1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgstr "fogo primário"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgstr "arma seguinte"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "arma anterior"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "disparo secundário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "informações do servidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu de equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Recorde do servidor"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Continuar..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ":-) / Boa jogada"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "Olá / Boa sorte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "Chat da equipe"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "Quad em breve"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "Item livre, ícone"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "Item pego, ícone"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "Defendendo, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "Patrulhando, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "Atacando, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "Bandeira largada, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "Largar arma, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "Mandar mensagem privada para"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "Configurações"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "Nomes sobre jogadores"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "Mira por arma"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "Gráfico da rede"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "Configurações de som"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "Som de acerto"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "Câmera de espectador"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "3ª pessoa traseira"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmera de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "Colisão com paredes desligada"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "Colisão com paredes ligada"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Iniciar uma votação"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reiniciar o mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminar a partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Reduzir tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estender tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Misturar as equipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediário %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "tempo de captura"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "dano recebido"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
653 msgstr "classificação"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "ressurreições"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr "rodadas vencidas"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
717 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
721 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
725 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
728 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
729 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
732 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
733 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
737 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
741 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
745 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
749 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
753 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
757 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
761 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
777 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
817 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
821 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
825 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
829 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
837 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
841 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
854 msgid "^3score^7 Total score\n"
855 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
860 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
861 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
862 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
866 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
867 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
868 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
869 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
870 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
879 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
880 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
893 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
900 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
901 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
921 msgstr "Estatísticas do mapa:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Monstros mortos:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Segredos encontrados:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgstr "Classificações"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
957 msgstr "Espectadores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " até ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "foi espancado"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar o HUD"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1059 msgstr "Sem munição"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 msgstr "Indisponível"
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 msgstr "Não importa"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vote em um mapa"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1140 msgstr "Temporizador de granada"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1143 msgid "Capture progress"
1144 msgstr "Progresso de captura"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1147 msgid "Revival progress"
1148 msgstr "Progresso de renascimento"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1151 msgid "error creating curl handle\n"
1152 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1155 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Ladrão de Bolas"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgstr "Armadura grande"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgstr "Mega armadura"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgstr "Saúde grande"
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgstr "Mochila a Jato"
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgstr "Regeneração de combustível"
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Team Deathmatch"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture the Flag"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1250 "sua base da equipe oponente"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1311 "the most enemies to win"
1313 "Mate inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo a colegas de equipe "
1314 "para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possível para vencer"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "É a sua vez"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgstr "Sair do Menu"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1385 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgstr "Próximo Mapa"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1413 msgid "You lost the game!"
1414 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgstr "Você venceu!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Iniciar Partida"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Adicionar bot"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Remover bot"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Você perdeu o jogo!\n"
1481 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Próxima Partida"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgstr "Prego de mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Ataque da Aranha"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Ataque do Wyvern"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 msgstr "Resistência"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 msgstr "Incapacidade"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgstr "Texto de dano"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Exibir números de dano"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1655 msgstr "Tempo de vida:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilidade"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granada de napalm"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Granada de gelo"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granada de deslocamento"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granada de fragmentação"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Granada de cura"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granada monstro"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granada de armadilha"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgstr "Ponto de passagem"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 msgstr "Preciso de ajuda!"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgstr "Ponto de checagem"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portador de bandeiras"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portador inimigo"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandeira largada"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgstr "Base branca"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgstr "Base vermelha"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Base amarela"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Ponto de controle"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Chave largada"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Portador de chaves"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portador de bolas"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1903 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1922 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1953 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1965 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1971 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1973 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1978 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1981 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1991 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1996 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2001 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2007 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2013 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2014 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2017 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2018 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2023 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2026 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2027 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2030 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2031 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2094 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2128 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2138 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2144 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2149 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2222 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2319 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2347 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2348 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2353 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2357 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2362 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2367 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2372 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2377 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2382 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2387 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2392 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2397 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2412 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2417 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2422 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2429 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2434 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2439 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2504 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2509 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2510 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2519 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2520 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2524 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2525 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2530 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2534 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2535 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2539 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2540 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2555 msgid "^BGRound tied"
2556 msgstr "^BGRodada empatada"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2581 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2599 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2600 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2611 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2617 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2618 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2623 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2624 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2628 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2629 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2633 msgid "^BG%s^F3 connected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2638 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2643 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2644 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2648 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2654 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2660 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2665 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2670 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2675 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2680 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2681 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2685 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2686 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2690 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2695 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2696 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2700 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2701 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2704 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2705 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2708 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2709 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2713 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2714 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2718 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2719 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2722 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2723 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2726 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2728 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2734 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2744 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2748 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2753 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2759 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2763 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2764 "spectators aren't allowed at the moment."
2766 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2767 "não são permitidos no momento."
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2771 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2772 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2776 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2792 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2803 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2809 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2812 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2813 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2818 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2821 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2826 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2832 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2835 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2836 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2839 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2840 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2845 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2846 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2848 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2849 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2854 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2857 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2858 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2861 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2862 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2867 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2870 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2876 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2878 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2884 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2885 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2887 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2888 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2892 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2893 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2898 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2925 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2935 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2940 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2950 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2958 "eletromagnético %s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2964 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2973 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2978 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2980 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3016 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3026 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3047 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3056 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3072 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3073 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3082 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3092 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3097 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3102 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3112 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 msgid "^F4You are now alone!"
3209 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3212 msgid "^BGYou are attacking!"
3213 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3216 msgid "^BGYou are defending!"
3217 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3221 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3222 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 msgstr "^F4Começou!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3229 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3230 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3233 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3234 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3237 msgid "^F4Round cannot start"
3238 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3241 msgid "^F2Don't camp!"
3242 msgstr "^F2Não campere!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3246 "^BGYou are now free.\n"
3247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3248 "^BGif you think you will succeed."
