1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:292
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Último Homem de Pé"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Ladrão de Bolas"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Recorde pessoal"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "Recorde do servidor"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1409 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1440 msgid "Medium armor"
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1445 msgstr "Armadura grande"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1449 msgstr "Mega armadura"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1456 msgid "Medium health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1461 msgstr "Saúde grande"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1483 msgstr "Regeneração de combustível"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "É a tua vez"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1504 msgid "Current Game"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgstr "Sair do Menu"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1525 msgid "Minigame message"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1536 msgstr "Fim de jogo!"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1549 msgid "You are spectating"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1796 msgstr "Resistência"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1814 msgstr "Incapacidade"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 msgstr "Texto de dano"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostrar números de dano"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1891 msgid "Napalm grenade"
1892 msgstr "Granada de napalm"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgstr "Granada de gelo"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1899 msgid "Translocate grenade"
1900 msgstr "Granada de deslocamento"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1903 msgid "Spawn grenade"
1904 msgstr "Granada de fragmentação"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1907 msgid "Heal grenade"
1908 msgstr "Granada de cura"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1911 msgid "Monster grenade"
1912 msgstr "Granada monstro"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1915 msgid "Entrap grenade"
1916 msgstr "Granada de armadilha"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1919 msgid "Veil grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1927 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1931 msgid "Overkill MachineGun"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1935 msgid "Overkill Nex"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1939 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1943 msgid "Overkill Shotgun"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1949 msgid "Invisibility"
1950 msgstr "Invisibilidade"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1975 msgid "Spawn Shield"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1979 msgid "Superweapons"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1984 msgstr "Ponto de passagem"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1988 msgstr "Preciso de ajuda!"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 msgstr "Ponto de verificação"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgid "Flag carrier"
2039 msgstr "Portador de bandeira"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2042 msgid "Enemy carrier"
2043 msgstr "Portador inimigo"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgid "Dropped flag"
2047 msgstr "Bandeira largada"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgstr "Base branca"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgstr "Base vermelha"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2063 msgstr "Base amarela"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2070 msgid "Return flag here"
2071 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2081 msgid "Control point"
2082 msgstr "Ponto de controlo"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2086 msgstr "Chave largada"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgstr "Portador de chave"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2098 msgstr "Corre para aqui"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2106 msgid "Ball carrier"
2107 msgstr "Portador de bola"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2140 msgid "%s needing help!"
2141 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2143 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2144 msgid "^1Server notices:"
2145 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2148 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2150 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2151 "jogadores durante a partida"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2165 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2184 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2207 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2217 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2218 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2324 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2400 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2411 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2550 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2555 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2560 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2589 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2593 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2598 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2603 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2605 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2609 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2610 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2615 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2619 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2624 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2629 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2634 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2639 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2644 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2649 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2654 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2659 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2679 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2684 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGRodada empatada"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2984 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2989 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2992 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2994 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3035 "spectators aren't allowed at the moment."
3037 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3038 "permitidos neste momento."
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3047 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3052 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3079 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3088 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3089 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3097 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3098 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3111 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3112 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3125 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3389 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3402 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3423 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3501 msgid "^F4You are now alone!"
3502 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3505 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3509 msgid "^BGYou are defending!"
3510 msgstr "^BGEstás a defender!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3514 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3515 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3519 msgstr "^F4Começou!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3522 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3526 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3530 msgid "^F4Round cannot start"
3531 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3534 msgid "^F2Don't camp!"
3535 msgstr "^F2Não acampes!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3539 "^BGYou are now free.\n"
3540 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3541 "^BGif you think you will succeed."
3543 "^BGAgora estás livre.\n"
3544 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3545 "^BGse achas que vais conseguir."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3548 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3549 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3553 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3554 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3555 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3557 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3558 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3559 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3566 msgid "^BGYou captured the flag!"
3567 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3571 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3572 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3576 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3586 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3587 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3591 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3592 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3597 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3601 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3602 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3606 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3611 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3619 msgid "^BGYou got the flag!"
3620 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3624 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3629 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3664 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3666 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3670 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3672 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3684 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3688 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3695 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3701 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3706 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3713 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3718 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3730 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3735 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3740 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3745 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3755 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3756 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3760 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3765 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3766 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3783 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3784 "Agora estás na equipa: %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3787 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Die camper!"
3792 msgstr "^K1Morre campista!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3796 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3800 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3804 msgid "^K1You were %s"
3805 msgstr "^K1Foste %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3809 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3813 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3817 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3821 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You fragged yourself!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You need to be more careful!"
3829 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3833 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3837 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3841 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3845 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3849 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3853 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3857 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3861 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3865 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3877 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You need to preserve your health"
3881 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1You became a shooting star!"
3885 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You melted away in slime!"
3889 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You committed suicide!"
3893 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You ended it all!"
3897 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3901 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^BGYou are now on: %s"
3906 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You died in an accident!"
3910 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3914 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3918 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3938 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3942 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3946 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3950 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3954 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3957 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3958 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3962 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3965 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3966 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3969 msgid "^K1Watch your step!"
3970 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3984 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3995 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3997 "^K1Para de ficar parado!\n"
3998 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4003 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4041 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Congelaste-te"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4078 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4079 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4086 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4087 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4095 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4099 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4100 "Help the key carriers to meet!"
4102 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4103 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4107 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4108 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4110 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4111 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4118 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4119 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4122 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4123 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid "^BGScanning frequency range..."
