]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
b8013c72352014bf03452f98152a2a2feb70a217
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:292
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "mph"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "nós"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 voto)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d votos)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Não importa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assalto"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 "que o tempo acabe"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clã Arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Classificações"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "Corrida CTS"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Mata-mata"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Dominação"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congela"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasão"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Último Homem de Pé"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Vidas:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Bola Nex"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Golos:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Ladrão de Bolas"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Massacre"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Recorde pessoal"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Recorde do servidor"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Corrida"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Voltas:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Armadura grande"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Mega armadura"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Saúde grande"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Mega saúde"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Regeneração de combustível"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "É a tua vez"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Sair"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Convidar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Jogo Atual"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Sair do Menu"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Criar"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Entrar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Mini-jogos"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Fim de jogo!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1549 msgid "You are spectating"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Gravar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Empate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Venceste!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1653 "tabuleiro"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "IA"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr ""
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Próxima Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Um Jogador"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mago"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr "Prego de mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Aranha"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1773 msgid "Webbed"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zumbi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Munições"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Resistência"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1799 msgid "Medic"
1800 msgstr "Médico"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1803 msgid "Bash"
1804 msgstr "Pancada"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1809 msgid "Vampire"
1810 msgstr "Vampiro"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1813 msgid "Disability"
1814 msgstr "Incapacidade"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1817 msgid "Disabled"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1821 msgid "Vengeance"
1822 msgstr "Vingança"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1825 msgid "Jump"
1826 msgstr "Saltar"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1829 msgid "Inferno"
1830 msgstr "Inferno"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1833 msgid "Swapper"
1834 msgstr "Trocador"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1837 msgid "Magnet"
1838 msgstr "Íman"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1841 msgid "Luck"
1842 msgstr "Sorte"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1845 msgid "Flight"
1846 msgstr "Voo"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1849 msgid "Buff"
1850 msgstr "Bónus"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1853 msgid "Damage text"
1854 msgstr "Texto de dano"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostrar números de dano"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1874 msgid "Color:"
1875 msgstr "Cor:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgid "Extra life"
1888 msgstr "Vida extra"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1891 msgid "Napalm grenade"
1892 msgstr "Granada de napalm"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1895 msgid "Ice grenade"
1896 msgstr "Granada de gelo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1899 msgid "Translocate grenade"
1900 msgstr "Granada de deslocamento"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1903 msgid "Spawn grenade"
1904 msgstr "Granada de fragmentação"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1907 msgid "Heal grenade"
1908 msgstr "Granada de cura"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1911 msgid "Monster grenade"
1912 msgstr "Granada monstro"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1915 msgid "Entrap grenade"
1916 msgstr "Granada de armadilha"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1919 msgid "Veil grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1923 msgid "Grenade"
1924 msgstr "Granada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1927 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1931 msgid "Overkill MachineGun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1935 msgid "Overkill Nex"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1939 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1943 msgid "Overkill Shotgun"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1949 msgid "Invisibility"
1950 msgstr "Invisibilidade"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1955 msgid "Shield"
1956 msgstr "Escudo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1961 msgid "Speed"
1962 msgstr "Velocidade"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1967 msgid "Strength"
1968 msgstr "Força"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1971 msgid "Burning"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1975 msgid "Spawn Shield"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1979 msgid "Superweapons"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1983 msgid "Waypoint"
1984 msgstr "Ponto de passagem"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1987 msgid "Help me!"
1988 msgstr "Preciso de ajuda!"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1991 msgid "Here"
1992 msgstr "Aqui"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1995 msgid "DANGER"
1996 msgstr "PERIGO"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 msgid "Frozen!"
2000 msgstr "Congelado!"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2003 msgid "Reviving"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 msgid "Item"
2008 msgstr "Item"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2011 msgid "Checkpoint"
2012 msgstr "Ponto de verificação"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Finish"
2017 msgstr "Final"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 msgid "Start"
2023 msgstr "Início"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2026 msgid "Defend"
2027 msgstr "Defender"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 msgid "Destroy"
2031 msgstr "Destruir"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 msgid "Push"
2035 msgstr "Empurrar"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgid "Flag carrier"
2039 msgstr "Portador de bandeira"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2042 msgid "Enemy carrier"
2043 msgstr "Portador inimigo"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgid "Dropped flag"
2047 msgstr "Bandeira largada"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgid "White base"
2051 msgstr "Base branca"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2054 msgid "Red base"
2055 msgstr "Base vermelha"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 msgid "Blue base"
2059 msgstr "Base azul"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2062 msgid "Yellow base"
2063 msgstr "Base amarela"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 msgid "Pink base"
2067 msgstr "Base rosa"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2070 msgid "Return flag here"
2071 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2081 msgid "Control point"
2082 msgstr "Ponto de controlo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2085 msgid "Dropped key"
2086 msgstr "Chave largada"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Key carrier"
2094 msgstr "Portador de chave"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2097 msgid "Run here"
2098 msgstr "Corre para aqui"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2102 msgid "Ball"
2103 msgstr "Bola"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2106 msgid "Ball carrier"
2107 msgstr "Portador de bola"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2110 msgid "Goal"
2111 msgstr "Golo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2115 msgid "Generator"
2116 msgstr "Gerador"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2119 msgid "Weapon"
2120 msgstr "Arma"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 msgid "Monster"
2124 msgstr "Monstro"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 msgid "Vehicle"
2128 msgstr "Veículo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2131 msgid "Intruder!"
2132 msgstr "Intruso!"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2135 msgid "Tagged"
2136 msgstr "Marcado"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2139 #, c-format
2140 msgid "%s needing help!"
2141 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2142
2143 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2144 msgid "^1Server notices:"
2145 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2148 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2149 msgstr ""
2150 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2151 "jogadores durante a partida"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2165 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2184 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2207 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2213 "base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2217 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2218 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2224 "itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2227 "retornou sozinha"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2235 "sozinha"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr ""
2545 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2546 "%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2610 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2615 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGRodada empatada"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2983 #, c-format
2984 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2989 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2992 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 msgstr ""
2994 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2995 "acréscimos!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3033 msgid ""
3034 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3035 "spectators aren't allowed at the moment."
3036 msgstr ""
3037 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3038 "permitidos neste momento."
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3075 "%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3086 "and will be lost."
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3089 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3095 "lost."
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3098 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 "(^F1%s^F4)"
3110 msgstr ""
3111 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3112 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 msgstr ""
3124 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3125 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3172 "Acordeão%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3249 "%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3309 "Garrafa Klein%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3390 "%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3483 "Tuba%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3501 msgid "^F4You are now alone!"
3502 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3505 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3509 msgid "^BGYou are defending!"
3510 msgstr "^BGEstás a defender!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3515 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3518 msgid "^F4Begin!"
3519 msgstr "^F4Começou!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3522 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3526 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3530 msgid "^F4Round cannot start"
3531 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3534 msgid "^F2Don't camp!"
3535 msgstr "^F2Não acampes!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3538 msgid ""
3539 "^BGYou are now free.\n"
3540 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3541 "^BGif you think you will succeed."
3542 msgstr ""
3543 "^BGAgora estás livre.\n"
3544 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3545 "^BGse achas que vais conseguir."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3548 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3549 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3554 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3555 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3556 msgstr ""
3557 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3558 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3559 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3566 msgid "^BGYou captured the flag!"
3567 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3572 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3587 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3592 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3597 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3602 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3619 msgid "^BGYou got the flag!"
3620 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr ""
3666 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3671 msgstr ""
3672 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3673 "Protege-o!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3688 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3695 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3702 "no radar!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3756 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3766 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3782 msgstr ""
3783 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3784 "Agora estás na equipa: %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3787 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Die camper!"
3792 msgstr "^K1Morre campista!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3796 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3800 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1You were %s"
3805 msgstr "^K1Foste %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3809 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3813 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3817 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3821 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You fragged yourself!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You need to be more careful!"
3829 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3833 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3837 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3841 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3845 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3849 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3853 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3857 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3861 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3865 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3877 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You need to preserve your health"
3881 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1You became a shooting star!"
3885 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You melted away in slime!"
3889 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You committed suicide!"
3893 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You ended it all!"
3897 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3901 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou are now on: %s"
3906 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You died in an accident!"
3910 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3914 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3918 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3938 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3942 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3946 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3950 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3954 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3957 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3958 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3962 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3965 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3966 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3969 msgid "^K1Watch your step!"
3970 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1Para de ficar parado!\n"
3998 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4001 msgid ""
4002 "^K1Stop idling!\n"
4003 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Congelaste-te"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4074 msgid ""
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4077 msgstr ""
4078 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4079 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4082 msgid ""
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4085 msgstr ""
4086 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4087 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4095 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4098 msgid ""
4099 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4100 "Help the key carriers to meet!"
4101 msgstr ""
4102 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4103 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4108 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4111 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4119 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4122 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4123 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid "^BGScanning frequency range..."