3250 "^BGVocê está livre agora.\n"
3251 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3252 "^BGse você acha que irá conseguir."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3255 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3256 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3260 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3261 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3262 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3264 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3265 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3266 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3373 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3385 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3390 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3393 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3394 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3397 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3398 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3402 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3405 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3424 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3436 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3441 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3446 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3447 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3451 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3456 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3461 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3462 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3466 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3472 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3477 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3480 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3481 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3486 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3487 "You are now on: %s"
3489 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3490 "Agora você está na equipe: %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3494 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3497 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3498 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3501 msgid "^K1Die camper!"
3502 msgstr "^K1Morra, camper!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3505 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3506 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3509 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3510 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3514 msgid "^K1You were %s"
3515 msgstr "^K1Você foi %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3518 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3519 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3522 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3523 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3527 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3530 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3531 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3534 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3535 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3538 msgid "^K1You need to be more careful!"
3539 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3542 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3543 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3546 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3547 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3550 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3551 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3555 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3559 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3562 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3707 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3708 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Você se congelou"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3781 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3782 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3789 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3790 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3805 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3806 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3813 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3814 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3821 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3822 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3839 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3844 "^BGWaiting for players to join...\n"
3845 "Need active players for: %s"
3847 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3848 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3852 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3853 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3856 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3857 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3860 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3861 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3864 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3865 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3868 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3869 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3873 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3874 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3879 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3880 "Next weapon: ^F1%s"
3882 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3883 "Próxima arma: ^F1%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3887 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3888 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3892 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3893 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3897 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3898 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3901 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3902 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3906 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3907 "^F2Capture some control points to unshield it"
3909 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3910 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3913 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3914 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3918 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3919 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3921 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3922 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3927 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3931 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3932 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "Keep fragging until we have a winner!"
3939 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3940 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3944 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3945 "Keep scoring until we have a winner!"
3947 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3948 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "Generators are now decaying.\n"
3955 "The more control points your team holds,\n"
3956 "the faster the enemy generator decays"
3958 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3960 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3961 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3962 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3970 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3971 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3974 msgid "^K1In^BG-portal created"
3975 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3978 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3979 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^F1Portal creation failed"
3983 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3986 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3987 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3990 msgid "^F2Strength has worn off"
3991 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3994 msgid "^F2Shield surrounds you"
3995 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3998 msgid "^F2Shield has worn off"
3999 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4002 msgid "^F2You are on speed"
4003 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4006 msgid "^F2Speed has worn off"
4007 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4010 msgid "^F2You are invisible"
4011 msgstr "^F2Você está invisível"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4014 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4015 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4018 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4019 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4022 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4023 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4026 msgid "^BGSequence completed!"
4027 msgstr "^BGSequência completada!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4030 msgid "^BGThere are more to go..."
4031 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4035 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4036 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4039 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4040 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4043 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4044 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4047 msgid "^F2You now have a superweapon"
4048 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4051 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4052 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4055 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4056 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4059 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4060 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4063 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4064 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4067 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4071 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4075 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4076 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4095 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4098 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4103 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4105 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4108 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4110 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4115 msgstr " (próximo de %s)"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4135 msgstr "largar bandeira"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4139 msgstr "arremessar granada"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4148 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4153 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4157 msgid "TRIPLE FRAG! "
4158 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4162 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4167 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4176 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4181 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4190 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4195 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4200 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4204 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4209 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4218 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4223 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4228 msgstr "CARNIFICINA!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4232 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4237 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4241 msgid "ARMAGEDDON! "
4242 msgstr "ARMAGEDDON! "
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4246 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4247 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4251 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4252 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4258 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4261 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4274 msgid "%d score spree! "
4275 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4279 msgid "%d frag spree! "
4280 msgstr "%d frags seguidos!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4283 msgid "First blood! "
4284 msgstr "Primeira morte! "
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4287 msgid "First score! "
4288 msgstr "Primeira pontuação!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4291 msgid "First casualty! "
4292 msgstr "Primeiro acidente!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4295 msgid "First victim! "
4296 msgstr "Primeira vítima!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4300 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4305 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4310 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4315 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4320 msgid ", ending their %d frag spree"
4321 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4325 msgid ", ending their %d score spree"
4326 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4330 msgid ", losing their %d frag spree"
4331 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4335 msgid ", losing their %d score spree"
4336 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4395 msgid "GENERATOR^Red"
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4399 msgid "GENERATOR^Blue"
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4403 msgid "GENERATOR^Yellow"
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4407 msgid "GENERATOR^Pink"
4410 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4411 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4412 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4414 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4416 msgid "%s under attack!"
4417 msgstr "%s sobre ataque!"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4424 msgid "eWheel Turret"
4425 msgstr "Sentinela eWheel"
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4433 msgstr "Canhão FLAC"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4440 msgid "Fusion Reactor"
4441 msgstr "Reator de Fusão"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4444 msgid "Hellion Missile Turret"
4445 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4452 msgid "Hunter-Killer Turret"
4453 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4456 msgid "Hunter-Killer"
4457 msgstr "Hunter-Killer"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4460 msgid "Machinegun Turret"
4461 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4465 msgstr "Metralhadora"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4469 msgstr "Sentinela MLRS"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4476 msgid "Phaser Cannon"
4477 msgstr "Canhão Phaser"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4484 msgid "Plasma Cannon"
4485 msgstr "Canhão de Plasma"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4489 msgstr "Plasma duplo"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4492 msgid "Dual Plasma Cannon"
4493 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4502 msgstr "Bobina de Tesla"
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4505 msgid "Walker Turret"
4506 msgstr "Sentinela Walker"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4512 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4515 msgstr "Pressione %s"
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4518 msgid "No right gunner!"