4127 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4131 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4134 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4135 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4143 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4144 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4188 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4189 "Próxima arma: ^F1%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4224 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4236 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4253 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4254 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4262 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4272 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4274 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4275 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4276 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4284 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4285 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Estás invisível"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSequência completa!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGAinda há mais..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4418 msgstr " (próximo de %s)"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4438 msgstr "largar bandeira"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4442 msgstr "atirar granada"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "TRIPLE FRAG! "
4456 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgstr "CARNIFICINA!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4530 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "ARMAGEDDON! "
4540 msgstr "Fim do Mundo! "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4544 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4545 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4549 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4550 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4556 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4559 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4572 msgid "%d score spree! "
4573 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4577 msgid "%d frag spree! "
4578 msgstr "%d execuções seguidas!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First blood! "
4582 msgstr "Primeira morte! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First score! "
4586 msgstr "Primeira pontuação!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First casualty! "
4590 msgstr "Primeiro acidente!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First victim! "
4594 msgstr "Primeira vítima!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4598 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4603 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4608 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4613 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4618 msgid ", ending their %d frag spree"
4619 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4623 msgid ", ending their %d score spree"
4624 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4628 msgid ", losing their %d frag spree"
4629 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4633 msgid ", losing their %d score spree"
4634 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4698 msgid "GENERATOR^Red"
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4702 msgid "GENERATOR^Blue"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4706 msgid "GENERATOR^Yellow"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4710 msgid "GENERATOR^Pink"
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "%s sob ataque!"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4724 msgstr "Sentinela eWheel"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4732 msgstr "Canhão FLAC"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4740 msgstr "Reator de Fusão"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4744 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4752 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4760 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4764 msgstr "Metralhadora"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4768 msgstr "Sentinela MLRS"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4776 msgstr "Canhão Phaser"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4784 msgstr "Canhão de Plasma"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4788 msgstr "Plasma duplo"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4801 msgstr "Bobina de Tesla"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4805 msgstr "Sentinela Walker"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4821 msgstr "Não revelado"
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4824 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4828 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5095 msgid "LEFT_SHOULDER"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5100 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5105 msgid "LEFT_TRIGGER"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5110 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5115 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5120 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5125 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5130 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5135 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5140 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5145 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5150 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5184 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5187 msgstr "Pressiona %s"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5190 msgid "No right gunner!"
5191 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5194 msgid "No left gunner!"
5195 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5206 msgid "Racer cannon"
5207 msgstr "Canhão Racer"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5214 msgid "Raptor cannon"
5215 msgstr "Canhão de Raptor"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5219 msgstr "Bomba de Raptor"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5222 msgid "Raptor flare"
5223 msgstr "Chama de Raptor"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5227 msgstr "Robô Aranha"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5251 msgstr "Bola de Fogo"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5258 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5259 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5263 msgid "Grappling Hook"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5268 msgstr "Metralhadora"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5272 msgstr "Porta Minas"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5279 msgid "Port-O-Launch"
5280 msgstr "Port-O-Launch"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5287 msgid "T.A.G. Seeker"
5288 msgstr "T.A.G. Seeker"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5292 msgstr "Onda de Choque"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5301 msgstr "@!#%'n Tuba"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5305 msgstr "Vaporizador"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5313 msgid "CI_DEC^%s years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5318 msgid "CI_ZER^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5323 msgid "CI_FIR^%d year"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5328 msgid "CI_SEC^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5333 msgid "CI_THI^%d years"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5338 msgid "CI_MUL^%d years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5343 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5344 msgstr "^%s semanas"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5348 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5349 msgstr "^%d semanas"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5353 msgid "CI_FIR^%d week"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5358 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5359 msgstr "^%d semanas"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5363 msgid "CI_THI^%d weeks"
5364 msgstr "^%d semanas"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5368 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5369 msgstr "^%d semanas"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5373 msgid "CI_DEC^%s days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5378 msgid "CI_ZER^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5383 msgid "CI_FIR^%d day"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5388 msgid "CI_SEC^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5393 msgid "CI_THI^%d days"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5398 msgid "CI_MUL^%d days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5403 msgid "CI_DEC^%s hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5408 msgid "CI_ZER^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5413 msgid "CI_FIR^%d hour"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5418 msgid "CI_SEC^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5423 msgid "CI_THI^%d hours"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5428 msgid "CI_MUL^%d hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5433 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5434 msgstr "^%s minutos"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5438 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5439 msgstr "^%d minutos"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5443 msgid "CI_FIR^%d minute"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5448 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5449 msgstr "^%d minutos"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5453 msgid "CI_THI^%d minutes"
5454 msgstr "^%d minutos"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5458 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5459 msgstr "^%d minutos"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5463 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5464 msgstr "^%s segundos"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5468 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5469 msgstr "^%d segundos"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5473 msgid "CI_FIR^%d second"
5474 msgstr "^%d segundo"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5478 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5479 msgstr "^%d segundos"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5483 msgid "CI_THI^%d seconds"
5484 msgstr "^%d segundos"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5488 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5489 msgstr "^%d segundos"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5511 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5512 msgid "No description"
5513 msgstr "Sem descrição"
5515 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5518 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5519 "please file an issue."
5521 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5522 "erro, por favor, reporta-o."