4127 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4131 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4134 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4135 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4144 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4173 #, c-format
4174 msgid "Level %s: "
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4187 msgstr ""
4188 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4189 "Próxima arma: ^F1%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4219 msgid ""
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 msgstr ""
4223 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4224 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4231 msgid ""
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 msgstr ""
4235 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4236 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4254 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4262 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4271 msgstr ""
4272 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4273 "\n"
4274 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4275 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4276 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4285 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Estás invisível"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSequência completa!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGAinda há mais..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4409 "^F4Impede-os!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4416 #, c-format
4417 msgid " (near %s)"
4418 msgstr " (próximo de %s)"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4421 msgid "primary"
4422 msgstr "primário"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 msgid "secondary"
4426 msgstr "secundário"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4429 msgid "point"
4430 msgstr "ponto"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 msgid "points"
4434 msgstr "pontos"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4437 msgid "drop flag"
4438 msgstr "largar bandeira"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4441 msgid "throw nade"
4442 msgstr "atirar granada"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "TRIPLE FRAG! "
4456 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 msgid "RAGE! "
4470 msgstr "FÚRIA! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 msgid "MASSACRE! "
4484 msgstr "MASSACRE! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 msgid "MAYHEM! "
4498 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 msgid "BERSERKER! "
4512 msgstr "FURIOSO!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 msgid "CARNAGE! "
4526 msgstr "CARNIFICINA!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "ARMAGEDDON! "
4540 msgstr "Fim do Mundo! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4543 #, c-format
4544 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4545 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4550 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "\n"
4556 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "(^F4Dead^BG)%s"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "(^F4Morto^BG)%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4571 #, c-format
4572 msgid "%d score spree! "
4573 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4576 #, c-format
4577 msgid "%d frag spree! "
4578 msgstr "%d execuções seguidas!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First blood! "
4582 msgstr "Primeira morte! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First score! "
4586 msgstr "Primeira pontuação!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First casualty! "
4590 msgstr "Primeiro acidente!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First victim! "
4594 msgstr "Primeira vítima!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4617 #, c-format
4618 msgid ", ending their %d frag spree"
4619 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d score spree"
4624 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4627 #, c-format
4628 msgid ", losing their %d frag spree"
4629 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d score spree"
4634 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4637 #, c-format
4638 msgid " with %d %s"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4642 msgid "TEAM^Red"
4643 msgstr "Vermelha"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4646 msgid "TEAM^Blue"
4647 msgstr "Azul"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4650 msgid "TEAM^Yellow"
4651 msgstr "Amarela"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4654 msgid "TEAM^Pink"
4655 msgstr "Rosa"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4658 msgid "Team"
4659 msgstr "Equipa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4662 msgid "Neutral"
4663 msgstr "Neutro"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4666 msgid "KEY^Red"
4667 msgstr "Vermelha"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4670 msgid "KEY^Blue"
4671 msgstr "Azul"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4674 msgid "KEY^Yellow"
4675 msgstr "Amarela"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4678 msgid "KEY^Pink"
4679 msgstr "Rosa"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4682 msgid "FLAG^Red"
4683 msgstr "Vermelha"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4686 msgid "FLAG^Blue"
4687 msgstr "Azul"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4690 msgid "FLAG^Yellow"
4691 msgstr "Amarela"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4694 msgid "FLAG^Pink"
4695 msgstr "Rosa"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4698 msgid "GENERATOR^Red"
4699 msgstr "Vermelho"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4702 msgid "GENERATOR^Blue"
4703 msgstr "Azul"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4706 msgid "GENERATOR^Yellow"
4707 msgstr "Amarelo"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4710 msgid "GENERATOR^Pink"
4711 msgstr "Rosa"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4714 #, c-format
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "%s sob ataque!"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4719 msgid "Turret"
4720 msgstr "Sentinela"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4724 msgstr "Sentinela eWheel"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4727 msgid "eWheel"
4728 msgstr "eWheel"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4731 msgid "FLAC Cannon"
4732 msgstr "Canhão FLAC"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4735 msgid "FLAC"
4736 msgstr "FLAC"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4740 msgstr "Reator de Fusão"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4744 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4747 msgid "Hellion"
4748 msgstr "Hellion"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4752 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4760 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4763 msgid "Machinegun"
4764 msgstr "Metralhadora"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4767 msgid "MLRS Turret"
4768 msgstr "Sentinela MLRS"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4771 msgid "MLRS"
4772 msgstr "MLRS"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4776 msgstr "Canhão Phaser"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4779 msgid "Phaser"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4784 msgstr "Canhão de Plasma"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4787 msgid "Dual plasma"
4788 msgstr "Plasma duplo"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4795 msgid "Plasma"
4796 msgstr "Plasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4800 msgid "Tesla Coil"
4801 msgstr "Bobina de Tesla"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4805 msgstr "Sentinela Walker"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4808 msgid "Walker"
4809 msgstr "Walker"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4812 msgid "Male"
4813 msgstr "Masculino"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4816 msgid "Female"
4817 msgstr "Feminino"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4820 msgid "Undisclosed"
4821 msgstr "Não revelado"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4824 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4828 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4832 msgid "TAB"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4836 #, c-format
4837 msgid "ENTER"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4841 msgid "ESCAPE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4845 msgid "SPACE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4849 msgid "BACKSPACE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4853 #, c-format
4854 msgid "UPARROW"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4858 #, c-format
4859 msgid "DOWNARROW"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4863 #, c-format
4864 msgid "LEFTARROW"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4868 #, c-format
4869 msgid "RIGHTARROW"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4873 msgid "ALT"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4877 msgid "CTRL"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4881 msgid "SHIFT"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4885 #, c-format
4886 msgid "INS"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4890 #, c-format
4891 msgid "DEL"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4895 #, c-format
4896 msgid "PGDN"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4900 #, c-format
4901 msgid "PGUP"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4905 #, c-format
4906 msgid "HOME"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4910 #, c-format
4911 msgid "END"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4915 msgid "PAUSE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4919 msgid "NUMLOCK"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4923 msgid "CAPSLOCK"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4927 msgid "SCROLLOCK"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4931 msgid "SEMICOLON"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4935 msgid "TILDE"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4939 msgid "BACKQUOTE"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4943 msgid "QUOTE"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4947 msgid "APOSTROPHE"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4951 msgid "BACKSLASH"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4955 #, c-format
4956 msgid "F%d"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4960 #, c-format
4961 msgid "KP_%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4973 #, c-format
4974 msgid "KP_%s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4978 #, c-format
4979 msgid "PERIOD"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4983 #, c-format
4984 msgid "DIVIDE"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4988 #, c-format
4989 msgid "SLASH"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4993 #, c-format
4994 msgid "MULTIPLY"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4998 #, c-format
4999 msgid "MINUS"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5003 #, c-format
5004 msgid "PLUS"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5008 #, c-format
5009 msgid "EQUALS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5013 msgid "PRINTSCREEN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5017 #, c-format
5018 msgid "MOUSE%d"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5022 msgid "MWHEELUP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5026 msgid "MWHEELDOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5030 #, c-format
5031 msgid "JOY%d"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5035 #, c-format
5036 msgid "AUX%d"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5054 #, c-format
5055 msgid "X360_%s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_DOWN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5064 #, c-format
5065 msgid "DPAD_LEFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #, c-format
5070 msgid "DPAD_RIGHT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5074 #, c-format
5075 msgid "START"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #, c-format
5080 msgid "BACK"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_THUMB"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_THUMB"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_SHOULDER"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_TRIGGER"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "JOY_%s"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5160 #, c-format
5161 msgid "UP"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #, c-format
5166 msgid "DOWN"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5180 #, c-format
5181 msgid "MIDINOTE%d"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5185 #, c-format
5186 msgid "Press %s"
5187 msgstr "Pressiona %s"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5190 msgid "No right gunner!"
5191 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5194 msgid "No left gunner!"
5195 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5198 msgid "Bumblebee"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5202 msgid "Racer"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5206 msgid "Racer cannon"
5207 msgstr "Canhão Racer"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5210 msgid "Raptor"
5211 msgstr "Raptor"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5214 msgid "Raptor cannon"
5215 msgstr "Canhão de Raptor"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5218 msgid "Raptor bomb"
5219 msgstr "Bomba de Raptor"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5222 msgid "Raptor flare"
5223 msgstr "Chama de Raptor"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5226 msgid "Spiderbot"
5227 msgstr "Robô Aranha"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5230 msgid "Arc"
5231 msgstr "Arc"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5234 msgid "Blaster"
5235 msgstr "Blaster"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5238 msgid "Crylink"
5239 msgstr "Crylink"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5242 msgid "Devastator"
5243 msgstr "Devastator"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5246 msgid "Electro"
5247 msgstr "Electro"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5250 msgid "Fireball"
5251 msgstr "Bola de Fogo"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5254 msgid "Hagar"
5255 msgstr "Hagar"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5258 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5259 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5263 msgid "Grappling Hook"
5264 msgstr "Gancho"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5267 msgid "MachineGun"
5268 msgstr "Metralhadora"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5271 msgid "Mine Layer"
5272 msgstr "Porta Minas"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5275 msgid "Mortar"
5276 msgstr "Morteiro"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5279 msgid "Port-O-Launch"
5280 msgstr "Port-O-Launch"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5283 msgid "Rifle"
5284 msgstr "Espingarda"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5287 msgid "T.A.G. Seeker"
5288 msgstr "T.A.G. Seeker"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5291 msgid "Shockwave"
5292 msgstr "Onda de Choque"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5295 msgid "Shotgun"
5296 msgstr "Caçadeira"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5299 #, no-c-format
5300 msgid "@!#%'n Tuba"
5301 msgstr "@!#%'n Tuba"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5304 msgid "Vaporizer"
5305 msgstr "Vaporizador"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5308 msgid "Vortex"
5309 msgstr "Vórtex"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s years"
5314 msgstr "%s anos"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d years"
5319 msgstr "%d anos"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d year"
5324 msgstr "^%d ano"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d years"
5329 msgstr "%d anos"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d years"
5334 msgstr "%d anos"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d years"
5339 msgstr "^%d anos"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5344 msgstr "^%s semanas"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5349 msgstr "^%d semanas"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d week"
5354 msgstr "^%d semana"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5359 msgstr "^%d semanas"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d weeks"
5364 msgstr "^%d semanas"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5369 msgstr "^%d semanas"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s days"
5374 msgstr "^%s dias"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d days"
5379 msgstr "^%d dias"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d day"
5384 msgstr "^%d dia"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d days"
5389 msgstr "^%d dias"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d days"
5394 msgstr "^%d dias"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d days"
5399 msgstr "^%d dias"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s hours"
5404 msgstr "^%s horas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d hours"
5409 msgstr "^%d horas"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d hour"
5414 msgstr "^%d hora"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d hours"
5419 msgstr "^%d horas"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d hours"
5424 msgstr "^%d horas"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d hours"
5429 msgstr "^%d horas"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5434 msgstr "^%s minutos"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5439 msgstr "^%d minutos"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d minute"
5444 msgstr "^%d minuto"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5449 msgstr "^%d minutos"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d minutes"
5454 msgstr "^%d minutos"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5459 msgstr "^%d minutos"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5464 msgstr "^%s segundos"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5469 msgstr "^%d segundos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_FIR^%d second"
5474 msgstr "^%d segundo"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5479 msgstr "^%d segundos"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_THI^%d seconds"
5484 msgstr "^%d segundos"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5489 msgstr "^%d segundos"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5492 #, c-format
5493 msgid "%dst"
5494 msgstr "%dst"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5497 #, c-format
5498 msgid "%dnd"
5499 msgstr "%dnd"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5502 #, c-format
5503 msgid "%drd"
5504 msgstr "%drd"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5507 #, c-format
5508 msgid "%dth"
5509 msgstr "%dth"
5510
5511 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5512 msgid "No description"
5513 msgstr "Sem descrição"
5514
5515 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5519 "please file an issue."
5520 msgstr ""
5521 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5522 "erro, por favor, reporta-o."