4519 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4522 msgid "No left gunner!"
4523 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4534 msgid "Racer cannon"
4535 msgstr "Canhão Racer"
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4542 msgid "Raptor cannon"
4543 msgstr "Canhão de Raptor"
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4547 msgstr "Bomba de Raptor"
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4550 msgid "Raptor flare"
4551 msgstr "Chama de Raptor"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4557 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4558 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4559 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4591 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4594 msgid "Grappling Hook"
4595 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4610 msgid "Port-O-Launch"
4611 msgstr "Port-O-Launch"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4618 msgid "T.A.G. Seeker"
4619 msgstr "T.A.G. Seeker"
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4632 msgstr "@!#%'n Tuba"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4644 msgid "CI_DEC^%s years"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4649 msgid "CI_ZER^%d years"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4654 msgid "CI_FIR^%d year"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4659 msgid "CI_SEC^%d years"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4664 msgid "CI_THI^%d years"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4669 msgid "CI_MUL^%d years"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4674 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4675 msgstr "^%s semanas"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4679 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4680 msgstr "^%d semanas"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4684 msgid "CI_FIR^%d week"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4689 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4690 msgstr "^%d semanas"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4694 msgid "CI_THI^%d weeks"
4695 msgstr "^%d semanas"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4699 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4700 msgstr "^%d semanas"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4704 msgid "CI_DEC^%s days"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4709 msgid "CI_ZER^%d days"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4714 msgid "CI_FIR^%d day"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4719 msgid "CI_SEC^%d days"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4724 msgid "CI_THI^%d days"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4729 msgid "CI_MUL^%d days"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4734 msgid "CI_DEC^%s hours"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4739 msgid "CI_ZER^%d hours"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4744 msgid "CI_FIR^%d hour"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4749 msgid "CI_SEC^%d hours"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4754 msgid "CI_THI^%d hours"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4759 msgid "CI_MUL^%d hours"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4764 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4765 msgstr "^%s minutos"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4769 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4770 msgstr "^%d minutos"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4774 msgid "CI_FIR^%d minute"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4779 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4780 msgstr "^%d minutos"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4784 msgid "CI_THI^%d minutes"
4785 msgstr "^%d minutos"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4789 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4790 msgstr "^%d minutos"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4794 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4795 msgstr "^%s segundos"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4799 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4800 msgstr "^%d segundos"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4804 msgid "CI_FIR^%d second"
4805 msgstr "^%d segundo"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4809 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4810 msgstr "^%d segundos"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4814 msgid "CI_THI^%d seconds"
4815 msgstr "^%d segundos"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4819 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4820 msgstr "^%d segundos"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4842 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4843 msgid "No description"
4844 msgstr "Sem descrição"
4846 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4849 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4850 "please file an issue."
4852 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4853 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4855 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4857 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4858 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4860 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4862 msgid "%02d:%02d:%02d"
4863 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4865 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4866 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4867 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4869 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4870 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4871 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4873 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4874 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4875 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4877 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4878 msgid "Available options:\n"
4879 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4882 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4884 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4887 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4892 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4897 msgstr "Personalizado"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4901 msgid "Level %d: %s"
4902 msgstr "Nível %d: %s"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4906 msgstr "Equipe Principal"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4909 msgid "Extended Team"
4910 msgstr "Equipe Estendida"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4918 msgstr "Estatísticas"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4929 msgid "Level Design"
4930 msgstr "Design de Mapas"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4933 msgid "Music / Sound FX"
4934 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4938 msgstr "Codificação de Jogo"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4941 msgid "Marketing / PR"
4942 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4946 msgstr "Assuntos Legais"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4950 msgstr "Motor de Jogo"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4953 msgid "Engine Additions"
4954 msgstr "Adições ao Motor"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4961 msgid "Other Active Contributors"
4962 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4981 msgid "Chinese (China)"
4982 msgstr "Chinês (China)"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4985 msgid "Chinese (Taiwan)"
4986 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5001 msgid "English (Australia)"
5002 msgstr "Inglês (Australia)"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5042 msgstr "Português Brasileiro"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5069 msgid "Past Contributors"
5070 msgstr "Colaboradores Passados"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5073 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5074 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5077 msgid "will not be saved"
5078 msgstr "não será salvo"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5081 msgid "will be saved to config.cfg"
5082 msgstr "será salvo em config.cfg"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5089 msgid "engine setting"
5090 msgstr "configuração do motor"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5094 msgstr "somente leitura"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5110 msgid "The Xonotic credits"
5111 msgstr "Créditos - Xonotic"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5115 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5116 "player name to get started. You can change these options later through the "
5119 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5120 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5121 "mais tarde pelo menu."