5524 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5526 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5527 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5529 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5531 msgid "%02d:%02d:%02d"
5532 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5534 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5539 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5544 msgstr "Personalizado"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5548 msgstr "Equipa Principal"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5551 msgid "Extended Team"
5552 msgstr "Equipa Estendida"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5560 msgstr "Estatísticas"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5571 msgid "Level Design"
5572 msgstr "Design de Níveis"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5575 msgid "Music / Sound FX"
5576 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5580 msgstr "Codificação do Jogo"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5583 msgid "Marketing / PR"
5584 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5588 msgstr "Assuntos Legais"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5592 msgstr "Motor do Jogo"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5595 msgid "Engine Additions"
5596 msgstr "Adições ao Motor"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5603 msgid "Other Active Contributors"
5604 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5616 msgstr "Bielorrusso"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5623 msgid "Chinese (China)"
5624 msgstr "Chinês (China)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5627 msgid "Chinese (Taiwan)"
5628 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5643 msgid "English (Australia)"
5644 msgstr "Inglês (Austrália)"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "Gaélico Escocês"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5723 msgid "Past Contributors"
5724 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5728 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5732 msgstr "não será gravado"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "será gravado em config.cfg"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5744 msgstr "configuração do motor"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5748 msgstr "apenas leitura"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5764 msgid "The Xonotic credits"
5765 msgstr "Créditos - Xonotic"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5768 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5772 msgid "I would disconnect from server..."
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5776 msgid "I would play more!"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5783 msgstr "Desconectar"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5786 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started. You can change these options later through the "
5795 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5796 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5810 msgstr "Idioma do texto:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5815 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5820 msgstr "Não decidido"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5829 msgid "Save settings"
5830 msgstr "Gravar configurações"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5834 msgstr "Bem-vindo(a)"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5837 msgid "Ammunition display:"
5838 msgstr "Mostrar munições:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5841 msgid "Show only current ammo type"
5842 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5846 msgid "Noncurrent alpha:"
5847 msgstr "Alfa não atual:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5851 msgid "Noncurrent scale:"
5852 msgstr "Escala não atual:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5857 msgstr "Alinhar ícone:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5885 msgstr "Painel de Munições"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5888 msgid "Message duration:"
5889 msgstr "Duração da mensagem:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5893 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5896 msgid "Flip messages order"
5897 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5901 msgid "Text alignment:"
5902 msgstr "Alinhamento do texto:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5912 msgstr "Tamanho da fonte:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5915 msgid "Bold font scale:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5919 msgid "Centerprint Panel"
5920 msgstr "Painel Central"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5923 msgid "Chat entries:"
5924 msgstr "Entradas da conversação:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5928 msgstr "Tamanho da conversação:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5931 msgid "Chat lifetime:"
5932 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5935 msgid "Chat beep sound"
5936 msgstr "Som de aviso da conversação"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5940 msgstr "Painel da Conversação"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5943 msgid "Engine info:"
5944 msgstr "Informações do Motor:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5947 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5948 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5951 msgid "Engine Info Panel"
5952 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5955 msgid "Combine health and armor"
5956 msgstr "Combinar vida e armadura"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5961 msgid "Enable status bar"
5962 msgstr "Ativar barra de estado"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5966 msgid "Status bar alignment:"
5967 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5974 msgstr "Para dentro"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5985 msgid "Icon alignment:"
5986 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5989 msgid "Flip health and armor positions"
5990 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5993 msgid "Health/Armor Panel"
5994 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5997 msgid "Info messages:"
5998 msgstr "Mensagens de informação:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6002 msgstr "Trocar alinhamento"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6005 msgid "Info Messages Panel"
6006 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6024 msgid "Enable spectating"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6028 msgid "Enable even playing in warmup"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6036 msgid "Text/icon ratio:"
6037 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6040 msgid "Hide spawned items"
6041 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6044 msgid "Hide big armor and health"
6045 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6048 msgid "Dynamic size"
6049 msgstr "Tamanho dinâmico"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6052 msgid "Items Time Panel"
6053 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6056 msgid "Mod Icons Panel"
6057 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6060 msgid "Notifications:"
6061 msgstr "Notificações:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6064 msgid "Also print notifications to the console"
6065 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6068 msgid "Flip notify order"
6069 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6072 msgid "Entry lifetime:"
6073 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6076 msgid "Entry fadetime:"
6077 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6080 msgid "Notification Panel"
6081 msgstr "Painel de Notificações"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6091 msgid "Enable even observing"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6096 msgid "Enable only in Race/CTS"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6101 msgstr "Barra de estado"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6106 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6111 msgstr "Alinhamento à direita"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6114 msgid "Inward align"
6115 msgstr "Alinhamento para dentro"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6118 msgid "Outward align"
6119 msgstr "Alinhamento para fora"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6122 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6123 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6127 msgstr "Velocidade:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6130 msgid "Include vertical speed"
6131 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6135 msgstr "Unidade de velocidade:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6143 msgstr "Velocidade máxima"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6146 msgid "Acceleration:"
6147 msgstr "Aceleração:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6150 msgid "Include vertical acceleration"
6151 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6154 msgid "Physics Panel"
6155 msgstr "Painel de Física"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6158 msgid "Powerups Panel"
6159 msgstr "Painel de Potencializadores"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6163 msgid "Always enable"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6167 msgid "Forced aspect:"
6168 msgstr "Forçar aspecto:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6171 msgid "Pressed Keys Panel"
6172 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6175 msgid "Quick Menu Panel"
6176 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6179 msgid "Race Timer Panel"
6180 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6183 msgid "Enable in team games"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6209 msgstr "Para a frente"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6213 msgstr "Para o oeste"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6221 msgstr "Para o leste"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6225 msgstr "Para o norte"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6233 msgstr "Modo de zoom:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6244 msgid "Always zoomed"
6245 msgstr "Sempre ampliado"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6248 msgid "Never zoomed"
6249 msgstr "Nunca ampliado"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6253 msgstr "Painel do Radar"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6261 msgstr "Classificações:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6278 msgstr "Painel da Pontuação"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6281 msgid "StrafeHUD mode:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6285 msgid "View angle centered"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6289 msgid "Velocity angle centered"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6293 msgid "StrafeHUD style:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6301 msgid "progress bar"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6317 msgid "Center panel"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6321 msgid "Reset colors"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6329 msgid "Angle indicator:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6348 msgid "Switch indicators:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6352 msgid "Direction caps:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6364 msgid "StrafeHUD Panel"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6369 msgstr "Cronómetro:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6372 msgid "Show elapsed time"