5523
5524 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5525 #, c-format
5526 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5527 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5528
5529 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5530 #, c-format
5531 msgid "%02d:%02d:%02d"
5532 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5533
5534 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5535 #, c-format
5536 msgid "Item %d"
5537 msgstr "Item %d"
5538
5539 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5543 msgid "Custom"
5544 msgstr "Personalizado"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5547 msgid "Core Team"
5548 msgstr "Equipa Principal"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5551 msgid "Extended Team"
5552 msgstr "Equipa Estendida"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5555 msgid "Website"
5556 msgstr "Site"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5559 msgid "Stats"
5560 msgstr "Estatísticas"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5563 msgid "Art"
5564 msgstr "Arte"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5567 msgid "Animation"
5568 msgstr "Animação"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5571 msgid "Level Design"
5572 msgstr "Design de Níveis"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5575 msgid "Music / Sound FX"
5576 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5579 msgid "Game Code"
5580 msgstr "Codificação do Jogo"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5583 msgid "Marketing / PR"
5584 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5587 msgid "Legal"
5588 msgstr "Assuntos Legais"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5591 msgid "Game Engine"
5592 msgstr "Motor do Jogo"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5595 msgid "Engine Additions"
5596 msgstr "Adições ao Motor"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5599 msgid "Compiler"
5600 msgstr "Compilador"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5603 msgid "Other Active Contributors"
5604 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5607 msgid "Translators"
5608 msgstr "Tradutores"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5611 msgid "Asturian"
5612 msgstr "Asturiano"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5615 msgid "Belarusian"
5616 msgstr "Bielorrusso"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5619 msgid "Bulgarian"
5620 msgstr "Búlgaro"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5623 msgid "Chinese (China)"
5624 msgstr "Chinês (China)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5627 msgid "Chinese (Taiwan)"
5628 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5631 msgid "Cornish"
5632 msgstr "Córnico"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5635 msgid "Czech"
5636 msgstr "Checo"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5639 msgid "Dutch"
5640 msgstr "Holandês"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5643 msgid "English (Australia)"
5644 msgstr "Inglês (Austrália)"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5647 msgid "Finnish"
5648 msgstr "Finlandês"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5651 msgid "French"
5652 msgstr "Francês"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5655 msgid "German"
5656 msgstr "Alemão"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5659 msgid "Greek"
5660 msgstr "Grego"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5663 msgid "Hungarian"
5664 msgstr "Húngaro"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5667 msgid "Irish"
5668 msgstr "Irlandês"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5671 msgid "Italian"
5672 msgstr "Italiano"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5675 msgid "Japanese"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5679 msgid "Kazakh"
5680 msgstr "Cazaque"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5683 msgid "Korean"
5684 msgstr "Coreano"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5687 msgid "Polish"
5688 msgstr "Polaco"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5691 msgid "Portuguese"
5692 msgstr "Português"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5695 msgid "Romanian"
5696 msgstr "Romeno"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5699 msgid "Russian"
5700 msgstr "Russo"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "Gaélico Escocês"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5707 msgid "Serbian"
5708 msgstr "Sérvio"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5711 msgid "Spanish"
5712 msgstr "Espanhol"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5715 msgid "Swedish"
5716 msgstr "Sueco"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5719 msgid "Ukrainian"
5720 msgstr "Ucraniano"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5723 msgid "Past Contributors"
5724 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5728 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5732 msgstr "não será gravado"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "será gravado em config.cfg"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5739 msgid "private"
5740 msgstr "privado"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5744 msgstr "configuração do motor"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5747 msgid "read only"
5748 msgstr "apenas leitura"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5756 msgid "OK"
5757 msgstr "OK"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5760 msgid "Credits"
5761 msgstr "Créditos"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5764 msgid "The Xonotic credits"
5765 msgstr "Créditos - Xonotic"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5768 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5772 msgid "I would disconnect from server..."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5776 msgid "I would play more!"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5782 msgid "Disconnect"
5783 msgstr "Desconectar"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5786 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5790 msgid ""
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5793 "menu system."
5794 msgstr ""
5795 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5796 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5800 msgid "Name:"
5801 msgstr "Nome:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5810 msgstr "Idioma do texto:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5814 msgstr ""
5815 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5816 "org?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5819 msgid "Undecided"
5820 msgstr "Não decidido"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5823 msgid ""
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5825 "menu"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5829 msgid "Save settings"
5830 msgstr "Gravar configurações"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5833 msgid "Welcome"
5834 msgstr "Bem-vindo(a)"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5837 msgid "Ammunition display:"
5838 msgstr "Mostrar munições:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5841 msgid "Show only current ammo type"
5842 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5846 msgid "Noncurrent alpha:"
5847 msgstr "Alfa não atual:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5851 msgid "Noncurrent scale:"
5852 msgstr "Escala não atual:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5856 msgid "Align icon:"
5857 msgstr "Alinhar ícone:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5868 msgid "Left"
5869 msgstr "Esquerda"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5880 msgid "Right"
5881 msgstr "Direita"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5884 msgid "Ammo Panel"
5885 msgstr "Painel de Munições"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5888 msgid "Message duration:"
5889 msgstr "Duração da mensagem:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5892 msgid "Fade time:"
5893 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5896 msgid "Flip messages order"
5897 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5901 msgid "Text alignment:"
5902 msgstr "Alinhamento do texto:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5907 msgid "Center"
5908 msgstr "Centro"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5911 msgid "Font scale:"
5912 msgstr "Tamanho da fonte:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5915 msgid "Bold font scale:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5919 msgid "Centerprint Panel"
5920 msgstr "Painel Central"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5923 msgid "Chat entries:"
5924 msgstr "Entradas da conversação:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5927 msgid "Chat size:"
5928 msgstr "Tamanho da conversação:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5931 msgid "Chat lifetime:"
5932 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5935 msgid "Chat beep sound"
5936 msgstr "Som de aviso da conversação"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5939 msgid "Chat Panel"
5940 msgstr "Painel da Conversação"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5943 msgid "Engine info:"
5944 msgstr "Informações do Motor:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5947 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5948 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5951 msgid "Engine Info Panel"
5952 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5955 msgid "Combine health and armor"
5956 msgstr "Combinar vida e armadura"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5961 msgid "Enable status bar"
5962 msgstr "Ativar barra de estado"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5966 msgid "Status bar alignment:"
5967 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5973 msgid "Inward"
5974 msgstr "Para dentro"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5980 msgid "Outward"
5981 msgstr "Para fora"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5985 msgid "Icon alignment:"
5986 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5989 msgid "Flip health and armor positions"
5990 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5993 msgid "Health/Armor Panel"
5994 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5997 msgid "Info messages:"
5998 msgstr "Mensagens de informação:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6001 msgid "Flip align"
6002 msgstr "Trocar alinhamento"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6005 msgid "Info Messages Panel"
6006 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6019 msgid "Disable"
6020 msgstr "Desativar"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6024 msgid "Enable spectating"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6028 msgid "Enable even playing in warmup"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6032 msgid "Reduced"
6033 msgstr "Reduzido"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6036 msgid "Text/icon ratio:"
6037 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6040 msgid "Hide spawned items"
6041 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6044 msgid "Hide big armor and health"
6045 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6048 msgid "Dynamic size"
6049 msgstr "Tamanho dinâmico"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6052 msgid "Items Time Panel"
6053 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6056 msgid "Mod Icons Panel"
6057 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6060 msgid "Notifications:"
6061 msgstr "Notificações:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6064 msgid "Also print notifications to the console"
6065 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6068 msgid "Flip notify order"
6069 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6072 msgid "Entry lifetime:"
6073 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6076 msgid "Entry fadetime:"
6077 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6080 msgid "Notification Panel"
6081 msgstr "Painel de Notificações"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6086 msgid "Enable"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6091 msgid "Enable even observing"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6096 msgid "Enable only in Race/CTS"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6100 msgid "Status bar"
6101 msgstr "Barra de estado"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6105 msgid "Left align"
6106 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6110 msgid "Right align"
6111 msgstr "Alinhamento à direita"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6114 msgid "Inward align"
6115 msgstr "Alinhamento para dentro"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6118 msgid "Outward align"
6119 msgstr "Alinhamento para fora"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6122 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6123 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6126 msgid "Speed:"
6127 msgstr "Velocidade:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6130 msgid "Include vertical speed"
6131 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6134 msgid "Speed unit:"
6135 msgstr "Unidade de velocidade:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6138 msgid "Show"
6139 msgstr "Mostrar"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6142 msgid "Top speed"
6143 msgstr "Velocidade máxima"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6146 msgid "Acceleration:"
6147 msgstr "Aceleração:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6150 msgid "Include vertical acceleration"
6151 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6154 msgid "Physics Panel"
6155 msgstr "Painel de Física"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6158 msgid "Powerups Panel"
6159 msgstr "Painel de Potencializadores"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6163 msgid "Always enable"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6167 msgid "Forced aspect:"
6168 msgstr "Forçar aspecto:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6171 msgid "Pressed Keys Panel"
6172 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6175 msgid "Quick Menu Panel"
6176 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6179 msgid "Race Timer Panel"
6180 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6183 msgid "Enable in team games"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6187 msgid "Radar:"
6188 msgstr "Radar:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6200 msgid "Alpha:"
6201 msgstr "Alfa:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6204 msgid "Rotation:"
6205 msgstr "Rotação:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6208 msgid "Forward"
6209 msgstr "Para a frente"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6212 msgid "West"
6213 msgstr "Para o oeste"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6216 msgid "South"
6217 msgstr "Para o sul"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6220 msgid "East"
6221 msgstr "Para o leste"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6224 msgid "North"
6225 msgstr "Para o norte"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6228 msgid "Scale:"
6229 msgstr "Escala:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6232 msgid "Zoom mode:"
6233 msgstr "Modo de zoom:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6236 msgid "Zoomed in"
6237 msgstr "Ampliado"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6240 msgid "Zoomed out"
6241 msgstr "Afastado"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6244 msgid "Always zoomed"
6245 msgstr "Sempre ampliado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6248 msgid "Never zoomed"
6249 msgstr "Nunca ampliado"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6252 msgid "Radar Panel"
6253 msgstr "Painel do Radar"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6256 msgid "Score:"
6257 msgstr "Pontuação:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6260 msgid "Rankings:"
6261 msgstr "Classificações:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6265 msgid "Off"
6266 msgstr "Desligado"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6269 msgid "And me"
6270 msgstr "E eu"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6273 msgid "Pure"
6274 msgstr "Puro"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6277 msgid "Score Panel"
6278 msgstr "Painel da Pontuação"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6281 msgid "StrafeHUD mode:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6285 msgid "View angle centered"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6289 msgid "Velocity angle centered"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6293 msgid "StrafeHUD style:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6297 msgid "no styling"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6301 msgid "progress bar"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6305 msgid "gradient"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6309 msgid "Demo mode"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6313 msgid "Range:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6317 msgid "Center panel"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6321 msgid "Reset colors"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6325 msgid "Strafe bar:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6329 msgid "Angle indicator:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6334 msgid "Neutral:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6339 msgid "Good:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6344 msgid "Overturn:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6348 msgid "Switch indicators:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6352 msgid "Direction caps:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6356 msgid "Active:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6360 msgid "Inactive:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6364 msgid "StrafeHUD Panel"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6368 msgid "Timer:"