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5130 msgid "Name under which you will appear in the game"
5131 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5134 msgid "Text language:"
5135 msgstr "Idioma do texto:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5138 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5140 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5145 msgstr "Não decidido"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5148 msgid "Save settings"
5149 msgstr "Salvar configurações"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5156 msgid "Ammunition display:"
5157 msgstr "Exibir munições:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5160 msgid "Show only current ammo type"
5161 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5165 msgid "Noncurrent alpha:"
5166 msgstr "Alfa não circulante:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5170 msgid "Noncurrent scale:"
5171 msgstr "Escala não circulante:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5176 msgstr "Alinhar ícone:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5202 msgstr "Painel de Munições"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5205 msgid "Message duration:"
5206 msgstr "Duração de mensagem:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5210 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5213 msgid "Flip messages order"
5214 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5218 msgid "Text alignment:"
5219 msgstr "Alinhamento do texto:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5229 msgstr "Tamanho da fonte:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5232 msgid "Centerprint Panel"
5233 msgstr "Painel Central"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5236 msgid "Chat entries:"
5237 msgstr "Entradas do chat:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5241 msgstr "Tamanho do chat:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5244 msgid "Chat lifetime:"
5245 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5248 msgid "Chat beep sound"
5249 msgstr "Som de aviso do chat"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5253 msgstr "Painel do Chat"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5256 msgid "Engine info:"
5257 msgstr "Informações do Motor:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5261 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5264 msgid "Engine Info Panel"
5265 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5268 msgid "Combine health and armor"
5269 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5274 msgid "Enable status bar"
5275 msgstr "Habilitar barra de estado"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5279 msgid "Status bar alignment:"
5280 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5287 msgstr "Para dentro"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5298 msgid "Icon alignment:"
5299 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5302 msgid "Flip health and armor positions"
5303 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5306 msgid "Health/Armor Panel"
5307 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5310 msgid "Info messages:"
5311 msgstr "Mensagens de informação:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5315 msgstr "Trocar alinhamento"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5318 msgid "Info Messages Panel"
5319 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5322 msgid "PNL^Disabled"
5323 msgstr "Desabilitado"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5326 msgid "PNL^Enabled spectating"
5327 msgstr "Espectadores habilitados"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5330 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5331 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5338 msgid "Text/icon ratio:"
5339 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5342 msgid "Hide spawned items"
5343 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5346 msgid "Hide big armor and health"
5347 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5350 msgid "Dynamic size"
5351 msgstr "Tamanho dinâmico"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5354 msgid "Items Time Panel"
5355 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5358 msgid "Mod Icons Panel"
5359 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5362 msgid "Notifications:"
5363 msgstr "Notificações:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5366 msgid "Also print notifications to the console"
5367 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5370 msgid "Flip notify order"
5371 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5374 msgid "Entry lifetime:"
5375 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5378 msgid "Entry fadetime:"
5379 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5382 msgid "Notification Panel"
5383 msgstr "Painel de Notificações"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5388 msgid "Panel disabled"
5389 msgstr "Painel desabilitado"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5392 msgid "Panel enabled"
5393 msgstr "Painel habilitado"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5396 msgid "Panel enabled even observing"
5397 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5400 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5401 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5405 msgstr "Barra de estado"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5410 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5415 msgstr "Alinhamento à direita"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5418 msgid "Inward align"
5419 msgstr "Alinhamento para dentro"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5422 msgid "Outward align"
5423 msgstr "Alinhamento para fora"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5427 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5431 msgstr "Velocidade:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5434 msgid "Include vertical speed"
5435 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5439 msgstr "Unidade de velocidade:"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5467 msgstr "Velocidade máxima"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "Aceleração:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5474 msgid "Include vertical acceleration"
5475 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5478 msgid "Physics Panel"
5479 msgstr "Painel de Física"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5482 msgid "Powerups Panel"
5483 msgstr "Painel de Poderes"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5486 msgid "Panel enabled when spectating"
5487 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5491 msgid "Panel always enabled"
5492 msgstr "Painel sempre habilitado"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5495 msgid "Forced aspect:"
5496 msgstr "Forçar aspecto:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5499 msgid "Pressed Keys Panel"
5500 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5503 msgid "Quick Menu Panel"
5504 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5507 msgid "Race Timer Panel"
5508 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5511 msgid "Panel enabled in teamgames"
5512 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5537 msgstr "Para frente"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5541 msgstr "Para o oeste"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5549 msgstr "Para o leste"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5553 msgstr "Para o norte"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5561 msgstr "Modo de zoom:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5572 msgid "Always zoomed"
5573 msgstr "Sempre ampliado"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5576 msgid "Never zoomed"
5577 msgstr "Nunca ampliado"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5581 msgstr "Painel do Radar"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5589 msgstr "Tabela Classficativa:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5605 msgstr "Painel da Pontuação"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5609 msgstr "Cronômetro:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5612 msgid "Show elapsed time"
5613 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5617 msgstr "Painel do Cronômetro"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5620 msgid "Alpha after voting:"
5621 msgstr "Alfa após votação:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5625 msgstr "Painel de Votação"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5628 msgid "Fade out after:"
5629 msgstr "Desaparecer após:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5644 msgid "Fade effect:"
5645 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5664 msgid "Weapon icons:"
5665 msgstr "Ícones das armas:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5668 msgid "Show only owned weapons"
5669 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5672 msgid "Show weapon ID as:"
5673 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5688 msgid "Weapon ID scale:"
5689 msgstr "Escala do ID da arma:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5692 msgid "Show Accuracy"
5693 msgstr "Exibir precisão"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5697 msgstr "Exibir munições"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5700 msgid "Ammo bar alpha:"
5701 msgstr "Cor da barra de munições:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5704 msgid "Ammo bar color:"
5705 msgstr "Cor da barra de munições:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5708 msgid "Weapons Panel"
5709 msgstr "Painel das Armas"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5713 msgstr "Visuais de HUD"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5734 msgstr "Definir visual"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5737 msgid "Save current skin"
5738 msgstr "Salvar visual atual"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5741 msgid "Panel background defaults:"
5742 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5756 msgstr "Desabilitar"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5760 msgid "Border size:"
5761 msgstr "Tamanho das bordas:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5766 msgstr "Cor de equipe:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5770 msgid "Test team color in configure mode"
5771 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5776 msgstr "Preenchimento:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5780 msgstr "Camada do HUD:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5783 msgid "DOCK^Disabled"
5784 msgstr "Desabilitada"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5799 msgid "Grid settings:"
5800 msgstr "Configurações da rede:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5803 msgid "Snap panels to grid"
5804 msgstr "Fixar painéis à grade"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5808 msgstr "Tamanho da rede:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5820 msgstr "Sair da configuração"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5823 msgid "Panel HUD Setup"
5824 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5841 msgid "Move target:"
5842 msgstr "Mover alvo:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5854 msgstr "Ponto de nascimento"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5858 msgstr "Sem movimento"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5867 msgstr "Definir visual:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5870 msgid "Monster Tools"
5871 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5878 msgid "Find servers to play on"
5879 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5882 msgid "Host your own game"
5883 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5895 msgstr "Multijogador"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5899 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5902 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5903 "altere as configurações de jogador."