6373 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6377 msgstr "Painel do Cronómetro"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6380 msgid "Alpha after voting:"
6381 msgstr "Alfa após votação:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6385 msgstr "Painel de Votação"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6388 msgid "Fade out after:"
6389 msgstr "Desaparecer após:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6404 msgid "Fade effect:"
6405 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6424 msgid "Weapon icons:"
6425 msgstr "Ícones das armas:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6428 msgid "Show only owned weapons"
6429 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6432 msgid "Show weapon ID as:"
6433 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6448 msgid "Weapon ID scale:"
6449 msgstr "Escala do ID da arma:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6452 msgid "Show Accuracy"
6453 msgstr "Mostrar Precisão"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6457 msgstr "Mostrar Munições"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6460 msgid "Ammo bar alpha:"
6461 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6464 msgid "Ammo bar color:"
6465 msgstr "Cor da barra de munições:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6468 msgid "Weapons Panel"
6469 msgstr "Painel das Armas"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6473 msgstr "Visuais de Interface"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6494 msgstr "Definir visual"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6497 msgid "Save current skin"
6498 msgstr "Gravar visual atual"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6501 msgid "Panel background defaults:"
6502 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6511 msgid "Border size:"
6512 msgstr "Tamanho da borda:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6517 msgstr "Cor da equipa:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6521 msgid "Test team color in configure mode"
6522 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6527 msgstr "Preenchimento:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6531 msgstr "Camada da Interface:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6534 msgid "DOCK^Disabled"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6550 msgid "Grid settings:"
6551 msgstr "Configurações da grelha:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6554 msgid "Snap panels to grid"
6555 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6559 msgstr "Tamanho da grelha:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6571 msgstr "Sair da configuração"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6574 msgid "Panel HUD Setup"
6575 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6591 msgid "Move target:"
6592 msgstr "Mover alvo:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6604 msgstr "Ponto de surgimento"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6608 msgstr "Sem movimento"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6617 msgstr "Definir visual:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6620 msgid "Monster Tools"
6621 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6628 msgid "Find servers to play on"
6629 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6632 msgid "Host your own game"
6633 msgstr "Alojar o meu jogo"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6645 msgstr "Multi-jogador"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6649 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6652 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6653 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6670 msgstr "Modo de jogo"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6674 msgstr "Tempo limite:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6677 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6679 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6687 msgid "TIMLIM^Default"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6696 msgid "TIMLIM^Infinite"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6716 msgid "Player slots:"
6717 msgstr "Vagas para jogadores:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6721 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6724 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6725 "servidor simultaneamente."
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6728 msgid "Number of bots:"
6729 msgstr "Número de robôs:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6732 msgid "Amount of bots on your server"
6733 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6737 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6740 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6741 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6752 msgid "You will win"
6753 msgstr "Vais ganhar"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6757 msgstr "Podes ganhar"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6760 msgid "You might win"
6761 msgstr "Talvez ganhes"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6773 msgstr "Profissional"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6789 msgstr "Modificadores..."
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6792 msgid "Mutators and weapon arenas"
6793 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6797 msgstr "Lista de mapas"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6801 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6802 "Delete to clear; Enter when done."
6804 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6805 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6810 msgstr "Adicionar mostrados"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6813 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6814 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6817 msgid "Remove shown"
6818 msgstr "Remover mostrados"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6821 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6822 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6826 msgstr "Adicionar todos"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6829 msgid "Add every available map to your selection"
6830 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6834 msgstr "Remover todos"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6837 msgid "Remove all the maps from your selection"
6838 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6841 msgid "Start Multiplayer!"
6842 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6854 msgstr "Modos de jogo:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6866 msgid "Map Information"
6867 msgstr "Informações do Mapa"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6870 msgid "All Weapons Arena"
6871 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6874 msgid "Most Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6895 msgstr "Novos Brinquedos"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6904 msgid "Rocket Flying"
6905 msgstr "Voar com Mísseis"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6909 msgid "Invincible Projectiles"
6910 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6914 msgid "No start weapons"
6915 msgstr "Sem armas iniciais"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6920 msgstr "Pouca gravidade"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6947 msgid "Weapons stay"
6948 msgstr "Armas permanescentes"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6953 msgstr "Perda de sangue"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6966 msgstr "Sem potencializadores"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6970 msgstr "Potencializadores"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6974 msgid "Touch explode"
6975 msgstr "Toque explosivo"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6978 msgid "Wall jumping"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6986 msgid "Gameplay mutators:"
6987 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6991 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6992 "directional key to dodge"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6996 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7000 msgid "All players are almost invisible"
7001 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7005 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7010 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7014 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7015 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7019 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7024 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7028 msgid "Weapon & item mutators:"
7029 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7032 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7037 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7043 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7044 "with the Electro primary fire"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7049 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7050 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7055 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7056 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7057 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7061 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7063 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7066 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7067 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7070 msgid "Regular (no arena)"
7071 msgstr "Normal (sem arena)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7075 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7076 "without weapon pickups"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7080 msgid "Weapon arenas:"
7081 msgstr "Arenas de armas:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7084 msgid "Custom weapons"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7088 msgid "Most weapons"
7089 msgstr "Maior parte das armas"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7093 msgstr "Todas as armas"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7096 msgid "Special arenas:"
7097 msgstr "Arenas especiais:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7101 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7102 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7103 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7104 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7106 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7107 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7108 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7109 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7114 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7115 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7116 "switch to another weapon."