6369 msgstr "Cronómetro:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6372 msgid "Show elapsed time"
6373 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6376 msgid "Timer Panel"
6377 msgstr "Painel do Cronómetro"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6380 msgid "Alpha after voting:"
6381 msgstr "Alfa após votação:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6384 msgid "Vote Panel"
6385 msgstr "Painel de Votação"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6388 msgid "Fade out after:"
6389 msgstr "Desaparecer após:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6395 msgid "Never"
6396 msgstr "Nunca"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6399 #, c-format
6400 msgid "%ds"
6401 msgstr "%ds"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6404 msgid "Fade effect:"
6405 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6408 msgid "EF^None"
6409 msgstr "Nenhum"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6412 msgid "Alpha"
6413 msgstr "Alfa"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6416 msgid "Slide"
6417 msgstr "Deslizar"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6420 msgid "EF^Both"
6421 msgstr "Ambos"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6424 msgid "Weapon icons:"
6425 msgstr "Ícones das armas:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6428 msgid "Show only owned weapons"
6429 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6432 msgid "Show weapon ID as:"
6433 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6436 msgid "SHOWAS^None"
6437 msgstr "Nenhum"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6440 msgid "Number"
6441 msgstr "Número"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6444 msgid "Bind"
6445 msgstr "Atalho"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6448 msgid "Weapon ID scale:"
6449 msgstr "Escala do ID da arma:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6452 msgid "Show Accuracy"
6453 msgstr "Mostrar Precisão"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6456 msgid "Show Ammo"
6457 msgstr "Mostrar Munições"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6460 msgid "Ammo bar alpha:"
6461 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6464 msgid "Ammo bar color:"
6465 msgstr "Cor da barra de munições:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6468 msgid "Weapons Panel"
6469 msgstr "Painel das Armas"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6472 msgid "HUD skins"
6473 msgstr "Visuais de Interface"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6481 msgid "Filter:"
6482 msgstr "Filtrar:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6488 msgid "Refresh"
6489 msgstr "Atualizar"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6493 msgid "Set skin"
6494 msgstr "Definir visual"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6497 msgid "Save current skin"
6498 msgstr "Gravar visual atual"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6501 msgid "Panel background defaults:"
6502 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6506 msgid "Background:"
6507 msgstr "Fundo:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6511 msgid "Border size:"
6512 msgstr "Tamanho da borda:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6516 msgid "Team color:"
6517 msgstr "Cor da equipa:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6521 msgid "Test team color in configure mode"
6522 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6526 msgid "Padding:"
6527 msgstr "Preenchimento:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6530 msgid "HUD Dock:"
6531 msgstr "Camada da Interface:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6534 msgid "DOCK^Disabled"
6535 msgstr "Desativada"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6538 msgid "DOCK^Small"
6539 msgstr "Pequena"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6542 msgid "DOCK^Medium"
6543 msgstr "Média"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6546 msgid "DOCK^Large"
6547 msgstr "Grande"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6550 msgid "Grid settings:"
6551 msgstr "Configurações da grelha:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6554 msgid "Snap panels to grid"
6555 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6558 msgid "Grid size:"
6559 msgstr "Tamanho da grelha:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6562 msgid "X:"
6563 msgstr "X:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6566 msgid "Y:"
6567 msgstr "Y:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6570 msgid "Exit setup"
6571 msgstr "Sair da configuração"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6574 msgid "Panel HUD Setup"
6575 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6578 msgid "Monster:"
6579 msgstr "Monstro:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6583 msgid "Spawn"
6584 msgstr "Surgir"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6587 msgid "Remove"
6588 msgstr "Remover"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6591 msgid "Move target:"
6592 msgstr "Mover alvo:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6595 msgid "Follow"
6596 msgstr "Seguir"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6599 msgid "Wander"
6600 msgstr "Vaguear"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6603 msgid "Spawnpoint"
6604 msgstr "Ponto de surgimento"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6607 msgid "No moving"
6608 msgstr "Sem movimento"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6611 msgid "Colors:"
6612 msgstr "Cores:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6616 msgid "Set skin:"
6617 msgstr "Definir visual:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6620 msgid "Monster Tools"
6621 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6624 msgid "Servers"
6625 msgstr "Servidores"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6628 msgid "Find servers to play on"
6629 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6632 msgid "Host your own game"
6633 msgstr "Alojar o meu jogo"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6636 msgid "Media"
6637 msgstr "Mídia"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6640 msgid "Profile"
6641 msgstr "Perfil"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6644 msgid "Multiplayer"
6645 msgstr "Multi-jogador"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6648 msgid ""
6649 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6650 "settings"
6651 msgstr ""
6652 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6653 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6660 msgid "Default"
6661 msgstr "Padrão"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6665 msgid "Unlimited"
6666 msgstr "Ilimitado"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6669 msgid "Gametype"
6670 msgstr "Modo de jogo"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6673 msgid "Time limit:"
6674 msgstr "Tempo limite:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6677 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6678 msgstr ""
6679 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6682 #, c-format
6683 msgid "%d minutes"
6684 msgstr "%d minutos"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6687 msgid "TIMLIM^Default"
6688 msgstr "Padrão"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6692 msgid "1 minute"
6693 msgstr "1 minuto"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6696 msgid "TIMLIM^Infinite"
6697 msgstr "Infinito"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6700 msgid "Teams:"
6701 msgstr "Equipas:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6704 msgid "2 teams"
6705 msgstr "2 equipas"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6708 msgid "3 teams"
6709 msgstr "3 equipas"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6712 msgid "4 teams"
6713 msgstr "4 equipas"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6716 msgid "Player slots:"
6717 msgstr "Vagas para jogadores:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6720 msgid ""
6721 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6722 "at once"
6723 msgstr ""
6724 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6725 "servidor simultaneamente."
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6728 msgid "Number of bots:"
6729 msgstr "Número de robôs:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6732 msgid "Amount of bots on your server"
6733 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6736 msgid "Bot skill:"
6737 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6740 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6741 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6744 msgid "Botlike"
6745 msgstr "Perdido"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6748 msgid "Beginner"
6749 msgstr "Iniciante"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6752 msgid "You will win"
6753 msgstr "Vais ganhar"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6756 msgid "You can win"
6757 msgstr "Podes ganhar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6760 msgid "You might win"
6761 msgstr "Talvez ganhes"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6764 msgid "Advanced"
6765 msgstr "Avançado"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6768 msgid "Expert"
6769 msgstr "Experiente"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6772 msgid "Pro"
6773 msgstr "Profissional"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6776 msgid "Assassin"
6777 msgstr "Assassino"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6780 msgid "Unhuman"
6781 msgstr "Desumano"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6784 msgid "Godlike"
6785 msgstr "Divino"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6788 msgid "Mutators..."
6789 msgstr "Modificadores..."
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6792 msgid "Mutators and weapon arenas"
6793 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6796 msgid "Maplist"
6797 msgstr "Lista de mapas"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6800 msgid ""
6801 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6802 "Delete to clear; Enter when done."
6803 msgstr ""
6804 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6805 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6806 "confirmar."
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6809 msgid "Add shown"
6810 msgstr "Adicionar mostrados"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6813 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6814 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6817 msgid "Remove shown"
6818 msgstr "Remover mostrados"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6821 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6822 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6825 msgid "Add all"
6826 msgstr "Adicionar todos"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6829 msgid "Add every available map to your selection"
6830 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6833 msgid "Remove all"
6834 msgstr "Remover todos"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6837 msgid "Remove all the maps from your selection"
6838 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6841 msgid "Start Multiplayer!"
6842 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6845 msgid "Title:"
6846 msgstr "Título:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6849 msgid "Author:"
6850 msgstr "Autor:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6853 msgid "Game types:"
6854 msgstr "Modos de jogo:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6858 msgid "Close"
6859 msgstr "Fechar"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6862 msgid "MAP^Play"
6863 msgstr "Jogar"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6866 msgid "Map Information"
6867 msgstr "Informações do Mapa"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6870 msgid "All Weapons Arena"
6871 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6874 msgid "Most Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6878 #, c-format
6879 msgid "%s Arena"
6880 msgstr "%s Arena"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6884 msgid "Dodging"
6885 msgstr "Esquiva"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6889 msgid "InstaGib"
6890 msgstr "InstaGib"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6894 msgid "New Toys"
6895 msgstr "Novos Brinquedos"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6899 msgid "NIX"
6900 msgstr "NIX"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6904 msgid "Rocket Flying"
6905 msgstr "Voar com Mísseis"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6909 msgid "Invincible Projectiles"
6910 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6914 msgid "No start weapons"
6915 msgstr "Sem armas iniciais"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6919 msgid "Low gravity"
6920 msgstr "Pouca gravidade"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6924 msgid "Cloaked"
6925 msgstr "Oculto"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6928 msgid "Hook"
6929 msgstr "Gancho"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6933 msgid "Midair"
6934 msgstr "No ar"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6937 msgid "Melee only"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6942 msgid "Piñata"
6943 msgstr "Piñata"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6947 msgid "Weapons stay"
6948 msgstr "Armas permanescentes"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6952 msgid "Blood loss"
6953 msgstr "Perda de sangue"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6957 msgid "Buffs"
6958 msgstr "Bónus"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6961 msgid "Overkill"
6962 msgstr "Exagero"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6965 msgid "No powerups"
6966 msgstr "Sem potencializadores"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6969 msgid "Powerups"
6970 msgstr "Potencializadores"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6974 msgid "Touch explode"
6975 msgstr "Toque explosivo"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6978 msgid "Wall jumping"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6982 msgid "MUT^None"
6983 msgstr "Nenhum"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6986 msgid "Gameplay mutators:"
6987 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6990 msgid ""
6991 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6992 "directional key to dodge"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6996 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7000 msgid "All players are almost invisible"
7001 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7004 msgid ""
7005 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7006 "that support it"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7010 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7014 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7015 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7018 msgid ""
7019 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7020 "they can't jump)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7024 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7028 msgid "Weapon & item mutators:"
7029 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7032 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7036 msgid ""
7037 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7038 "to use it"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7042 msgid ""
7043 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7044 "with the Electro primary fire"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7048 msgid ""
7049 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7050 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7054 msgid ""
7055 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7056 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7057 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7061 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7062 msgstr ""
7063 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7066 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7067 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7070 msgid "Regular (no arena)"
7071 msgstr "Normal (sem arena)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7074 msgid ""
7075 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7076 "without weapon pickups"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7080 msgid "Weapon arenas:"
7081 msgstr "Arenas de armas:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7084 msgid "Custom weapons"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7088 msgid "Most weapons"
7089 msgstr "Maior parte das armas"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7092 msgid "All weapons"
7093 msgstr "Todas as armas"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7096 msgid "Special arenas:"
7097 msgstr "Arenas especiais:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7100 msgid ""
7101 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7102 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7103 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7104 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7105 msgstr ""
7106 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7107 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7108 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7109 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7110 "de movimento."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7113 msgid ""
7114 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7115 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7116 "switch to another weapon."
