz:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7664 msgid "Weapons:"
7665 msgstr "Armas:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7668 msgid "New style sound attenuation"
7669 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7672 msgid "Mute sounds when not active"
7673 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7676 msgid "Frequency:"
7677 msgstr "Frequência:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7680 msgid "Sound output frequency"
7681 msgstr "Frequência da saída de som"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7684 msgid "8 kHz"
7685 msgstr "8 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7688 msgid "11.025 kHz"
7689 msgstr "11.025 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7692 msgid "16 kHz"
7693 msgstr "16 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7696 msgid "22.05 kHz"
7697 msgstr "22.05 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7700 msgid "24 kHz"
7701 msgstr "24 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7704 msgid "32 kHz"
7705 msgstr "32 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7708 msgid "44.1 kHz"
7709 msgstr "44.1 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7712 msgid "48 kHz"
7713 msgstr "48 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7716 msgid "Channels:"
7717 msgstr "Canais:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7720 msgid "Number of channels for the sound output"
7721 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7724 msgid "Mono"
7725 msgstr "Mono"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7728 msgid "Stereo"
7729 msgstr "Estéreo"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7732 msgid "2.1"
7733 msgstr "2.1"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7736 msgid "4"
7737 msgstr "4"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7740 msgid "5"
7741 msgstr "5"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7744 msgid "5.1"
7745 msgstr "5.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7748 msgid "6.1"
7749 msgstr "6.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7752 msgid "7.1"
7753 msgstr "7.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap stereo output channels"
7757 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7760 msgid "Swap left/right channels"
7761 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 msgid "Headphone friendly mode"
7765 msgstr "Modo de auscultadores"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7768 msgid ""
7769 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7770 "stereo separation a bit for headphones)"
7771 msgstr ""
7772 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7773 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Hit indication sound"
7777 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7780 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7781 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7784 msgid "SND^Fixed"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Decrease pitch with more damage"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Decreasing"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7796 msgid "Increase pitch with more damage"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 msgid "Increasing"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7804 msgid "Chat message sound"
7805 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 msgid "Menu sounds"
7809 msgstr "Sons do menu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7812 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7813 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7816 msgid "Focus sounds"
7817 msgstr "Sons de foco"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7820 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7821 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7824 msgid "Time announcer:"
7825 msgstr "Aviso de tempo:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7828 msgid "WRN^Disabled"
7829 msgstr "Desativado"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7832 msgid "5 minutes"
7833 msgstr "5 minutos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7836 msgid "WRN^Both"
7837 msgstr "Ambos"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Automatic taunts:"
7841 msgstr "Provocações automáticas:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7844 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7845 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7848 msgid "Sometimes"
7849 msgstr "Às vezes"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7852 msgid "Often"
7853 msgstr "Frequentemente"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7858 msgid "Always"
7859 msgstr "Sempre"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7862 msgid "Debug info about sounds"
7863 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7866 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7870 msgid "Reset key bindings"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7874 msgid "Quality preset:"
7875 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7878 msgid "PRE^OMG!"