7118 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7119 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7120 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7123 msgid "with blaster"
7124 msgstr "com blaster"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7127 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7128 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7132 msgstr "Modificadores"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7135 msgid "SRVS^Categories"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7143 msgid "Show empty servers"
7144 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7151 msgid "Show full servers that have no slots available"
7152 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7159 msgid "Show high latency servers"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7172 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7174 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7175 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7184 msgstr "Informações..."
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7187 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7188 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7197 msgid "No Terms of Service specified"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7208 msgstr "%d modificadas"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7215 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7217 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7220 msgid "N/A (auth library missing)"
7221 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7224 msgid "Not supported (can't connect)"
7225 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7228 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7229 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7232 msgid "Supported (will encrypt)"
7233 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7236 msgid "Supported (won't encrypt)"
7237 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7240 msgid "Requested (will encrypt)"
7241 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7244 msgid "Requested (won't encrypt)"
7245 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7248 msgid "Required (can't connect)"
7249 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7252 msgid "Required (will encrypt)"
7253 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7256 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7261 msgid "custom stats server"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7266 msgid "stats disabled"
7267 msgstr "estatísticas desativadas"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7271 msgid "stats enabled"
7272 msgstr "estatísticas ativadas"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7281 msgid "Terms of Service"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7290 msgstr "Nome do servidor:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7294 msgstr "Modo de jogo:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7310 msgstr "Configurações:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7323 msgstr "Vagas livres:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7327 msgstr "Encriptação:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7342 msgid "Server Information"
7343 msgstr "Informações do Servidor"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7351 msgstr "Capturas de ecrã"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7354 msgid "Music Player"
7355 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7358 msgid "Auto record demos"
7359 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7363 msgstr "Executar teste de desempenho"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7366 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7368 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7369 "executar a demo destacada"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7376 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7377 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7381 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7382 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7385 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7387 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7394 msgid "MUSICPL^Add all"
7395 msgstr "Adicionar todas"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7398 msgid "Set as menu track"
7399 msgstr "Definir como música do menu"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7402 msgid "Reset default menu track"
7403 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7407 msgstr "Lista de reprodução:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7410 msgid "Random order"
7411 msgstr "Ordem aleatória"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7414 msgid "MUSICPL^Stop"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7418 msgid "MUSICPL^Play"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7422 msgid "MUSICPL^Pause"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7426 msgid "MUSICPL^Prev"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7430 msgid "MUSICPL^Next"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7434 msgid "MUSICPL^Remove"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7438 msgid "MUSICPL^Remove all"
7439 msgstr "Remover todas"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7442 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7443 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7446 msgid "Open in the viewer"
7447 msgstr "Abrir no visualizador"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7463 msgstr "Apresentação de slides"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7470 msgid "Apply immediately"
7471 msgstr "Aplicar imediatamente"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7482 msgid "Glowing color"
7483 msgstr "Cor brilhante"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7486 msgid "Detail color"
7487 msgstr "Cor do detalhe"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7491 msgstr "Estatísticas"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7494 msgid "Allow player statistics to track your client"
7495 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7498 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7499 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7502 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7506 msgid "Select language..."
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7510 msgid "Are you sure you want to quit?"
7511 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7514 msgid "Back to work..."
7515 msgstr "De volta ao trabalho..."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7518 msgid "I got some more fragging to do!"