7117 msgstr ""
7118 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7119 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7120 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7123 msgid "with blaster"
7124 msgstr "com blaster"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7127 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7128 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7131 msgid "Mutators"
7132 msgstr "Modificadores"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7135 msgid "SRVS^Categories"
7136 msgstr "Categorias"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7139 msgid "SRVS^Empty"
7140 msgstr "Vazio"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7143 msgid "Show empty servers"
7144 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7147 msgid "SRVS^Full"
7148 msgstr "Cheio"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7151 msgid "Show full servers that have no slots available"
7152 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7155 msgid "SRVS^Laggy"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7159 msgid "Show high latency servers"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7167 msgid "Pause"
7168 msgstr "Pausar"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7171 msgid ""
7172 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7173 msgstr ""
7174 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7175 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7179 msgid "Address:"
7180 msgstr "Endereço:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7183 msgid "Info..."
7184 msgstr "Informações..."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7187 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7188 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7192 msgid "Join!"
7193 msgstr "Conectar!"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7197 msgid "No Terms of Service specified"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7202 msgid "MOD^Default"
7203 msgstr "Padrão"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7206 #, c-format
7207 msgid "%d modified"
7208 msgstr "%d modificadas"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7211 msgid "Official"
7212 msgstr "Oficial"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7215 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7216 msgstr ""
7217 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7220 msgid "N/A (auth library missing)"
7221 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7224 msgid "Not supported (can't connect)"
7225 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7228 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7229 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7232 msgid "Supported (will encrypt)"
7233 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7236 msgid "Supported (won't encrypt)"
7237 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7240 msgid "Requested (will encrypt)"
7241 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7244 msgid "Requested (won't encrypt)"
7245 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7248 msgid "Required (can't connect)"
7249 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7252 msgid "Required (will encrypt)"
7253 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7256 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7261 msgid "custom stats server"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7266 msgid "stats disabled"
7267 msgstr "estatísticas desativadas"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7271 msgid "stats enabled"
7272 msgstr "estatísticas ativadas"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7275 msgid "Status"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7281 msgid "Terms of Service"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7285 msgid "Server Info"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7289 msgid "Hostname:"
7290 msgstr "Nome do servidor:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7293 msgid "Gametype:"
7294 msgstr "Modo de jogo:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7297 msgid "Map:"
7298 msgstr "Mapa:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7301 msgid "Mod:"
7302 msgstr "Mod:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7305 msgid "Version:"
7306 msgstr "Versão:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7309 msgid "Settings:"
7310 msgstr "Configurações:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7314 msgid "Players:"
7315 msgstr "Jogadores:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7318 msgid "Bots:"
7319 msgstr "Robôs:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7322 msgid "Free slots:"
7323 msgstr "Vagas livres:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7326 msgid "Encryption:"
7327 msgstr "Encriptação:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7330 msgid "ID:"
7331 msgstr "ID:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7334 msgid "Key:"
7335 msgstr "Chave:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7338 msgid "Stats:"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7342 msgid "Server Information"
7343 msgstr "Informações do Servidor"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7346 msgid "Demos"
7347 msgstr "Demos"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7350 msgid "Screenshots"
7351 msgstr "Capturas de ecrã"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7354 msgid "Music Player"
7355 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7358 msgid "Auto record demos"
7359 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7362 msgid "Timedemo"
7363 msgstr "Executar teste de desempenho"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7366 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7367 msgstr ""
7368 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7369 "executar a demo destacada"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7372 msgid "DEMO^Play"
7373 msgstr "Reproduzir"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7376 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7377 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7381 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7382 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7385 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7386 msgstr ""
7387 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7390 msgid "MUSICPL^Add"
7391 msgstr "Adicionar"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7394 msgid "MUSICPL^Add all"
7395 msgstr "Adicionar todas"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7398 msgid "Set as menu track"
7399 msgstr "Definir como música do menu"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7402 msgid "Reset default menu track"
7403 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7406 msgid "Playlist:"
7407 msgstr "Lista de reprodução:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7410 msgid "Random order"
7411 msgstr "Ordem aleatória"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7414 msgid "MUSICPL^Stop"
7415 msgstr "Parar"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7418 msgid "MUSICPL^Play"
7419 msgstr "Reproduzir"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7422 msgid "MUSICPL^Pause"
7423 msgstr "Pausa"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7426 msgid "MUSICPL^Prev"
7427 msgstr "Anterior"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7430 msgid "MUSICPL^Next"
7431 msgstr "Seguinte"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7434 msgid "MUSICPL^Remove"
7435 msgstr "Remover"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7438 msgid "MUSICPL^Remove all"
7439 msgstr "Remover todas"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7442 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7443 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7446 msgid "Open in the viewer"
7447 msgstr "Abrir no visualizador"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7450 msgid "Reset"
7451 msgstr "Repor"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7454 msgid "Previous"
7455 msgstr "Anterior"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7458 msgid "Next"
7459 msgstr "Seguinte"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7462 msgid "Slide show"
7463 msgstr "Apresentação de slides"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7470 msgid "Apply immediately"
7471 msgstr "Aplicar imediatamente"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7474 msgid "Name"
7475 msgstr "Nome"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7478 msgid "Model"
7479 msgstr "Modelo"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7482 msgid "Glowing color"
7483 msgstr "Cor brilhante"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7486 msgid "Detail color"
7487 msgstr "Cor do detalhe"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7490 msgid "Statistics"
7491 msgstr "Estatísticas"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7494 msgid "Allow player statistics to track your client"
7495 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7498 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7499 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7502 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7506 msgid "Select language..."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7510 msgid "Are you sure you want to quit?"
7511 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7514 msgid "Back to work..."
7515 msgstr "De volta ao trabalho..."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7518 msgid "I got some more fragging to do!"
7519 msgstr "Está na hora das execuções!"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7522 msgid "Quit the game"
7523 msgstr "Sair do jogo"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7526 msgid "Model:"
7527 msgstr "Modelo:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7530 msgid "Remove *"
7531 msgstr "Remover *"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7534 msgid "Copy *"
7535 msgstr "Copiar *"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7538 msgid "Paste"
7539 msgstr "Colar"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7542 msgid "Bone:"
7543 msgstr "Osso:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7546 msgid "Set * as child"
7547 msgstr "Definir * como criança"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7550 msgid "Attach to *"
7551 msgstr "Anexar a *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7554 msgid "Detach from *"
7555 msgstr "Separar de *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7558 msgid "Visual object properties for *:"
7559 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7562 msgid "Set alpha:"
7563 msgstr "Definir alfa:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7566 msgid "Set color main:"
7567 msgstr "Definir cor principal:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7570 msgid "Set color glow:"
7571 msgstr "Definir cor do brilho:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7574 msgid "Set frame:"
7575 msgstr "Definir frame:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7578 msgid "Physical object properties for *:"
7579 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7582 msgid "Set material:"
7583 msgstr "Definir material:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7586 msgid "Set solidity:"
7587 msgstr "Definir solidez:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7590 msgid "Non-solid"
7591 msgstr "Não sólido"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7594 msgid "Solid"
7595 msgstr "Sólido"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7598 msgid "Set physics:"
7599 msgstr "Definir física:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7602 msgid "Static"
7603 msgstr "Estática"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7606 msgid "Movable"
7607 msgstr "Deslocável"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7610 msgid "Physical"
7611 msgstr "Físico"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7614 msgid "Set scale:"
7615 msgstr "Definir escala:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7618 msgid "Set force:"
7619 msgstr "Definir força:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7622 msgid "Claim *"
7623 msgstr "Resgatar *"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7626 msgid "* object info"
7627 msgstr "Informações do objeto *"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7630 msgid "* mesh info"
7631 msgstr "Informações da malha *"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7634 msgid "* attachment info"
7635 msgstr "Informações dos extras *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7638 msgid "Show help"
7639 msgstr "Mostrar ajuda"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7642 msgid "* is the object you are facing"
7643 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7646 msgid "Sandbox Tools"
7647 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7650 msgid "Video"
7651 msgstr "Vídeo"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7654 msgid "Effects"
7655 msgstr "Efeitos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7658 msgid "Audio"
7659 msgstr "Áudio"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7662 msgid "Game"
7663 msgstr "Jogo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7666 msgid "Input"
7667 msgstr "Entrada"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7670 msgid "User"
7671 msgstr "Utilizador"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7675 msgid "Misc"
7676 msgstr "Diversos"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7679 msgid "Settings"
7680 msgstr "Configurações"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7683 msgid "Change the game settings"
7684 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7687 msgid "Master:"
7688 msgstr "Principal:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7691 msgid "Music:"
7692 msgstr "Música:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7695 msgid "VOL^Ambient:"
7696 msgstr "Ambiente:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7699 msgid "Info:"
7700 msgstr "Informação:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7703 msgid "Items:"
7704 msgstr "Itens:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7707 msgid "Pain:"
7708 msgstr "Dor:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7711 msgid "Player:"
7712 msgstr "Jogador:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7715 msgid "Shots:"
7716 msgstr "Disparos:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7719 msgid "Voice:"
7720 msgstr "Voz:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7723 msgid "Weapons:"
7724 msgstr "Armas:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7727 msgid "New style sound attenuation"
7728 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7731 msgid "Mute sounds when not active"
7732 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7735 msgid "Frequency:"
7736 msgstr "Frequência:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7739 msgid "Sound output frequency"
7740 msgstr "Frequência da saída de som"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7743 msgid "8 kHz"
7744 msgstr "8 kHz"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7747 msgid "11.025 kHz"
7748 msgstr "11.025 kHz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7751 msgid "16 kHz"
7752 msgstr "16 kHz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7755 msgid "22.05 kHz"
7756 msgstr "22.05 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7759 msgid "24 kHz"
7760 msgstr "24 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7763 msgid "32 kHz"
7764 msgstr "32 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7767 msgid "44.1 kHz"
7768 msgstr "44.1 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7771 msgid "48 kHz"
7772 msgstr "48 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7775 msgid "Channels:"
7776 msgstr "Canais:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7779 msgid "Number of channels for the sound output"
7780 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7783 msgid "Mono"
7784 msgstr "Mono"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7787 msgid "Stereo"
7788 msgstr "Estéreo"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7791 msgid "2.1"
7792 msgstr "2.1"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7795 msgid "4"
7796 msgstr "4"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7799 msgid "5"
7800 msgstr "5"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7803 msgid "5.1"
7804 msgstr "5.1"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7807 msgid "6.1"
7808 msgstr "6.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7811 msgid "7.1"
7812 msgstr "7.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7815 msgid "Swap stereo output channels"
7816 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7819 msgid "Swap left/right channels"
7820 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7823 msgid "Headphone friendly mode"
7824 msgstr "Modo de auscultadores"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7827 msgid ""
7828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7829 "stereo separation a bit for headphones)"
7830 msgstr ""
7831 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7832 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7835 msgid "Hit indication sound"
7836 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7839 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7840 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7843 msgid "SND^Fixed"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7847 msgid "Decrease pitch with more damage"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decreasing"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7855 msgid "Increase pitch with more damage"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increasing"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7863 msgid "Chat message sound"
7864 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7867 msgid "Menu sounds"
7868 msgstr "Sons do menu"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7871 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7872 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7875 msgid "Focus sounds"
7876 msgstr "Sons de foco"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7879 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7880 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7883 msgid "Time announcer:"
7884 msgstr "Aviso de tempo:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7887 msgid "WRN^Disabled"
7888 msgstr "Desativado"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7891 msgid "5 minutes"
7892 msgstr "5 minutos"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7895 msgid "WRN^Both"
7896 msgstr "Ambos"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7899 msgid "Automatic taunts:"
7900 msgstr "Provocações automáticas:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7903 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7904 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7907 msgid "Sometimes"
7908 msgstr "Às vezes"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7911 msgid "Often"
7912 msgstr "Frequentemente"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7917 msgid "Always"
7918 msgstr "Sempre"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7921 msgid "Debug info about sounds"
7922 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7925 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7929 msgid "Reset key bindings"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7933 msgid "Quality preset:"
7934 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7937 msgid "PRE^OMG!"