7879 msgstr "MEU DEUS!"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7882 msgid "PRE^Low"
7883 msgstr "Baixa"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7886 msgid "PRE^Medium"
7887 msgstr "Média"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7890 msgid "PRE^Normal"
7891 msgstr "Normal"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7894 msgid "PRE^High"
7895 msgstr "Alta"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7898 msgid "PRE^Ultra"
7899 msgstr "Ultra"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7902 msgid "PRE^Ultimate"
7903 msgstr "Máxima"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7906 msgid "Geometry detail:"
7907 msgstr "Detalhes da geometria:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7910 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7914 msgid "DET^Lowest"
7915 msgstr "Mínimo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7918 msgid "DET^Low"
7919 msgstr "Baixo"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7922 msgid "DET^Normal"
7923 msgstr "Normal"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7926 msgid "DET^Good"
7927 msgstr "Bom"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7930 msgid "DET^Best"
7931 msgstr "Melhor"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7934 msgid "DET^Insane"
7935 msgstr "Insano"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7938 msgid "Player detail:"
7939 msgstr "Detalhes do jogador:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7942 msgid "PDET^Low"
7943 msgstr "Baixo"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7946 msgid "PDET^Medium"
7947 msgstr "Médio"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7950 msgid "PDET^Normal"
7951 msgstr "Normal"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7954 msgid "PDET^Good"
7955 msgstr "Bom"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7958 msgid "PDET^Best"
7959 msgstr "Melhor"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7962 msgid "Texture resolution:"
7963 msgstr "Resolução das texturas:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7966 msgid "RES^Leet"
7967 msgstr "Elite"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7970 msgid "RES^Lowest"
7971 msgstr "Mínima"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7974 msgid "RES^Very low"
7975 msgstr "Muito baixa"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7978 msgid "RES^Low"
7979 msgstr "Baixa"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7982 msgid "RES^Normal"
7983 msgstr "Normal"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7986 msgid "RES^Good"
7987 msgstr "Boa"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7990 msgid "RES^Best"
7991 msgstr "Melhor"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7996 msgid "Avoid lossy texture compression"
7997 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8000 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Show sky"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8008 msgid "Show surfaces"
8009 msgstr "Mostrar superfícies"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8012 msgid ""
8013 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8014 "performance boost, but looks very ugly."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8018 msgid "Use lightmaps"
8019 msgstr "Usar mapas de luzes"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8022 msgid ""
8023 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8024 "video memory"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8028 msgid "Deluxe mapping"
8029 msgstr "Mapeamento de luxo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8032 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8036 msgid "Gloss"
8037 msgstr "Lustro"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8040 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8044 msgid "Offset mapping"
8045 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8048 msgid ""
8049 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8050 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8054 msgid "Relief mapping"
8055 msgstr "Mapeamento de relevo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8058 msgid ""
8059 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8063 msgid "Reflections:"
8064 msgstr "Reflexos:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8067 msgid ""
8068 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8069 "with reflecting surfaces"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "Borrados"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "Boa"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "Alta"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "Decalques"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Decalques em modelos"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "Distância:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Tempo:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Efeitos de dano:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "Desativado"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "Esquelético"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "Todos"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8152 msgid "Realtime dynamic lighting"
8153 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8156 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8161 msgid "Shadows"
8162 msgstr "Sombras"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 msgid ""
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8179 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8183 msgid "Use normal maps"
8184 msgstr "Usar normal maps"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8187 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8191 msgid "Soft shadows"
8192 msgstr "Sombras suaves"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8195 msgid "Fade corona according to visibility"
8196 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8199 msgid "Fade coronas according to visibility"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8203 msgid "Bloom"
8204 msgstr "Incandescência"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8207 msgid ""
8208 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8209 "pixels. Has a big impact on performance."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8213 msgid "Extra postprocessing effects"
8214 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8217 msgid ""
8218 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8219 "using a powerup"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8223 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8224 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8227 msgid "Motion blur:"
8228 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8231 msgid "Particles"
8232 msgstr "Partículas"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8235 msgid "Spawnpoint effects"
8236 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8240 msgstr ""
8241 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8242 "jogador nascer"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8245 msgid "Quality:"
8246 msgstr "Qualidade:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8250 msgid ""
8251 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8252 "gives for better performance"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8256 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8260 msgid "No crosshair"
8261 msgstr "Sem mira"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8265 msgid "Per weapon"
8266 msgstr "Por arma"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8269 msgid ""