7519 msgstr "Está na hora das execuções!"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7522 msgid "Quit the game"
7523 msgstr "Sair do jogo"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7546 msgid "Set * as child"
7547 msgstr "Definir * como criança"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7554 msgid "Detach from *"
7555 msgstr "Separar de *"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7558 msgid "Visual object properties for *:"
7559 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7563 msgstr "Definir alfa:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7566 msgid "Set color main:"
7567 msgstr "Definir cor principal:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7570 msgid "Set color glow:"
7571 msgstr "Definir cor do brilho:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7575 msgstr "Definir frame:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7578 msgid "Physical object properties for *:"
7579 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7582 msgid "Set material:"
7583 msgstr "Definir material:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7586 msgid "Set solidity:"
7587 msgstr "Definir solidez:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7598 msgid "Set physics:"
7599 msgstr "Definir física:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7615 msgstr "Definir escala:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7619 msgstr "Definir força:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7626 msgid "* object info"
7627 msgstr "Informações do objeto *"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7631 msgstr "Informações da malha *"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7634 msgid "* attachment info"
7635 msgstr "Informações dos extras *"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7639 msgstr "Mostrar ajuda"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7642 msgid "* is the object you are facing"
7643 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7646 msgid "Sandbox Tools"
7647 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7680 msgstr "Configurações"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7683 msgid "Change the game settings"
7684 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7695 msgid "VOL^Ambient:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7700 msgstr "Informação:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7727 msgid "New style sound attenuation"
7728 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7731 msgid "Mute sounds when not active"
7732 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7736 msgstr "Frequência:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7739 msgid "Sound output frequency"
7740 msgstr "Frequência da saída de som"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7779 msgid "Number of channels for the sound output"
7780 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7815 msgid "Swap stereo output channels"
7816 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7819 msgid "Swap left/right channels"
7820 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7823 msgid "Headphone friendly mode"
7824 msgstr "Modo de auscultadores"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7829 "stereo separation a bit for headphones)"
7831 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7832 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7835 msgid "Hit indication sound"
7836 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7839 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7840 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7847 msgid "Decrease pitch with more damage"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7855 msgid "Increase pitch with more damage"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7863 msgid "Chat message sound"
7864 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7868 msgstr "Sons do menu"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7871 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7872 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7875 msgid "Focus sounds"
7876 msgstr "Sons de foco"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7879 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7880 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7883 msgid "Time announcer:"
7884 msgstr "Aviso de tempo:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7887 msgid "WRN^Disabled"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7899 msgid "Automatic taunts:"
7900 msgstr "Provocações automáticas:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7903 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7904 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7912 msgstr "Frequentemente"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7921 msgid "Debug info about sounds"
7922 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7925 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7929 msgid "Reset key bindings"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7933 msgid "Quality preset:"
7934 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7961 msgid "PRE^Ultimate"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7965 msgid "Geometry detail:"
7966 msgstr "Detalhes da geometria:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7969 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7997 msgid "Player detail:"
7998 msgstr "Detalhes do jogador:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8021 msgid "Texture resolution:"
8022 msgstr "Resolução das texturas:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8033 msgid "RES^Very low"
8034 msgstr "Muito baixa"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8055 msgid "Avoid lossy texture compression"
8056 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8059 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8067 msgid "Show surfaces"
8068 msgstr "Mostrar superfícies"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8072 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8073 "performance boost, but looks very ugly."
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8077 msgid "Use lightmaps"
8078 msgstr "Usar mapas de luzes"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8082 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8087 msgid "Deluxe mapping"
8088 msgstr "Mapeamento de luxo"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8091 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8099 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8103 msgid "Offset mapping"
8104 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8108 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8109 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8113 msgid "Relief mapping"
8114 msgstr "Mapeamento de relevo"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8118 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8122 msgid "Reflections:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8127 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8128 "with reflecting surfaces"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8132 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8152 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8156 msgid "Decals on models"
8157 msgstr "Decalques em modelos"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8165 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8173 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8177 msgid "Damage effects:"
8178 msgstr "Efeitos de dano:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8181 msgid "DMGFX^Disabled"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8186 msgstr "Esquelético"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8193 msgid "No dynamic lighting"
8194 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8197 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8201 msgid "Fake corona lighting"
8202 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8206 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8207 "of real dynamic lights"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8211 msgid "Realtime dynamic lighting"
8212 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8215 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8224 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8228 msgid "Realtime world lighting"
8229 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8233 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8234 "Note that this might have a big impact on performance."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8238 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8242 msgid "Use normal maps"
8243 msgstr "Usar normal maps"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8246 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8250 msgid "Soft shadows"
8251 msgstr "Sombras suaves"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8254 msgid "Fade corona according to visibility"
8255 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8258 msgid "Fade coronas according to visibility"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8263 msgstr "Incandescência"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8267 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8268 "pixels. Has a big impact on performance."
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8272 msgid "Extra postprocessing effects"
8273 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8277 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8282 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8283 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8286 msgid "Motion blur:"
8287 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8294 msgid "Spawnpoint effects"
8295 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8298 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8300 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8310 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8311 "gives for better performance"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8315 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8319 msgid "No crosshair"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8329 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8332 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8333 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8346 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8347 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8350 msgid "Enable center crosshair dot"
8351 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8354 msgid "Use normal crosshair color"
8355 msgstr "Usa cor normal da mira"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8358 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8359 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8362 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8366 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8370 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8374 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8378 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8379 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8382 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8383 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8391 msgstr "Placar de pontuações"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8394 msgid "Fading speed:"
8395 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8398 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8399 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8402 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8403 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8406 msgid "Show team sizes:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8411 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8412 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr "Transparência dos caminhos"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8434 msgstr "Tamanho da fonte:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8438 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8454 msgstr "Sobreposição:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8462 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8466 msgstr "Nomes de Jogadores"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8474 msgstr "Distância máxima:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8478 msgstr "Descoloração:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8487 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "Sobreposição do dano:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8499 msgstr "Interface dinâmica"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8512 msgstr "Entrar no editor da interface"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8521 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8524 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8525 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8528 msgid "Frag Information"