7938 msgstr "MEU DEUS!"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7941 msgid "PRE^Low"
7942 msgstr "Baixa"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7945 msgid "PRE^Medium"
7946 msgstr "Média"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7949 msgid "PRE^Normal"
7950 msgstr "Normal"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7953 msgid "PRE^High"
7954 msgstr "Alta"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7957 msgid "PRE^Ultra"
7958 msgstr "Ultra"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7961 msgid "PRE^Ultimate"
7962 msgstr "Máxima"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7965 msgid "Geometry detail:"
7966 msgstr "Detalhes da geometria:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7969 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7973 msgid "DET^Lowest"
7974 msgstr "Mínimo"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7977 msgid "DET^Low"
7978 msgstr "Baixo"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7981 msgid "DET^Normal"
7982 msgstr "Normal"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7985 msgid "DET^Good"
7986 msgstr "Bom"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7989 msgid "DET^Best"
7990 msgstr "Melhor"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7993 msgid "DET^Insane"
7994 msgstr "Insano"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7997 msgid "Player detail:"
7998 msgstr "Detalhes do jogador:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8001 msgid "PDET^Low"
8002 msgstr "Baixo"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8005 msgid "PDET^Medium"
8006 msgstr "Médio"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8009 msgid "PDET^Normal"
8010 msgstr "Normal"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8013 msgid "PDET^Good"
8014 msgstr "Bom"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8017 msgid "PDET^Best"
8018 msgstr "Melhor"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8021 msgid "Texture resolution:"
8022 msgstr "Resolução das texturas:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8025 msgid "RES^Leet"
8026 msgstr "Elite"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8029 msgid "RES^Lowest"
8030 msgstr "Mínima"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8033 msgid "RES^Very low"
8034 msgstr "Muito baixa"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8037 msgid "RES^Low"
8038 msgstr "Baixa"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8041 msgid "RES^Normal"
8042 msgstr "Normal"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8045 msgid "RES^Good"
8046 msgstr "Boa"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8049 msgid "RES^Best"
8050 msgstr "Melhor"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8055 msgid "Avoid lossy texture compression"
8056 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8059 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Show sky"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8067 msgid "Show surfaces"
8068 msgstr "Mostrar superfícies"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8071 msgid ""
8072 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8073 "performance boost, but looks very ugly."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8077 msgid "Use lightmaps"
8078 msgstr "Usar mapas de luzes"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8081 msgid ""
8082 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8083 "video memory"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8087 msgid "Deluxe mapping"
8088 msgstr "Mapeamento de luxo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8091 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8095 msgid "Gloss"
8096 msgstr "Lustro"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8099 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8103 msgid "Offset mapping"
8104 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8107 msgid ""
8108 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8109 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8113 msgid "Relief mapping"
8114 msgstr "Mapeamento de relevo"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8117 msgid ""
8118 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8122 msgid "Reflections:"
8123 msgstr "Reflexos:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8126 msgid ""
8127 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8128 "with reflecting surfaces"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8132 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8136 msgid "Blurred"
8137 msgstr "Borrados"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8140 msgid "REFL^Good"
8141 msgstr "Boa"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8144 msgid "Sharp"
8145 msgstr "Alta"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8148 msgid "Decals"
8149 msgstr "Decalques"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8152 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8156 msgid "Decals on models"
8157 msgstr "Decalques em modelos"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8161 msgid "Distance:"
8162 msgstr "Distância:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8165 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8169 msgid "Time:"
8170 msgstr "Tempo:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8173 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8177 msgid "Damage effects:"
8178 msgstr "Efeitos de dano:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8181 msgid "DMGFX^Disabled"
8182 msgstr "Desativado"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8185 msgid "Skeletal"
8186 msgstr "Esquelético"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8189 msgid "DMGFX^All"
8190 msgstr "Todos"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8193 msgid "No dynamic lighting"
8194 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8197 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8201 msgid "Fake corona lighting"
8202 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8205 msgid ""
8206 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8207 "of real dynamic lights"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8211 msgid "Realtime dynamic lighting"
8212 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8215 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8220 msgid "Shadows"
8221 msgstr "Sombras"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8224 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8228 msgid "Realtime world lighting"
8229 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8232 msgid ""
8233 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8234 "Note that this might have a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8238 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8242 msgid "Use normal maps"
8243 msgstr "Usar normal maps"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8246 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8250 msgid "Soft shadows"
8251 msgstr "Sombras suaves"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8254 msgid "Fade corona according to visibility"
8255 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8258 msgid "Fade coronas according to visibility"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8262 msgid "Bloom"
8263 msgstr "Incandescência"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8266 msgid ""
8267 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8268 "pixels. Has a big impact on performance."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8272 msgid "Extra postprocessing effects"
8273 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8276 msgid ""
8277 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8278 "using a powerup"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8282 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8283 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8286 msgid "Motion blur:"
8287 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8290 msgid "Particles"
8291 msgstr "Partículas"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8294 msgid "Spawnpoint effects"
8295 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8298 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8299 msgstr ""
8300 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8301 "jogador nascer"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8304 msgid "Quality:"
8305 msgstr "Qualidade:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8309 msgid ""
8310 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8311 "gives for better performance"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8315 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8319 msgid "No crosshair"
8320 msgstr "Sem mira"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8324 msgid "Per weapon"
8325 msgstr "Por arma"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8328 msgid ""
8329 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8330 "models"
8331 msgstr ""
8332 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8333 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8338 msgid "Size:"
8339 msgstr "Tamanho:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8342 msgid "By health"
8343 msgstr "Por vida"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8346 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8347 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8350 msgid "Enable center crosshair dot"
8351 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8354 msgid "Use normal crosshair color"
8355 msgstr "Usa cor normal da mira"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8358 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8359 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8362 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8366 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8370 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8374 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8378 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8379 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8382 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8383 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8386 msgid "Crosshair"
8387 msgstr "Mira"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8390 msgid "Scoreboard"
8391 msgstr "Placar de pontuações"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8394 msgid "Fading speed:"
8395 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8398 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8399 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8402 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8403 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8406 msgid "Show team sizes:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8410 msgid ""
8411 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8412 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8416 msgid "Waypoints"
8417 msgstr "Caminhos"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr "Transparência dos caminhos"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8433 msgid "Fontsize:"
8434 msgstr "Tamanho da fonte:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8438 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8449 msgid "Damage"
8450 msgstr "Dano"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8453 msgid "Overlay:"
8454 msgstr "Sobreposição:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8457 msgid "Factor:"
8458 msgstr "Fator:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8461 msgid "Fade rate:"
8462 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8466 msgstr "Nomes de Jogadores"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8474 msgstr "Distância máxima:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8477 msgid "Decolorize:"
8478 msgstr "Descoloração:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8482 msgid "Teamplay"
8483 msgstr "Equipa"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8487 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "Sobreposição do dano:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8498 msgid "Dynamic HUD"
8499 msgstr "Interface dinâmica"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8512 msgstr "Entrar no editor da interface"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8515 msgid "HUD"
8516 msgstr "Interface"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8520 msgstr ""
8521 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8524 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8525 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8528 msgid "Frag Information"
8529 msgstr "Informações de Execuções"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8532 msgid "Display information about killing sprees"
8533 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8536 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8537 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8540 msgid "Show spree information in centerprints"
8541 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8544 msgid "Show spree information in death messages"
8545 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8548 msgid "Sprees in info messages:"
8549 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8552 msgid "SPREES^Disabled"
8553 msgstr "Desativadas"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8556 msgid "Target"
8557 msgstr "Alvo"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8560 msgid "Attacker"
8561 msgstr "Atacante"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8564 msgid "SPREES^Both"
8565 msgstr "Ambos"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8568 msgid "Print on a seperate line"
8569 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8572 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8573 msgstr ""
8574 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8575 "disponível"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8578 msgid "Add frag location to death messages when available"
8579 msgstr ""
8580 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8583 msgid "Gamemode Settings"
8584 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8587 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8588 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8591 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8592 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8597 msgid "Other"
8598 msgstr "Outros"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8601 msgid "Display console messages in the top left corner"
8602 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8605 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8606 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8609 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8610 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8613 msgid "Powerup notifications"
8614 msgstr "Notificações de potencializador"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8617 msgid "Weapon centerprint notifications"
8618 msgstr "Notificações centrais de armas"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8621 msgid "Weapon info message notifications"
8622 msgstr "Notificações de informação de arma"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8625 msgid "Announcers"
8626 msgstr "Locutores"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8629 msgid "Respawn countdown sounds"
8630 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8633 msgid "Killstreak sounds"
8634 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8637 msgid "Achievement sounds"
8638 msgstr "Sons de conquistas"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8641 msgid "Messages"
8642 msgstr "Mensagens"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8645 msgid "Items"
8646 msgstr "Itens"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8649 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8650 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8653 msgid "Unavailable alpha:"
8654 msgstr "Alfa indisponível:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8657 msgid "Unavailable color:"
8658 msgstr "Cor indisponível:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8661 msgid "GHOITEMS^Black"
8662 msgstr "Preto"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8665 msgid "GHOITEMS^Dark"
8666 msgstr "Escuro"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8669 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8670 msgstr "Pintado"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8673 msgid "GHOITEMS^Normal"
8674 msgstr "Normal"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8677 msgid "GHOITEMS^Blue"
8678 msgstr "Azul"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8682 msgid "Players"
8683 msgstr "Jogadores"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8686 msgid "Force player models to mine"
8687 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8690 msgid "Force player colors to mine"
8691 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8694 msgid ""
8695 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8696 "enemy team"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8700 msgid "Except in team games"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8704 msgid "Only in Duel"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8708 msgid "Only in team games"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8712 msgid "In team games and Duel"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8716 msgid "Body fading:"
8717 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8720 msgid "Gibs:"
8721 msgstr "Tripas:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8724 msgid "GIBS^None"
8725 msgstr "Desativadas"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8728 msgid "GIBS^Few"
8729 msgstr "Poucas"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8732 msgid "GIBS^Many"
8733 msgstr "Muitas"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8736 msgid "GIBS^Lots"
8737 msgstr "Excessivas"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8740 msgid "Models"
8741 msgstr "Modelos"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8744 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8745 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8748 msgid "1st person perspective"
8749 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8752 msgid "Slide to third person upon death"
8753 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8756 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8757 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8760 msgid "Smooth the view while crouching"
8761 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8764 msgid "View waving while idle"
8765 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8768 msgid "View bobbing while walking around"