8270 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8271 "models"
8272 msgstr ""
8273 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8274 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 msgid "Size:"
8280 msgstr "Tamanho:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8283 msgid "By health"
8284 msgstr "Por vida"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8287 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8288 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8291 msgid "Enable center crosshair dot"
8292 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8295 msgid "Use normal crosshair color"
8296 msgstr "Usa cor normal da mira"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8299 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8300 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8303 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8307 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8311 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8315 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8319 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8320 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8323 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8324 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8327 msgid "Crosshair"
8328 msgstr "Mira"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8331 msgid "Scoreboard"
8332 msgstr "Placar de pontuações"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8335 msgid "Fading speed:"
8336 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8339 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8340 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8343 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8344 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8347 msgid "Show team sizes:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8351 msgid ""
8352 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8353 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8357 msgid "Waypoints"
8358 msgstr "Caminhos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8361 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8362 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8365 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8366 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8369 msgid "Control transparency of the waypoints"
8370 msgstr "Transparência dos caminhos"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8374 msgid "Fontsize:"
8375 msgstr "Tamanho da fonte:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8378 msgid "Edge offset:"
8379 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8382 msgid "Fade when near the crosshair"
8383 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8386 msgid "Display names instead of icons"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8390 msgid "Damage"
8391 msgstr "Dano"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8394 msgid "Overlay:"
8395 msgstr "Sobreposição:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8398 msgid "Factor:"
8399 msgstr "Fator:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8402 msgid "Fade rate:"
8403 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8406 msgid "Player Names"
8407 msgstr "Nomes de Jogadores"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8410 msgid "Show names above players"
8411 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8414 msgid "Max distance:"
8415 msgstr "Distância máxima:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8418 msgid "Decolorize:"
8419 msgstr "Descoloração:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8423 msgid "Teamplay"
8424 msgstr "Equipa"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8427 msgid "Only when near crosshair"
8428 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8431 msgid "Display health and armor"
8432 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8435 msgid "Damage overlay:"
8436 msgstr "Sobreposição do dano:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8439 msgid "Dynamic HUD"
8440 msgstr "Interface dinâmica"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8443 msgid "HUD moves around following player's movement"
8444 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8447 msgid "Shake the HUD when hurt"
8448 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8452 msgid "Enter HUD editor"
8453 msgstr "Entrar no editor da interface"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8456 msgid "HUD"
8457 msgstr "Interface"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8460 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8461 msgstr ""
8462 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8465 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8466 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8469 msgid "Frag Information"
8470 msgstr "Informações de Execuções"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8473 msgid "Display information about killing sprees"
8474 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8477 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8478 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8481 msgid "Show spree information in centerprints"
8482 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8485 msgid "Show spree information in death messages"
8486 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8489 msgid "Sprees in info messages:"
8490 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8493 msgid "SPREES^Disabled"
8494 msgstr "Desativadas"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8497 msgid "Target"
8498 msgstr "Alvo"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8501 msgid "Attacker"
8502 msgstr "Atacante"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8505 msgid "SPREES^Both"
8506 msgstr "Ambos"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8509 msgid "Print on a seperate line"
8510 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8513 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8514 msgstr ""
8515 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8516 "disponível"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8519 msgid "Add frag location to death messages when available"
8520 msgstr ""
8521 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8524 msgid "Gamemode Settings"
8525 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8528 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8529 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8532 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8533 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8538 msgid "Other"
8539 msgstr "Outros"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8542 msgid "Display console messages in the top left corner"
8543 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8546 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8547 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8550 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8551 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8554 msgid "Powerup notifications"
8555 msgstr "Notificações de potencializador"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8558 msgid "Weapon centerprint notifications"
8559 msgstr "Notificações centrais de armas"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8562 msgid "Weapon info message notifications"
8563 msgstr "Notificações de informação de arma"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8566 msgid "Announcers"