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5923 msgstr "Limite de frags:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5928 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5929 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5932 msgid "Capture limit:"
5933 msgstr "Limite de capturas:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5936 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5937 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5946 msgid "Point limit:"
5947 msgstr "Limite de pontos:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5952 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5953 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5968 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5969 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5973 msgstr "Modo de jogo"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5977 msgstr "Tempo limite:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5980 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5982 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5990 msgid "TIMLIM^Default"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5999 msgid "TIMLIM^Infinite"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6019 msgid "Player slots:"
6020 msgstr "Vagas para jogadores:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6024 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6027 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6028 "servidor simultaneamente."
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6031 msgid "Number of bots:"
6032 msgstr "Número de bots:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6035 msgid "Amount of bots on your server"
6036 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6040 msgstr "Habilidade dos bots:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6043 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6044 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6055 msgid "You will win"
6056 msgstr "Você vai ganhar"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6060 msgstr "Você pode ganhar"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6063 msgid "You might win"
6064 msgstr "Você talvez ganhe"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6076 msgstr "Profissional"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6092 msgstr "Modificadores..."
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6095 msgid "Mutators and weapon arenas"
6096 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6100 msgstr "Lista de mapas"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6104 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6105 "Delete to clear; Enter when done."
6107 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6108 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6113 msgstr "Adicionar exibidos"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6116 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6117 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6120 msgid "Remove shown"
6121 msgstr "Remover exibidos"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6124 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6125 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6129 msgstr "Adicionar todos"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6132 msgid "Add every available map to your selection"
6133 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6137 msgstr "Remover todos"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6140 msgid "Remove all the maps from your selection"
6141 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6144 msgid "Start Multiplayer!"
6145 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6157 msgstr "Modos de jogo:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6169 msgid "Map Information"
6170 msgstr "Informações do Mapa"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6173 msgid "All Weapons Arena"
6174 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6177 msgid "Most Weapons Arena"
6178 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6198 msgstr "Novos Brinquedos"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6207 msgid "Rocket Flying"
6208 msgstr "Voar com Foguetes"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6212 msgid "Invincible Projectiles"
6213 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6217 msgid "No start weapons"
6218 msgstr "Sem armas iniciais"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6223 msgstr "Pouca gravidade"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6246 msgid "Weapons stay"
6247 msgstr "Armas permanescentes "
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6252 msgstr "Perda de sangue"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6257 msgstr "Mochila a Jato"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6262 msgstr "Bônus (buffs)"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6270 msgstr "Sem poderes"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6274 msgstr "Poderes (powerups)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6278 msgid "Touch explode"
6279 msgstr "Toque explosivo"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6286 msgid "Gameplay mutators:"
6287 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6290 msgid "Enable dodging"
6291 msgstr "Habilitar esquiva"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6294 msgid "All players are almost invisible"
6295 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6298 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6300 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6303 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6304 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6310 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6314 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6316 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6317 "significam gravidade mais baixa"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6320 msgid "Weapon & item mutators:"
6321 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6324 msgid "Grappling hook"
6325 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6328 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6329 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6332 msgid "Players spawn with the jetpack"
6333 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6336 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6338 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6342 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6345 msgid "Regular (no arena)"
6346 msgstr "Normal (sem arena)"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6349 msgid "Weapon arenas:"
6350 msgstr "Arenas de armas:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6356 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6357 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6359 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6360 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6361 "ficarão indisponíveis no mapa."
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6364 msgid "Most weapons"
6365 msgstr "Maior parte das armas"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6369 msgstr "Todas as armas"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6372 msgid "Special arenas:"
6373 msgstr "Arenas especiais:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6382 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6383 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6384 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6385 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6392 "switch to another weapon."
6394 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6395 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6396 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6399 msgid "with blaster"
6400 msgstr "com blaster"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6404 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6408 msgstr "Modificadores"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6411 msgid "SRVS^Categories"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6419 msgid "Show empty servers"
6420 msgstr "Exibir servidores vazios"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6427 msgid "Show full servers that have no slots available"
6428 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6438 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6439 "fiquem saindo do lugar"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6442 msgid "Reload the server list"
6443 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6452 msgstr "Informações..."
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6455 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6456 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6471 msgstr "%d modificadas"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6478 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6480 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6483 msgid "N/A (auth library missing)"
6484 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6487 msgid "Not supported (can't connect)"
6488 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6492 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6495 msgid "Supported (will encrypt)"
6496 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6499 msgid "Supported (won't encrypt)"
6500 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6503 msgid "Requested (will encrypt)"
6504 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6507 msgid "Requested (won't encrypt)"
6508 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6511 msgid "Required (can't connect)"
6512 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6515 msgid "Required (will encrypt)"
6516 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6520 msgstr "Nome do servidor:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6524 msgstr "Modo de jogo:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6540 msgstr "Configurações:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6553 msgstr "Vagas livres:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6557 msgstr "Encriptação:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6568 msgid "Server Information"
6569 msgstr "Informações do Servidor"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6577 msgstr "Screenshots"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6580 msgid "Music Player"
6581 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6584 msgid "Auto record demos"
6585 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6589 msgstr "Executar benchmark"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6592 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6594 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6595 "rodar a demo destacada"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6602 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6603 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6607 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6608 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6613 msgstr "Desconectar"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6616 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6617 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6624 msgid "MUSICPL^Add all"
6625 msgstr "Adicionar todas"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6628 msgid "Set as menu track"
6629 msgstr "Definir como música do menu"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6632 msgid "Reset default menu track"
6633 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6637 msgstr "Lista de reprodução:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6640 msgid "Random order"
6641 msgstr "Ordem aleatória"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6644 msgid "MUSICPL^Stop"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6648 msgid "MUSICPL^Play"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6652 msgid "MUSICPL^Pause"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6656 msgid "MUSICPL^Prev"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6660 msgid "MUSICPL^Next"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6664 msgid "MUSICPL^Remove"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6668 msgid "MUSICPL^Remove all"
6669 msgstr "Remover todas"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6673 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6676 msgid "Open in the viewer"
6677 msgstr "Abrir no visualizador"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6693 msgstr "Apresentação de slides"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6701 msgid "Apply immediately"
6702 msgstr "Aplicar imediatamente"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6713 msgid "Glowing color"
6714 msgstr "Cor brilhante"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6717 msgid "Detail color"
6718 msgstr "Cor do detalhe"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6722 msgstr "Estatísticas"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6725 msgid "Allow player statistics to track your client"
6726 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6730 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6743 msgstr "Não revelado"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6760 msgid "Are you sure you want to quit?"