8769 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8772 msgid "3rd person perspective"
8773 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8776 msgid "Back distance"
8777 msgstr "Distância das costas"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8780 msgid "Up distance"
8781 msgstr "Distância para cima"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8784 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8785 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8788 msgid "Field of view:"
8789 msgstr "Campo de visão:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8792 msgid "Field of vision in degrees"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8796 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 msgstr "Fator do zoom:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8800 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8801 msgstr ""
8802 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8805 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8806 msgstr "Velocidade do zoom:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8809 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8810 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8813 msgid "ZOOM^Instant"
8814 msgstr "Instantâneo"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8817 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8818 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8821 msgid ""
8822 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8823 "sensitivity change)"
8824 msgstr ""
8825 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8826 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8829 msgid "Velocity zoom"
8830 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8833 msgid "Forward movement only"
8834 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8837 msgid "VZOOM^Factor"
8838 msgstr "Fator"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8842 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8846 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8850 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8854 msgid "View"
8855 msgstr "Visão"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8859 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8862 msgid "Up"
8863 msgstr "Mover para cima"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8866 msgid "Down"
8867 msgstr "Mover para baixo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8871 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8874 msgid ""
8875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8876 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8880 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8884 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8887 msgid ""
8888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8889 "you are carrying"
8890 msgstr ""
8891 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8892 "estiveres a carregar"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8895 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8896 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8899 msgid "Draw 1st person weapon model"
8900 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8903 msgid "Draw the weapon model"
8904 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8909 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8910 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8913 msgid "Weapon model opacity:"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8917 msgid "Gun model swaying"
8918 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8921 msgid "Gun model bobbing"
8922 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8926 msgid "Weapons"
8927 msgstr "Armas"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8930 msgid "Key Bindings"
8931 msgstr "Teclas de Atalho"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8934 msgid "Change key..."
8935 msgstr "Alterar botão..."
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8938 msgid "Edit..."
8939 msgstr "Editar..."
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8942 msgid "Clear"
8943 msgstr "Limpar"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8946 msgid "Reset all"
8947 msgstr "Repor tudo"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8950 msgid "Mouse"
8951 msgstr "Rato"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8954 msgid "Sensitivity:"
8955 msgstr "Sensibilidade:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8958 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8962 msgid "Smooth aiming"
8963 msgstr "Suavizar rato"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8967 msgstr ""
8968 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Inverter rato"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9014 msgstr "Desativado"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9017 msgid "Air only"
9018 msgstr "Apenas no ar"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 msgid "JPJUMP^All"
9022 msgstr "Todos"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Comando quando pressionado:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Comando quando largado:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 msgid "Cancel"
9040 msgstr "Cancelar"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9047 #, c-format
9048 msgid "%d fps"
9049 msgstr "%d fps"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9052 #, c-format
9053 msgid "%d KB/s"
9054 msgstr "%d KB/s"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9057 #, c-format
9058 msgid "%d MB/s"
9059 msgstr "%d MB/s"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9062 msgid "Network"
9063 msgstr "Rede"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9066 msgid "Client UDP port:"
9067 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9070 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9071 msgstr ""
9072 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9073 "definido como 0"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9076 msgid "Bandwidth:"
9077 msgstr "Largura de banda:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9080 msgid "Specify your network speed"
9081 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9084 msgid "56k"
9085 msgstr "56k"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9088 msgid "ISDN"
9089 msgstr "ISDN"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9092 msgid "Slow ADSL"
9093 msgstr "ADSL lenta"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9096 msgid "Fast ADSL"
9097 msgstr "ADSL rápida"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9100 msgid "Broadband"
9101 msgstr "Banda larga"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9104 msgid "Downloads:"
9105 msgstr "Descarregamentos:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9108 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9109 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9112 msgid "Download speed:"
9113 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9116 msgid "Local latency:"
9117 msgstr "Latência local:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9120 msgid "Show netgraph"
9121 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9124 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9125 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9128 msgid "Client-side movement prediction"
9129 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9132 msgid "Movement error compensation"
9133 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9136 msgid "Use encryption (AES) when available"
9137 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9140 msgid "Framerate"
9141 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9144 msgid "Maximum:"
9145 msgstr "Máximo:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9148 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9149 msgstr "Ilimitada"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9152 msgid "Target:"
9153 msgstr "Alvo:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9156 msgid "TRGT^Disabled"
9157 msgstr "Desativado"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9160 msgid "Idle limit:"
9161 msgstr "Limite em segundo plano:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9164 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9165 msgstr "Ilimitado"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9168 msgid "Save processing time for other apps"
9169 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9172 msgid "Show frames per second"
9173 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9176 msgid "Show your rendered frames per second"
9177 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9180 msgid "Menu tooltips:"
9181 msgstr "Dicas de menu:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9184 msgid ""
9185 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9186 "command bound to the menu item)"
9187 msgstr ""
9188 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9189 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9192 msgid "TLTIP^Disabled"
9193 msgstr "Desativado"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9196 msgid "TLTIP^Standard"
9197 msgstr "Padrão"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9200 msgid "TLTIP^Advanced"
9201 msgstr "Avançado"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9204 msgid "Show current date and time"
9205 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9208 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9209 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9212 msgid "Enable developer mode"
9213 msgstr "Ativar modo de programador"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9216 msgid "Advanced settings..."
9217 msgstr "Configurações avançadas..."
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9220 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9221 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9225 msgid "Factory reset"
9226 msgstr "Configurações de fábrica"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9229 msgid "Cvar filter:"
9230 msgstr "Filtro de cvar:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9233 msgid "Modified cvars only"
9234 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9237 msgid "Setting:"
9238 msgstr "Configuração:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9241 msgid "Type:"
9242 msgstr "Tipo:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9245 msgid "Value:"
9246 msgstr "Valor:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9249 msgid "Description:"
9250 msgstr "Descrição:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9253 msgid "Advanced settings"
9254 msgstr "Configurações avançadas"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9257 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9258 msgstr ""
9259 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9260 "originais?"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9263 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9264 msgstr ""
9265 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9266 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9269 msgid "Menu Skins"
9270 msgstr "Visuais de Menu"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9273 msgid "Text Language"
9274 msgstr "Idioma dos Textos"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9277 msgid "Set language"
9278 msgstr "Definir idioma"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9281 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9282 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9285 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9289 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9290 msgstr ""
9291 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9292 "no menu."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9295 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9296 msgstr ""
9297 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9298 "partida"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9301 msgid "Disconnect now"
9302 msgstr "Desconectar agora"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9305 msgid "Switch language"
9306 msgstr "Alterar idioma"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9309 msgid "Warning"
9310 msgstr "Aviso"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9313 msgid "Resolution:"
9314 msgstr "Resolução:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9317 msgid "Font/UI size:"
9318 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9321 msgid "SZ^Unreadable"
9322 msgstr "Ilegível"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9325 msgid "SZ^Tiny"
9326 msgstr "Minúsculo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9329 msgid "SZ^Little"
9330 msgstr "Muito Pequeno"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9333 msgid "SZ^Small"
9334 msgstr "Pequeno"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9337 msgid "SZ^Medium"
9338 msgstr "Médio"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9341 msgid "SZ^Large"
9342 msgstr "Grande"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9345 msgid "SZ^Huge"
9346 msgstr "Enorme"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9349 msgid "SZ^Gigantic"
9350 msgstr "Gigante"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9353 msgid "SZ^Colossal"
9354 msgstr "Colossal"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9357 msgid "Color depth:"
9358 msgstr "Profundidade da cor:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9361 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9362 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9365 msgid "16bit"
9366 msgstr "16bit"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9369 msgid "32bit"
9370 msgstr "32bit"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9373 msgid "Full screen"
9374 msgstr "Ecrã inteiro"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9377 msgid "Vertical Synchronization"
9378 msgstr "Sincronização Vertical"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9381 msgid ""
9382 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9383 "screen refresh rate"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9387 msgid "Flip view horizontally"
9388 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9391 msgid "Poor man's left handed mode"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9395 msgid "Anisotropy:"
9396 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9399 msgid "Anisotropic filtering quality"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9403 msgid "ANISO^Disabled"
9404 msgstr "Desativado"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9408 msgid "2x"
9409 msgstr "2x"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9413 msgid "4x"
9414 msgstr "4x"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9417 msgid "8x"
9418 msgstr "8x"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9421 msgid "16x"
9422 msgstr "16x"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9425 msgid "Antialiasing:"
9426 msgstr "Anti-serrilhado:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9429 msgid ""
9430 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9431 "might decrease performance by quite a lot"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9435 msgid "AA^Disabled"
9436 msgstr "Desativado"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9439 msgid "High-quality frame buffer"
9440 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9443 msgid "Depth first:"
9444 msgstr "Profundidade principal:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9447 msgid ""
9448 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9449 "normal rendering starts"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9453 msgid "DF^Disabled"
9454 msgstr "Desativado"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9457 msgid "DF^World"
9458 msgstr "Mundo"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9461 msgid "DF^All"
9462 msgstr "Todos"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9465 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9466 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9469 msgid "VBO^Off"
9470 msgstr "Desligado"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9473 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9474 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9479 msgid ""
9480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9481 "for faster rendering"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9485 msgid "Vertices"
9486 msgstr "Vértices"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9489 msgid "Vertices and Triangles"
9490 msgstr "Vértices e Triângulos"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9493 msgid "Brightness:"
9494 msgstr "Brilho:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9497 msgid "Brightness of black"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9501 msgid "Contrast:"
9502 msgstr "Contraste:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9505 msgid "Brightness of white"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9509 msgid "Gamma:"
9510 msgstr "Gama:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9513 msgid ""
9514 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9515 "white or black"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9519 msgid "Contrast boost:"
9520 msgstr "Impulso do contraste:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9523 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9527 msgid "Saturation:"
9528 msgstr "Saturação:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9531 msgid ""
9532 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9533 "requires GLSL color control"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9537 msgid "LIT^Ambient:"
9538 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9541 msgid ""
9542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9543 "and flat"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9547 msgid "Intensity:"
9548 msgstr "Intensidade:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9551 msgid "Global rendering brightness"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9556 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9559 msgid ""
9560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9561 "strange input or video lag on some machines"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9566 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9569 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9570 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9573 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9574 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9577 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9578 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9581 msgid "???"