8567 msgstr "Locutores"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8570 msgid "Respawn countdown sounds"
8571 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8574 msgid "Killstreak sounds"
8575 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8578 msgid "Achievement sounds"
8579 msgstr "Sons de conquistas"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8582 msgid "Messages"
8583 msgstr "Mensagens"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8586 msgid "Items"
8587 msgstr "Itens"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8590 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8591 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8594 msgid "Unavailable alpha:"
8595 msgstr "Alfa indisponível:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8598 msgid "Unavailable color:"
8599 msgstr "Cor indisponível:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8602 msgid "GHOITEMS^Black"
8603 msgstr "Preto"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8606 msgid "GHOITEMS^Dark"
8607 msgstr "Escuro"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8610 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8611 msgstr "Pintado"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8614 msgid "GHOITEMS^Normal"
8615 msgstr "Normal"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8618 msgid "GHOITEMS^Blue"
8619 msgstr "Azul"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8623 msgid "Players"
8624 msgstr "Jogadores"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8627 msgid "Force player models to mine"
8628 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8631 msgid "Force player colors to mine"
8632 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8635 msgid ""
8636 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8637 "team"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8641 msgid "Except in team games"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8645 msgid "Only in Duel"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8653 msgid "Gibs:"
8654 msgstr "Tripas:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8657 msgid "GIBS^None"
8658 msgstr "Desativadas"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8661 msgid "GIBS^Few"
8662 msgstr "Poucas"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8665 msgid "GIBS^Many"
8666 msgstr "Muitas"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8669 msgid "GIBS^Lots"
8670 msgstr "Excessivas"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8673 msgid "Models"
8674 msgstr "Modelos"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8681 msgid "1st person perspective"
8682 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8685 msgid "Slide to third person upon death"
8686 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8690 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8693 msgid "Smooth the view while crouching"
8694 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8697 msgid "View waving while idle"
8698 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8701 msgid "View bobbing while walking around"
8702 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8705 msgid "3rd person perspective"
8706 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8709 msgid "Back distance"
8710 msgstr "Distância das costas"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8713 msgid "Up distance"
8714 msgstr "Distância para cima"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8718 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8721 msgid "Field of view:"
8722 msgstr "Campo de visão:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8725 msgid "Field of vision in degrees"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8730 msgstr "Fator do zoom:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8734 msgstr ""
8735 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8738 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8739 msgstr "Velocidade do zoom:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8742 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8743 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8746 msgid "ZOOM^Instant"
8747 msgstr "Instantâneo"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8750 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8751 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8754 msgid ""
8755 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8756 "sensitivity change)"
8757 msgstr ""
8758 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8759 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8762 msgid "Velocity zoom"
8763 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8766 msgid "Forward movement only"
8767 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8770 msgid "VZOOM^Factor"
8771 msgstr "Fator"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8774 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8775 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8778 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8779 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8782 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8783 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8787 msgid "View"
8788 msgstr "Visão"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8791 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8792 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8795 msgid "Up"
8796 msgstr "Mover para cima"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8799 msgid "Down"
8800 msgstr "Mover para baixo"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8803 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8804 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8807 msgid ""
8808 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8809 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8812 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8813 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8816 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8817 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8820 msgid ""
8821 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8822 "you are carrying"
8823 msgstr ""
8824 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8825 "estiveres a carregar"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8828 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8829 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8832 msgid "Draw 1st person weapon model"
8833 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8836 msgid "Draw the weapon model"
8837 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8842 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8843 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8846 msgid "Weapon model opacity:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8850 msgid "Gun model swaying"
8851 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8854 msgid "Gun model bobbing"
8855 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8859 msgid "Weapons"
8860 msgstr "Armas"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8863 msgid "Key Bindings"
8864 msgstr "Teclas de Atalho"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8867 msgid "Change key..."
8868 msgstr "Alterar botão..."
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8871 msgid "Edit..."
8872 msgstr "Editar..."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8875 msgid "Clear"
8876 msgstr "Limpar"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8879 msgid "Reset all"
8880 msgstr "Repor tudo"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8883 msgid "Mouse"