6761 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6764 msgid "Back to work..."
6765 msgstr "De volta ao trabalho..."
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6768 msgid "I got some more fragging to do!"
6769 msgstr "Está na hora dos frags!"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6772 msgid "Quit the game"
6773 msgstr "Sair do jogo"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6796 msgid "Set * as child"
6797 msgstr "Definir * como criança"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6804 msgid "Detach from *"
6805 msgstr "Separar de *"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6808 msgid "Visual object properties for *:"
6809 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6813 msgstr "Definir alfa:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6816 msgid "Set color main:"
6817 msgstr "Definir cor principal:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6820 msgid "Set color glow:"
6821 msgstr "Definir cor do brilho:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6825 msgstr "Definir frame:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6828 msgid "Physical object properties for *:"
6829 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6832 msgid "Set material:"
6833 msgstr "Definir material:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6836 msgid "Set solidity:"
6837 msgstr "Definir solidez:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6848 msgid "Set physics:"
6849 msgstr "Definir física:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6865 msgstr "Definir escala:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6869 msgstr "Definir força:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6876 msgid "* object info"
6877 msgstr "Informações de objeto *"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6881 msgstr "Informações de malha *"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6884 msgid "* attachment info"
6885 msgstr "Informações de extras *"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6889 msgstr "Exibir ajuda"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6892 msgid "* is the object you are facing"
6893 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6896 msgid "Sandbox Tools"
6897 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6930 msgstr "Configurações"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6933 msgid "Change the game settings"
6934 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6945 msgid "VOL^Ambient:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6950 msgstr "Informação:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6977 msgid "New style sound attenuation"
6978 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6981 msgid "Mute sounds when not active"
6982 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6986 msgstr "Frequência:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6989 msgid "Sound output frequency"
6990 msgstr "Frequência da saída de som"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7029 msgid "Number of channels for the sound output"
7030 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7065 msgid "Swap stereo output channels"
7066 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7069 msgid "Swap left/right channels"
7070 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7073 msgid "Headphone friendly mode"
7074 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7078 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7079 "stereo separation a bit for headphones)"
7081 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7082 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7085 msgid "Hit indication sound"
7086 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7090 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7093 msgid "Chat message sound"
7094 msgstr "Som de mensagem do chat"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7098 msgstr "Sons do menu"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7102 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7105 msgid "Focus sounds"
7106 msgstr "Sons de foco"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7110 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7113 msgid "Time announcer:"
7114 msgstr "Aviso de tempo:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7117 msgid "WRN^Disabled"
7118 msgstr "Desabilitado"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7129 msgid "Automatic taunts:"
7130 msgstr "Provocações automáticas:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7134 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7142 msgstr "Frequentemente"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7151 msgid "Debug info about sounds"
7152 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7155 msgid "Quality preset:"
7156 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7183 msgid "PRE^Ultimate"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7187 msgid "Geometry detail:"
7188 msgstr "Detalhes da geometria:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7192 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7219 msgid "Player detail:"
7220 msgstr "Detalhes do jogador:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7243 msgid "Texture resolution:"
7244 msgstr "Resolução das texturas:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7255 msgid "RES^Very low"
7256 msgstr "Muito baixa"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7277 msgid "Avoid lossy texture compression"
7278 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7281 msgid "Show surfaces"
7282 msgstr "Exibir superfícies"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7286 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7287 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7289 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7290 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7294 msgid "Use lightmaps"
7295 msgstr "Usar lightmaps"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7300 "video memory (default: enabled)"
7302 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7303 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7306 msgid "Deluxe mapping"
7307 msgstr "Mapeamento deluxe"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7310 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7311 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7319 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7321 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7325 msgid "Offset mapping"
7326 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7330 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7331 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7333 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7334 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7338 msgid "Relief mapping"
7339 msgstr "Mapeamento de relevo"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7343 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7344 "(default: disabled)"
7346 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7347 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7350 msgid "Reflections:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7355 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7356 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7358 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7359 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7362 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7363 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7382 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7383 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7386 msgid "Decals on models"
7387 msgstr "Decalques em modelos"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7395 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7396 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7403 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7404 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7407 msgid "Damage effects:"
7408 msgstr "Efeitos de dano:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7411 msgid "DMGFX^Disabled"
7412 msgstr "Desabilitado"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7416 msgstr "Esquelético"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7423 msgid "No dynamic lighting"
7424 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7427 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7428 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7431 msgid "Fake corona lighting"
7432 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7436 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7437 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7439 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7440 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7443 msgid "Realtime dynamic lighting"
7444 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7448 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7449 "(default: enabled)"
7451 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7452 "foguetes (padrão: habilitada)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7460 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7462 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7466 msgid "Realtime world lighting"
7467 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7471 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7472 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7474 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7475 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7480 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7482 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7486 msgid "Use normal maps"
7487 msgstr "Usar normal maps"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7490 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7491 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7494 msgid "Soft shadows"
7495 msgstr "Sombras suaves"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7498 msgid "Fade corona according to visibility"
7499 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7502 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7503 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7511 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7512 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7515 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7518 msgid "Extra postprocessing effects"
7519 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7524 "using a powerup (default: disabled)"
7526 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7527 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7531 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7534 msgid "Motion blur:"
7535 msgstr "Desfoque de movimento:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7542 msgid "Spawnpoint effects"
7543 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7548 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7558 "gives for better performance (default: 1.0)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7562 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7563 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7566 msgid "No crosshair"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7576 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7579 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7580 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7594 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7597 msgid "Enable center crosshair dot"