9582 msgstr "???"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9585 msgid "Campaign Difficulty:"
9586 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9589 msgid "CSKL^Easy"
9590 msgstr "Fácil"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9593 msgid "CSKL^Medium"
9594 msgstr "Média"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9597 msgid "CSKL^Hard"
9598 msgstr "Difícil"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9601 msgid "Start Singleplayer!"
9602 msgstr "Iniciar Campanha!"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9605 msgid "Singleplayer"
9606 msgstr "Um Jogador"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9609 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9610 msgstr ""
9611 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9612 "contra robôs"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9615 msgid "Winner"
9616 msgstr "Vencedor"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9619 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9620 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9623 msgid "Autoselect team (recommended)"
9624 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9627 msgid "red"
9628 msgstr "vermelha"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9631 msgid "blue"
9632 msgstr "azul"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9635 msgid "yellow"
9636 msgstr "amarela"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9639 msgid "pink"
9640 msgstr "rosa"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9644 msgid "spectate"
9645 msgstr "assistir"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9648 msgid "Team Selection"
9649 msgstr "Seleção de Equipa"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9652 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9656 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9660 msgid "Accept"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9664 msgid "Don't accept (quit the game)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9668 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9669 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9672 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9673 msgstr ""
9674 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9675 "\"Jogador anónimo\")"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9678 msgid "teamplay"
9679 msgstr "jogo em equipa"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9682 msgid "free for all"
9683 msgstr "cada um por si"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9686 msgid "Moving"
9687 msgstr "Movimento"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9690 msgid "forward"
9691 msgstr "mover para frente"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9694 msgid "backpedal"
9695 msgstr "mover para trás"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9698 msgid "strafe left"
9699 msgstr "mover para a esquerda"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9702 msgid "strafe right"
9703 msgstr "mover para a direita"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9706 msgid "jump / swim"
9707 msgstr "saltar / nadar"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9710 msgid "crouch / sink"
9711 msgstr "agachar / afundar"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9714 msgid "off-hand hook"
9715 msgstr "gancho imediato"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9718 msgid "jetpack"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9722 msgid "Attacking"
9723 msgstr "Ataques"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9726 msgid "WEAPON^previous"
9727 msgstr "anterior"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9730 msgid "WEAPON^next"
9731 msgstr "seguinte"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9734 msgid "WEAPON^previously used"
9735 msgstr "usada anteriormente"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9738 msgid "WEAPON^best"
9739 msgstr "melhor"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9742 msgid "reload"
9743 msgstr "recarregar"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9746 msgid "drop weapon / throw nade"
9747 msgstr "largar arma / atirar granada"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9750 msgid "hold zoom"
9751 msgstr "manter zoom"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9754 msgid "toggle zoom"
9755 msgstr "ativar/desativar zoom"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9758 msgid "show scores"
9759 msgstr "mostrar pontuações"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9762 msgid "screen shot"
9763 msgstr "tirar captura de ecrã"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9766 msgid "maximize radar"
9767 msgstr "maximizar radar"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9770 msgid "3rd person view"
9771 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9774 msgid "enter spectator mode"
9775 msgstr "entrar no modo de espectador"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9778 msgid "Communication"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9782 msgid "public chat"
9783 msgstr "Conversação pública"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9786 msgid "team chat"
9787 msgstr "Conversação da equipa"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9790 msgid "show chat history"
9791 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9794 msgid "vote YES"
9795 msgstr "votar SIM"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9798 msgid "vote NO"
9799 msgstr "votar NÃO"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9802 msgid "Client"
9803 msgstr "Cliente"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9806 msgid "enter console"
9807 msgstr "abrir a consola"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9810 msgid "disconnect"
9811 msgstr "desconectar"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9814 msgid "quit"
9815 msgstr "sair"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9818 msgid "auto-join team"
9819 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9822 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9826 msgid "suicide / respawn"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9830 msgid "quick menu"
9831 msgstr "menu rápido"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9834 msgid "User defined"
9835 msgstr "Definido pelo utilizador"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9838 msgid "Development"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9842 msgid "sandbox menu"
9843 msgstr "menu sandbox"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9846 msgid "drag object (sandbox)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9850 msgid "waypoint editor menu"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9854 msgid "Do not press this button again!"
9855 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9858 msgid ""
9859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9863 #, c-format
9864 msgid "%s's Xonotic Server"
9865 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9868 msgid ""
9869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9870 "again."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9874 msgid "spectator"
9875 msgstr "espetador"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9878 msgid "<no model found>"
9879 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid "SERVER^Remove favorite"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9886 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9890 msgid "SERVER^Favorite"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9894 msgid ""
9895 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9896 "future"
9897 msgstr ""
9898 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9899 "encontrá-lo no futuro"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9902 msgid "Ping"
9903 msgstr "Ping"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9906 msgid "Hostname"
9907 msgstr "Nome do servidor"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9910 msgid "Map"
9911 msgstr "Mapa"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9914 msgid "Type"
9915 msgstr "Tipo"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9918 #, c-format
9919 msgid "AES level %d"
9920 msgstr "Nível AES %d"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9923 msgid "ENC^none"
9924 msgstr "nenhuma"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9927 msgid "encryption:"
9928 msgstr "encriptação:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9931 #, c-format
9932 msgid "mod: %s"
9933 msgstr "modificação: %s"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9936 #, c-format
9937 msgid "modified settings"
9938 msgstr "configurações alteradas"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9941 #, c-format
9942 msgid "official settings"
9943 msgstr "configurações oficiais"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9946 msgid "SLCAT^Favorites"
9947 msgstr "Favoritos"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9950 msgid "SLCAT^Recommended"
9951 msgstr "Recomendados"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9954 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9955 msgstr "Servidores Normais"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9958 msgid "SLCAT^Servers"
9959 msgstr "Servidores"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9962 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9963 msgstr "Modo Competitivo"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9966 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9967 msgstr "Servidores Alterados"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9970 msgid "SLCAT^Overkill"
9971 msgstr "Overkill"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9974 msgid "SLCAT^InstaGib"
9975 msgstr "InstaGib"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9978 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9979 msgstr "Modo Defrag"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9982 msgid "<TITLE>"
9983 msgstr "<TÍTULO>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9986 msgid "<AUTHOR>"
9987 msgstr "<AUTOR>"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9990 msgid "VOL^MAX"
9991 msgstr "MÁX"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9994 msgid "VOL^OFF"
9995 msgstr "DESLIGADO"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9998 #, c-format
9999 msgid "%s dB"
10000 msgstr "%s dB"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10003 msgid "PART^OMG"
10004 msgstr "MEUDEUS"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10007 msgid "PARTQUAL^Low"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10011 msgid "PARTQUAL^Medium"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10015 msgid "PARTQUAL^Normal"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10019 msgid "PARTQUAL^High"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10023 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10027 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10031 msgid ""
10032 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10033 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Resolução do ecrã"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10057 msgid "January"
10058 msgstr "Janeiro"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10061 msgid "February"
10062 msgstr "Fevereiro"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10065 msgid "March"
10066 msgstr "Março"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10069 msgid "April"
10070 msgstr "Abril"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10073 msgid "May"
10074 msgstr "Maio"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10077 msgid "June"
10078 msgstr "Junho"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10081 msgid "July"
10082 msgstr "Julho"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10085 msgid "August"
10086 msgstr "Agosto"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10089 msgid "September"
10090 msgstr "Setembro"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10093 msgid "October"
10094 msgstr "Outubro"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10097 msgid "November"
10098 msgstr "Novembro"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10101 msgid "December"
10102 msgstr "Dezembro"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10105 #, no-c-format
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10110 msgid "Joined:"
10111 msgstr "Juntou-se:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10127 #, c-format
10128 msgid "Matches:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10132 #, c-format
10133 msgid "Wins/Losses:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10137 #, c-format
10138 msgid "Win percentage:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10142 #, c-format
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10147 #, c-format
10148 msgid "Kill ratio:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10152 msgid "ELO:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 msgid "Rank:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10164 #, c-format
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (não classificado)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10177 #, c-format
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10182 msgid ""
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10188 msgid "Use default"
10189 msgstr "Usar padrão"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10192 msgid "Team Color:"
10193 msgstr "Cor da Equipa:"