8884 msgstr "Rato"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8887 msgid "Sensitivity:"
8888 msgstr "Sensibilidade:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8891 msgid "Mouse speed multiplier"
8892 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8895 msgid "Smooth aiming"
8896 msgstr "Suavizar rato"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8899 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8900 msgstr ""
8901 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8905 msgstr "Inverter rato"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8913 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8927 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8935 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8947 msgstr "Desativado"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8950 msgid "Air only"
8951 msgstr "Apenas no ar"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8954 msgid "JPJUMP^All"
8955 msgstr "Todos"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "Comando quando pressionado:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "Comando quando largado:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8972 msgid "Cancel"
8973 msgstr "Cancelar"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8980 #, c-format
8981 msgid "%d fps"
8982 msgstr "%d fps"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8985 #, c-format
8986 msgid "%d KB/s"
8987 msgstr "%d KB/s"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8990 #, c-format
8991 msgid "%d MB/s"
8992 msgstr "%d MB/s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8995 msgid "Network"
8996 msgstr "Rede"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9004 msgstr ""
9005 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9006 "definido como 0"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9009 msgid "Bandwidth:"
9010 msgstr "Largura de banda:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9013 msgid "Specify your network speed"
9014 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9017 msgid "56k"
9018 msgstr "56k"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9021 msgid "ISDN"
9022 msgstr "ISDN"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9025 msgid "Slow ADSL"
9026 msgstr "ADSL lenta"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9029 msgid "Fast ADSL"
9030 msgstr "ADSL rápida"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9033 msgid "Broadband"
9034 msgstr "Banda larga"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9037 msgid "Downloads:"
9038 msgstr "Descarregamentos:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9041 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9042 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9045 msgid "Download speed:"
9046 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9049 msgid "Local latency:"
9050 msgstr "Latência local:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9053 msgid "Show netgraph"
9054 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9057 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9058 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9061 msgid "Client-side movement prediction"
9062 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9065 msgid "Movement error compensation"
9066 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9069 msgid "Use encryption (AES) when available"
9070 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9073 msgid "Framerate"
9074 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9077 msgid "Maximum:"
9078 msgstr "Máximo:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9081 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9082 msgstr "Ilimitada"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9085 msgid "Target:"
9086 msgstr "Alvo:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9089 msgid "TRGT^Disabled"
9090 msgstr "Desativado"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9093 msgid "Idle limit:"
9094 msgstr "Limite em segundo plano:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9097 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9098 msgstr "Ilimitado"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9101 msgid "Save processing time for other apps"
9102 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9105 msgid "Show frames per second"
9106 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9109 msgid "Show your rendered frames per second"
9110 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9113 msgid "Menu tooltips:"
9114 msgstr "Dicas de menu:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9117 msgid ""
9118 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9119 "command bound to the menu item)"
9120 msgstr ""
9121 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9122 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9125 msgid "TLTIP^Disabled"
9126 msgstr "Desativado"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9129 msgid "TLTIP^Standard"
9130 msgstr "Padrão"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9133 msgid "TLTIP^Advanced"
9134 msgstr "Avançado"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9137 msgid "Show current date and time"
9138 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9141 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9142 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9145 msgid "Enable developer mode"
9146 msgstr "Ativar modo de programador"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9149 msgid "Advanced settings..."
9150 msgstr "Configurações avançadas..."
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9153 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9154 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9158 msgid "Factory reset"
9159 msgstr "Configurações de fábrica"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9162 msgid "Cvar filter:"
9163 msgstr "Filtro de cvar:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9166 msgid "Modified cvars only"
9167 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9170 msgid "Setting:"
9171 msgstr "Configuração:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9174 msgid "Type:"
9175 msgstr "Tipo:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9178 msgid "Value:"
9179 msgstr "Valor:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9182 msgid "Description:"
9183 msgstr "Descrição:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9186 msgid "Advanced settings"
9187 msgstr "Configurações avançadas"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9190 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9191 msgstr ""
9192 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9193 "originais?"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9196 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9197 msgstr ""
9198 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9199 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9202 msgid "Menu Skins"
9203 msgstr "Visuais de Menu"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9206 msgid "Text Language"
9207 msgstr "Idioma dos Textos"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9210 msgid "Set language"
9211 msgstr "Definir idioma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9214 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9215 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9218 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9222 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9223 msgstr ""
9224 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9225 "no menu."