7598 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7601 msgid "Use normal crosshair color"
7602 msgstr "Usa cor normal da mira"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7606 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7609 msgid "Hit testing:"
7610 msgstr "Teste de acerto:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7614 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7615 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7616 "you would hit an enemy"
7618 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7619 "quando você não acertaria a parede; Inimigos: a mira também é ampliada "
7620 "quando você acertaria um inimigo"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7623 msgid "HTTST^Disabled"
7624 msgstr "Desabilitado"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7627 msgid "HTTST^TrueAim"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7631 msgid "HTTST^Enemies"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7635 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7636 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7639 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7640 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7644 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7648 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7655 msgid "Fading speed:"
7656 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7659 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7660 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7663 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7664 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7668 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7675 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7676 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7679 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7680 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7683 msgid "Control transparency of the waypoints"
7684 msgstr "Transparência dos caminhos"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7689 msgstr "Tamanho da fonte:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7692 msgid "Edge offset:"
7693 msgstr "Extremidade:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7696 msgid "Fade when near the crosshair"
7697 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7705 msgstr "Sobreposição:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7713 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7716 msgid "Player Names"
7717 msgstr "Nomes de Jogadores"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7720 msgid "Show names above players"
7721 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7724 msgid "Max distance:"
7725 msgstr "Distância máxima:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7729 msgstr "Descolorização:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7737 msgid "Only when near crosshair"
7738 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7741 msgid "Display health and armor"
7742 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7745 msgid "Damage overlay:"
7746 msgstr "Sobreposição do dano:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7750 msgstr "HUD dinâmico"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7753 msgid "HUD moves around following player's movement"
7754 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7757 msgid "Shake the HUD when hurt"
7758 msgstr "Vibra o HUD ao ser atingido"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7762 msgid "Enter HUD editor"
7763 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7770 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7771 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7774 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7775 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7778 msgid "Frag Information"
7779 msgstr "Informações de Frags"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7782 msgid "Display information about killing sprees"
7783 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7786 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7787 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7790 msgid "Show spree information in centerprints"
7791 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7794 msgid "Show spree information in death messages"
7795 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7798 msgid "Sprees in info messages:"
7799 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7802 msgid "SPREES^Disabled"
7803 msgstr "Desabilitadas"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7818 msgid "Print on a seperate line"
7819 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7822 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7824 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7827 msgid "Add frag location to death messages when available"
7828 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7831 msgid "Gamemode Settings"
7832 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7835 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7836 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7839 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7840 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7849 msgid "Display console messages in the top left corner"
7850 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7853 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7854 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7857 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7858 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7861 msgid "Powerup notifications"
7862 msgstr "Notificações de poderes"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7865 msgid "Weapon centerprint notifications"
7866 msgstr "Notificações centrais de armas"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7869 msgid "Weapon info message notifications"
7870 msgstr "Notificações de informação de arma"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7877 msgid "Respawn countdown sounds"
7878 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7881 msgid "Killstreak sounds"
7882 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7885 msgid "Achievement sounds"
7886 msgstr "Sons de conquistas"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7897 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7898 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7901 msgid "Unavailable alpha:"
7902 msgstr "Alfa indisponível:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7905 msgid "Unavailable color:"
7906 msgstr "Cor indisponível:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7909 msgid "GHOITEMS^Black"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7913 msgid "GHOITEMS^Dark"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7917 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7921 msgid "GHOITEMS^Normal"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7925 msgid "GHOITEMS^Blue"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7934 msgid "Force player models to mine"
7935 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7938 msgid "Force player colors to mine"
7939 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7942 msgid "In non teamplay modes only"
7943 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7946 msgid "Body fading:"
7947 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7955 msgstr "Desabilitadas"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7974 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7975 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7978 msgid "1st person perspective"
7979 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7982 msgid "Slide to third person upon death"
7983 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7986 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7987 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7990 msgid "Smooth the view while crouching"
7991 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7994 msgid "View waving while idle"
7995 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7998 msgid "View bobbing while walking around"
7999 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8002 msgid "3rd person perspective"
8003 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8006 msgid "Back distance"
8007 msgstr "Distância das costas"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8011 msgstr "Distância para cima"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8014 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8015 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8018 msgid "Field of view:"
8019 msgstr "Campo de visão:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8022 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8023 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8026 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8027 msgstr "Fator do zoom:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8030 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8032 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8036 msgstr "Velocidade do zoom:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8040 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8043 msgid "ZOOM^Instant"
8044 msgstr "Instantâneo"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8048 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8053 "sensitivity change)"
8055 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8056 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8059 msgid "Velocity zoom"
8060 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8063 msgid "Forward movement only"
8064 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8067 msgid "VZOOM^Factor"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8071 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8072 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8075 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8076 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8079 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8080 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8088 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8089 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8093 msgstr "Mover para cima"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8097 msgstr "Mover para baixo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8100 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8101 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8105 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8107 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8111 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8115 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8122 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8123 "que você está carregando"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8126 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8127 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8130 msgid "Draw 1st person weapon model"
8131 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8134 msgid "Draw the weapon model"
8135 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8140 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8141 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8144 msgid "Gun model swaying"
8145 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8148 msgid "Gun model bobbing"
8149 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8157 msgid "Key Bindings"
8158 msgstr "Teclas de Atalho"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8161 msgid "Change key..."