8529 msgstr "Informações de Execuções"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8532 msgid "Display information about killing sprees"
8533 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8536 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8537 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8540 msgid "Show spree information in centerprints"
8541 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8544 msgid "Show spree information in death messages"
8545 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8548 msgid "Sprees in info messages:"
8549 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8552 msgid "SPREES^Disabled"
8553 msgstr "Desativadas"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8568 msgid "Print on a seperate line"
8569 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8572 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8574 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8578 msgid "Add frag location to death messages when available"
8580 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8583 msgid "Gamemode Settings"
8584 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8587 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8588 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8591 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8592 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8601 msgid "Display console messages in the top left corner"
8602 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8605 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8606 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8609 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8610 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8613 msgid "Powerup notifications"
8614 msgstr "Notificações de potencializador"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8617 msgid "Weapon centerprint notifications"
8618 msgstr "Notificações centrais de armas"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8621 msgid "Weapon info message notifications"
8622 msgstr "Notificações de informação de arma"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8629 msgid "Respawn countdown sounds"
8630 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8633 msgid "Killstreak sounds"
8634 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8637 msgid "Achievement sounds"
8638 msgstr "Sons de conquistas"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8649 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8650 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8653 msgid "Unavailable alpha:"
8654 msgstr "Alfa indisponível:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8657 msgid "Unavailable color:"
8658 msgstr "Cor indisponível:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8661 msgid "GHOITEMS^Black"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8665 msgid "GHOITEMS^Dark"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8669 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8673 msgid "GHOITEMS^Normal"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8677 msgid "GHOITEMS^Blue"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8686 msgid "Force player models to mine"
8687 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8690 msgid "Force player colors to mine"
8691 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8695 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8700 msgid "Except in team games"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8704 msgid "Only in Duel"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8708 msgid "Only in team games"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8712 msgid "In team games and Duel"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8716 msgid "Body fading:"
8717 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8725 msgstr "Desativadas"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8744 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8745 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8748 msgid "1st person perspective"
8749 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8752 msgid "Slide to third person upon death"
8753 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8756 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8757 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8760 msgid "Smooth the view while crouching"
8761 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8764 msgid "View waving while idle"
8765 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8768 msgid "View bobbing while walking around"
8769 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8772 msgid "3rd person perspective"
8773 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8776 msgid "Back distance"
8777 msgstr "Distância das costas"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8781 msgstr "Distância para cima"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8784 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8785 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8788 msgid "Field of view:"
8789 msgstr "Campo de visão:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8792 msgid "Field of vision in degrees"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8796 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 msgstr "Fator do zoom:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8800 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8802 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8805 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8806 msgstr "Velocidade do zoom:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8809 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8810 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8813 msgid "ZOOM^Instant"
8814 msgstr "Instantâneo"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8817 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8818 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8822 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8823 "sensitivity change)"
8825 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8826 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8829 msgid "Velocity zoom"
8830 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8833 msgid "Forward movement only"
8834 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8837 msgid "VZOOM^Factor"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8842 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8846 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8850 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8859 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8863 msgstr "Mover para cima"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8867 msgstr "Mover para baixo"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8871 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8876 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8880 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8884 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8891 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8892 "estiveres a carregar"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8895 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8896 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8899 msgid "Draw 1st person weapon model"
8900 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8903 msgid "Draw the weapon model"
8904 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8909 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8910 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8913 msgid "Weapon model opacity:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8917 msgid "Gun model swaying"
8918 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8921 msgid "Gun model bobbing"
8922 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8930 msgid "Key Bindings"
8931 msgstr "Teclas de Atalho"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8934 msgid "Change key..."
8935 msgstr "Alterar botão..."
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8954 msgid "Sensitivity:"
8955 msgstr "Sensibilidade:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8958 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8962 msgid "Smooth aiming"
8963 msgstr "Suavizar rato"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8968 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Inverter rato"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9018 msgstr "Apenas no ar"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Comando quando pressionado:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Comando quando largado:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9066 msgid "Client UDP port:"
9067 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9070 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9072 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9077 msgstr "Largura de banda:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9080 msgid "Specify your network speed"
9081 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9097 msgstr "ADSL rápida"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9101 msgstr "Banda larga"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9105 msgstr "Descarregamentos:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9108 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9109 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9112 msgid "Download speed:"
9113 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9116 msgid "Local latency:"
9117 msgstr "Latência local:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9120 msgid "Show netgraph"
9121 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9124 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9125 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9128 msgid "Client-side movement prediction"
9129 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9132 msgid "Movement error compensation"
9133 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9136 msgid "Use encryption (AES) when available"
9137 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9141 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9148 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9156 msgid "TRGT^Disabled"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9161 msgstr "Limite em segundo plano:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9164 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9168 msgid "Save processing time for other apps"
9169 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9172 msgid "Show frames per second"
9173 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9176 msgid "Show your rendered frames per second"
9177 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9180 msgid "Menu tooltips:"
9181 msgstr "Dicas de menu:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9185 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9186 "command bound to the menu item)"
9188 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9189 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9192 msgid "TLTIP^Disabled"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9196 msgid "TLTIP^Standard"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9200 msgid "TLTIP^Advanced"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9204 msgid "Show current date and time"
9205 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9208 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9209 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9212 msgid "Enable developer mode"
9213 msgstr "Ativar modo de programador"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9216 msgid "Advanced settings..."
9217 msgstr "Configurações avançadas..."