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9228 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9229 msgstr ""
9230 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9231 "partida"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9234 msgid "Disconnect now"
9235 msgstr "Desconectar agora"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9238 msgid "Switch language"
9239 msgstr "Alterar idioma"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9242 msgid "Warning"
9243 msgstr "Aviso"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9246 msgid "Resolution:"
9247 msgstr "Resolução:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9250 msgid "Font/UI size:"
9251 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9254 msgid "SZ^Unreadable"
9255 msgstr "Ilegível"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9258 msgid "SZ^Tiny"
9259 msgstr "Minúsculo"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9262 msgid "SZ^Little"
9263 msgstr "Muito Pequeno"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9266 msgid "SZ^Small"
9267 msgstr "Pequeno"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9270 msgid "SZ^Medium"
9271 msgstr "Médio"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9274 msgid "SZ^Large"
9275 msgstr "Grande"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9278 msgid "SZ^Huge"
9279 msgstr "Enorme"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9282 msgid "SZ^Gigantic"
9283 msgstr "Gigante"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9286 msgid "SZ^Colossal"
9287 msgstr "Colossal"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9290 msgid "Color depth:"
9291 msgstr "Profundidade da cor:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9294 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9295 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9298 msgid "16bit"
9299 msgstr "16bit"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9302 msgid "32bit"
9303 msgstr "32bit"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9306 msgid "Full screen"
9307 msgstr "Ecrã inteiro"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9310 msgid "Vertical Synchronization"
9311 msgstr "Sincronização Vertical"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9314 msgid ""
9315 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9316 "screen refresh rate"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9320 msgid "Flip view horizontally"
9321 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9324 msgid "Poor man's left handed mode"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9328 msgid "Anisotropy:"
9329 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9332 msgid "Anisotropic filtering quality"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9336 msgid "ANISO^Disabled"
9337 msgstr "Desativado"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9341 msgid "2x"
9342 msgstr "2x"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9346 msgid "4x"
9347 msgstr "4x"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9350 msgid "8x"
9351 msgstr "8x"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9354 msgid "16x"
9355 msgstr "16x"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9358 msgid "Antialiasing:"
9359 msgstr "Anti-serrilhado:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9362 msgid ""
9363 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9364 "might decrease performance by quite a lot"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9368 msgid "AA^Disabled"
9369 msgstr "Desativado"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9372 msgid "High-quality frame buffer"
9373 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9376 msgid "Depth first:"
9377 msgstr "Profundidade principal:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9380 msgid ""
9381 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9382 "normal rendering starts"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9386 msgid "DF^Disabled"
9387 msgstr "Desativado"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9390 msgid "DF^World"
9391 msgstr "Mundo"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9394 msgid "DF^All"
9395 msgstr "Todos"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9398 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9399 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9402 msgid "VBO^Off"
9403 msgstr "Desligado"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9406 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9407 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9412 msgid ""
9413 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9414 "for faster rendering"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9418 msgid "Vertices"
9419 msgstr "Vértices"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9422 msgid "Vertices and Triangles"
9423 msgstr "Vértices e Triângulos"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9426 msgid "Brightness:"
9427 msgstr "Brilho:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9430 msgid "Brightness of black"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9434 msgid "Contrast:"
9435 msgstr "Contraste:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9438 msgid "Brightness of white"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9442 msgid "Gamma:"
9443 msgstr "Gama:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9446 msgid ""
9447 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9448 "white or black"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9452 msgid "Contrast boost:"
9453 msgstr "Impulso do contraste:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9456 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9460 msgid "Saturation:"
9461 msgstr "Saturação:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9464 msgid ""
9465 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9466 "requires GLSL color control"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9471 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9474 msgid ""
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9476 "and flat"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9480 msgid "Intensity:"
9481 msgstr "Intensidade:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9484 msgid "Global rendering brightness"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9488 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9489 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9492 msgid ""
9493 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9494 "strange input or video lag on some machines"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9498 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9499 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9502 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9503 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9506 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9507 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9510 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9511 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9514 msgid "???"
9515 msgstr "???"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9518 msgid "Campaign Difficulty:"
9519 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9522 msgid "CSKL^Easy"
9523 msgstr "Fácil"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9526 msgid "CSKL^Medium"
9527 msgstr "Média"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9530 msgid "CSKL^Hard"
9531 msgstr "Difícil"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9534 msgid "Start Singleplayer!"