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9220 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9221 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9225 msgid "Factory reset"
9226 msgstr "Configurações de fábrica"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9229 msgid "Cvar filter:"
9230 msgstr "Filtro de cvar:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9233 msgid "Modified cvars only"
9234 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9238 msgstr "Configuração:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9249 msgid "Description:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9253 msgid "Advanced settings"
9254 msgstr "Configurações avançadas"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9257 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9259 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9263 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9265 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9266 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9270 msgstr "Visuais de Menu"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9273 msgid "Text Language"
9274 msgstr "Idioma dos Textos"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9277 msgid "Set language"
9278 msgstr "Definir idioma"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9281 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9282 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9285 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9289 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9291 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9295 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9297 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9301 msgid "Disconnect now"
9302 msgstr "Desconectar agora"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9305 msgid "Switch language"
9306 msgstr "Alterar idioma"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9317 msgid "Font/UI size:"
9318 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9321 msgid "SZ^Unreadable"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9330 msgstr "Muito Pequeno"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9357 msgid "Color depth:"
9358 msgstr "Profundidade da cor:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9361 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9362 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9374 msgstr "Ecrã inteiro"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9377 msgid "Vertical Synchronization"
9378 msgstr "Sincronização Vertical"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9382 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9383 "screen refresh rate"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9387 msgid "Flip view horizontally"
9388 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9391 msgid "Poor man's left handed mode"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9396 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9399 msgid "Anisotropic filtering quality"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9403 msgid "ANISO^Disabled"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9425 msgid "Antialiasing:"
9426 msgstr "Anti-serrilhado:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9430 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9431 "might decrease performance by quite a lot"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9439 msgid "High-quality frame buffer"
9440 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9443 msgid "Depth first:"
9444 msgstr "Profundidade principal:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9448 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9449 "normal rendering starts"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9465 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9466 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9473 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9474 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9481 "for faster rendering"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9489 msgid "Vertices and Triangles"
9490 msgstr "Vértices e Triângulos"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9497 msgid "Brightness of black"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9505 msgid "Brightness of white"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9514 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9519 msgid "Contrast boost:"
9520 msgstr "Impulso do contraste:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9523 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9532 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9533 "requires GLSL color control"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9537 msgid "LIT^Ambient:"
9538 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9548 msgstr "Intensidade:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9551 msgid "Global rendering brightness"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9556 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9561 "strange input or video lag on some machines"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9566 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9569 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9570 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9573 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9574 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9577 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9578 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9585 msgid "Campaign Difficulty:"
9586 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9601 msgid "Start Singleplayer!"
9602 msgstr "Iniciar Campanha!"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9605 msgid "Singleplayer"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9609 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9611 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9619 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9620 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9623 msgid "Autoselect team (recommended)"
9624 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9648 msgid "Team Selection"
9649 msgstr "Seleção de Equipa"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9652 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9656 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9664 msgid "Don't accept (quit the game)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9668 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9669 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9672 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9674 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9675 "\"Jogador anónimo\")"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9679 msgstr "jogo em equipa"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9682 msgid "free for all"
9683 msgstr "cada um por si"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9691 msgstr "mover para frente"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9695 msgstr "mover para trás"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9699 msgstr "mover para a esquerda"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9702 msgid "strafe right"
9703 msgstr "mover para a direita"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9707 msgstr "saltar / nadar"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9710 msgid "crouch / sink"
9711 msgstr "agachar / afundar"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9714 msgid "off-hand hook"
9715 msgstr "gancho imediato"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9726 msgid "WEAPON^previous"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9734 msgid "WEAPON^previously used"
9735 msgstr "usada anteriormente"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9746 msgid "drop weapon / throw nade"
9747 msgstr "largar arma / atirar granada"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9751 msgstr "manter zoom"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9755 msgstr "ativar/desativar zoom"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9759 msgstr "mostrar pontuações"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9763 msgstr "tirar captura de ecrã"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9766 msgid "maximize radar"
9767 msgstr "maximizar radar"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9770 msgid "3rd person view"
9771 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9774 msgid "enter spectator mode"
9775 msgstr "entrar no modo de espectador"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9778 msgid "Communication"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9783 msgstr "Conversação pública"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9787 msgstr "Conversação da equipa"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9790 msgid "show chat history"
9791 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9806 msgid "enter console"
9807 msgstr "abrir a consola"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9811 msgstr "desconectar"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9818 msgid "auto-join team"
9819 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9822 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9826 msgid "suicide / respawn"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9831 msgstr "menu rápido"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9834 msgid "User defined"
9835 msgstr "Definido pelo utilizador"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9842 msgid "sandbox menu"
9843 msgstr "menu sandbox"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9846 msgid "drag object (sandbox)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9850 msgid "waypoint editor menu"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9854 msgid "Do not press this button again!"
9855 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9864 msgid "%s's Xonotic Server"
9865 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9878 msgid "<no model found>"
9879 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid "SERVER^Remove favorite"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9886 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9890 msgid "SERVER^Favorite"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9895 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9898 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9899 "encontrá-lo no futuro"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9907 msgstr "Nome do servidor"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9919 msgid "AES level %d"
9920 msgstr "Nível AES %d"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9928 msgstr "encriptação:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9933 msgstr "modificação: %s"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9937 msgid "modified settings"
9938 msgstr "configurações alteradas"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9942 msgid "official settings"
9943 msgstr "configurações oficiais"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9946 msgid "SLCAT^Favorites"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9950 msgid "SLCAT^Recommended"
9951 msgstr "Recomendados"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9954 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9955 msgstr "Servidores Normais"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9958 msgid "SLCAT^Servers"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9962 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9963 msgstr "Modo Competitivo"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9966 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9967 msgstr "Servidores Alterados"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9970 msgid "SLCAT^Overkill"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9974 msgid "SLCAT^InstaGib"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9978 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9979 msgstr "Modo Defrag"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10007 msgid "PARTQUAL^Low"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10011 msgid "PARTQUAL^Medium"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10015 msgid "PARTQUAL^Normal"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10019 msgid "PARTQUAL^High"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10023 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10027 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10032 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10033 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Resolução do ecrã"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10111 msgstr "Juntou-se:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10133 msgid "Wins/Losses:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10138 msgid "Win percentage:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10148 msgid "Kill ratio:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (não classificado)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10188 msgid "Use default"
10189 msgstr "Usar padrão"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10192 msgid "Team Color:"
10193 msgstr "Cor da Equipa:"