9535 msgstr "Iniciar Campanha!"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9538 msgid "Singleplayer"
9539 msgstr "Um Jogador"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9543 msgstr ""
9544 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9545 "contra robôs"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9548 msgid "Winner"
9549 msgstr "Vencedor"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9552 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9553 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9556 msgid "Autoselect team (recommended)"
9557 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9560 msgid "red"
9561 msgstr "vermelha"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9564 msgid "blue"
9565 msgstr "azul"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9568 msgid "yellow"
9569 msgstr "amarela"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9572 msgid "pink"
9573 msgstr "rosa"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9577 msgid "spectate"
9578 msgstr "assistir"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9581 msgid "Team Selection"
9582 msgstr "Seleção de Equipa"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9585 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9586 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9589 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9590 msgstr ""
9591 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9592 "\"Jogador anónimo\")"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9595 msgid "teamplay"
9596 msgstr "jogo em equipa"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9599 msgid "free for all"
9600 msgstr "cada um por si"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9603 msgid "Moving"
9604 msgstr "Movimento"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9607 msgid "forward"
9608 msgstr "mover para frente"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9611 msgid "backpedal"
9612 msgstr "mover para trás"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9615 msgid "strafe left"
9616 msgstr "mover para a esquerda"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9619 msgid "strafe right"
9620 msgstr "mover para a direita"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9623 msgid "jump / swim"
9624 msgstr "saltar / nadar"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9627 msgid "crouch / sink"
9628 msgstr "agachar / afundar"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9631 msgid "off-hand hook"
9632 msgstr "gancho imediato"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9635 msgid "jetpack"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9639 msgid "Attacking"
9640 msgstr "Ataques"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9643 msgid "WEAPON^previous"
9644 msgstr "anterior"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9647 msgid "WEAPON^next"
9648 msgstr "seguinte"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9651 msgid "WEAPON^previously used"
9652 msgstr "usada anteriormente"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9655 msgid "WEAPON^best"
9656 msgstr "melhor"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9659 msgid "reload"
9660 msgstr "recarregar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9663 msgid "drop weapon / throw nade"
9664 msgstr "largar arma / atirar granada"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9667 msgid "hold zoom"
9668 msgstr "manter zoom"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9671 msgid "toggle zoom"
9672 msgstr "ativar/desativar zoom"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9675 msgid "show scores"
9676 msgstr "mostrar pontuações"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9679 msgid "screen shot"
9680 msgstr "tirar captura de ecrã"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9683 msgid "maximize radar"
9684 msgstr "maximizar radar"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9687 msgid "3rd person view"
9688 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9691 msgid "enter spectator mode"
9692 msgstr "entrar no modo de espectador"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9695 msgid "Communication"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9699 msgid "public chat"
9700 msgstr "Conversação pública"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9703 msgid "team chat"
9704 msgstr "Conversação da equipa"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9707 msgid "show chat history"
9708 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9711 msgid "vote YES"
9712 msgstr "votar SIM"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9715 msgid "vote NO"
9716 msgstr "votar NÃO"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9719 msgid "Client"
9720 msgstr "Cliente"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9723 msgid "enter console"
9724 msgstr "abrir a consola"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9727 msgid "disconnect"
9728 msgstr "desconectar"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9731 msgid "quit"
9732 msgstr "sair"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9735 msgid "auto-join team"
9736 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9739 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9743 msgid "suicide / respawn"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9747 msgid "quick menu"
9748 msgstr "menu rápido"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9751 msgid "User defined"
9752 msgstr "Definido pelo utilizador"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9755 msgid "Development"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9759 msgid "sandbox menu"
9760 msgstr "menu sandbox"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9763 msgid "drag object (sandbox)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9767 msgid "waypoint editor menu"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9771 msgid "Do not press this button again!"
9772 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9775 msgid ""
9776 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9780 #, c-format
9781 msgid "%s's Xonotic Server"
9782 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9785 msgid ""
9786 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9787 "again."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9791 msgid "spectator"
9792 msgstr "espetador"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9795 msgid "<no model found>"
9796 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9799 msgid "SERVER^Remove favorite"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9803 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9807 msgid "SERVER^Favorite"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9811 msgid ""
9812 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9813 "future"
9814 msgstr ""
9815 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9816 "encontrá-lo no futuro"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9819 msgid "Ping"
9820 msgstr "Ping"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9823 msgid "Hostname"
9824 msgstr "Nome do servidor"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9827 msgid "Map"
9828 msgstr "Mapa"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9831 msgid "Type"
9832 msgstr "Tipo"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9835 #, c-format
9836 msgid "AES level %d"
9837 msgstr "Nível AES %d"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9840 msgid "ENC^none"
9841 msgstr "nenhuma"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9844 msgid "encryption:"
9845 msgstr "encriptação:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9848 #, c-format
9849 msgid "mod: %s"
9850 msgstr "modificação: %s"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9853 #, c-format
9854 msgid "modified settings"
9855 msgstr "configurações alteradas"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9858 #, c-format
9859 msgid "official settings"
9860 msgstr "configurações oficiais"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9863 msgid "stats disabled"
9864 msgstr "estatísticas desativadas"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9867 msgid "stats enabled"
9868 msgstr "estatísticas ativadas"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9871 msgid "SLCAT^Favorites"
9872 msgstr "Favoritos"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9875 msgid "SLCAT^Recommended"
9876 msgstr "Recomendados"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9879 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9880 msgstr "Servidores Normais"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9883 msgid "SLCAT^Servers"
9884 msgstr "Servidores"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9887 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9888 msgstr "Modo Competitivo"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9891 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9892 msgstr "Servidores Alterados"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9895 msgid "SLCAT^Overkill"
9896 msgstr "Overkill"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9899 msgid "SLCAT^InstaGib"
9900 msgstr "InstaGib"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9903 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9904 msgstr "Modo Defrag"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9907 msgid "<TITLE>"
9908 msgstr "<TÍTULO>"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9911 msgid "<AUTHOR>"
9912 msgstr "<AUTOR>"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9915 msgid "VOL^MAX"
9916 msgstr "MÁX"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9919 msgid "VOL^OFF"
9920 msgstr "DESLIGADO"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9923 #, c-format
9924 msgid "%s dB"
9925 msgstr "%s dB"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9928 msgid "PART^OMG"
9929 msgstr "MEUDEUS"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9932 msgid "PART^Low"
9933 msgstr "Baixa"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9936 msgid "PART^Medium"
9937 msgstr "Média"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9941 msgid "PART^Normal"
9942 msgstr "Normal"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9945 msgid "PART^High"
9946 msgstr "Alta"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9949 msgid "PART^Ultra"
9950 msgstr "Ultra"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9953 msgid "PART^Ultimate"
9954 msgstr "Extrema"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9957 msgid ""
9958 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9959 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9963 msgid "Screen resolution"
9964 msgstr "Resolução do ecrã"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9967 msgid "PART^Slow"
9968 msgstr "Lento"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9971 msgid "PART^Fast"
9972 msgstr "Rápido"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9975 msgid "PART^Instant"
9976 msgstr "Instantâneo"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9979 msgid "January"
9980 msgstr "Janeiro"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9983 msgid "February"
9984 msgstr "Fevereiro"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9987 msgid "March"
9988 msgstr "Março"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9991 msgid "April"
9992 msgstr "Abril"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9995 msgid "May"
9996 msgstr "Maio"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9999 msgid "June"
10000 msgstr "Junho"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10003 msgid "July"
10004 msgstr "Julho"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10007 msgid "August"
10008 msgstr "Agosto"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10011 msgid "September"
10012 msgstr "Setembro"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10015 msgid "October"
10016 msgstr "Outubro"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10019 msgid "November"
10020 msgstr "Novembro"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10023 msgid "December"
10024 msgstr "Dezembro"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10027 #, no-c-format
10028 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10032 msgid "Joined:"
10033 msgstr "Juntou-se:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10036 msgid "Last match:"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10040 msgid "Time played:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10044 msgid "Favorite map:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10049 #, c-format
10050 msgid "Matches:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10054 #, c-format
10055 msgid "Wins/Losses:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10059 #, c-format
10060 msgid "Win percentage:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10064 #, c-format
10065 msgid "Kills/Deaths:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10069 #, c-format
10070 msgid "Kill ratio:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10074 msgid "ELO:"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10078 msgid "Rank:"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10082 msgid "Percentile:"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10086 #, c-format
10087 msgid "%d (unranked)"
10088 msgstr "%d (não classificado)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10091 msgid "Update can be downloaded at:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10095 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10096 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10099 #, c-format
10100 msgid "Update to %s now!"
10101 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10104 msgid ""
10105 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10106 "^1Expect visual problems."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10110 msgid "Use default"
10111 msgstr "Usar padrão"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10114 msgid "Team Color:"
10115 msgstr "Cor da Equipa:"