8162 msgstr "Alterar botão..."
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8174 msgstr "Redefinir tudo"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8181 msgid "Sensitivity:"
8182 msgstr "Sensibilidade:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8185 msgid "Mouse speed multiplier"
8186 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8189 msgid "Smooth aiming"
8190 msgstr "Suavizar mouse"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8193 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8195 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8198 msgid "Invert aiming"
8199 msgstr "Inverter mouse"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8202 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8203 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8206 msgid "Use system mouse positioning"
8207 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8211 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8216 msgid "Disable system mouse acceleration"
8217 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8220 msgid "Make use of DGA mouse input"
8221 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8224 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8225 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8228 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8229 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8232 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8233 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8236 msgid "Jetpack on jump:"
8237 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8240 msgid "JPJUMP^Disabled"
8241 msgstr "Desabilitado"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8245 msgstr "Somente no ar"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8254 msgid "Use joystick input"
8255 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8258 msgid "Command when pressed:"
8259 msgstr "Comando quando pressionado:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8262 msgid "Command when released:"
8263 msgstr "Comando quando largado:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8270 msgid "User defined key bind"
8271 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8293 msgid "Client UDP port:"
8294 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8297 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8299 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8304 msgstr "Largura de banda:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8307 msgid "Specify your network speed"
8308 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8324 msgstr "ADSL rápida"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8328 msgstr "Banda larga"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8331 msgid "Input packets/s:"
8332 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8335 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8336 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8339 msgid "Server queries/s:"
8340 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8347 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8348 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8351 msgid "Download speed:"
8352 msgstr "Velocidade de download:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8355 msgid "Local latency:"
8356 msgstr "Latência local:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8359 msgid "Show netgraph"
8360 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8363 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8364 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8367 msgid "Client-side movement prediction"
8368 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8371 msgid "Movement error compensation"
8372 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8375 msgid "Use encryption (AES) when available"
8376 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8380 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8387 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8395 msgid "TRGT^Disabled"
8396 msgstr "Desabilitado"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8400 msgstr "Em segundo plano:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8403 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8407 msgid "Save processing time for other apps"
8408 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8411 msgid "Show frames per second"
8412 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8415 msgid "Show your rendered frames per second"
8416 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8419 msgid "Menu tooltips:"
8420 msgstr "Dicas de menu:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8424 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8425 "command bound to the menu item)"
8427 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8428 "comando de console ligado ao item de menu)"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8431 msgid "TLTIP^Disabled"
8432 msgstr "Desabilitado"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8435 msgid "TLTIP^Standard"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8439 msgid "TLTIP^Advanced"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8443 msgid "Show current date and time"
8444 msgstr "Exibir data e hora atual"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8447 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8448 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8451 msgid "Enable developer mode"
8452 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8455 msgid "Advanced settings..."
8456 msgstr "Configurações avançadas..."
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8459 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8461 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8465 msgid "Factory reset"
8466 msgstr "Configurações padrões"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8469 msgid "Cvar filter:"
8470 msgstr "Filtro de cvar:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8473 msgid "Modified cvars only"
8474 msgstr "Somente cvars modificadas"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8478 msgstr "Configuração:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8489 msgid "Description:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8493 msgid "Advanced settings"
8494 msgstr "Configurações avançadas"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8497 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8498 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8501 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8503 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8504 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8508 msgstr "Visuais de Menu"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8511 msgid "Text Language"
8512 msgstr "Idioma dos Textos"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8515 msgid "Set language"
8516 msgstr "Definir idioma"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8519 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8520 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8524 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8525 "(default: disabled)"
8527 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8528 "(padrão: desabilitado)"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8531 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8533 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8537 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8539 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8542 msgid "Disconnect now"
8543 msgstr "Desconectar agora"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8546 msgid "Switch language"
8547 msgstr "Alterar idioma"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8558 msgid "Font/UI size:"
8559 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8562 msgid "SZ^Unreadable"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8571 msgstr "Muito Pequeno"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8598 msgid "Color depth:"
8599 msgstr "Profundidade da cor:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8602 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8603 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8618 msgid "Vertical Synchronization"
8619 msgstr "Sincronização Vertical"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8623 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8624 "screen refresh rate (default: disabled)"
8626 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8627 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8628 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8631 msgid "Flip view horizontally"
8632 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8635 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8636 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8640 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8643 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8644 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8647 msgid "ANISO^Disabled"
8648 msgstr "Desabilitado"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8669 msgid "Antialiasing:"
8670 msgstr "Anti-serrilhado:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8674 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8675 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8677 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8678 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8682 msgstr "Desabilitado"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8685 msgid "High-quality frame buffer"
8686 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8689 msgid "Depth first:"
8690 msgstr "Profundidade principal:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8694 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8695 "normal rendering starts (default: disabled)"
8697 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8698 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8702 msgstr "Desabilitado"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8713 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8714 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8721 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8722 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8728 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8729 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8731 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8732 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8733 "Vértices e Triângulos)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8740 msgid "Vertices and Triangles"
8741 msgstr "Vértices e Triângulos"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8748 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8749 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8756 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8757 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8765 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8766 "white or black (default: 1.125)"
8768 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8769 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8772 msgid "Contrast boost:"
8773 msgstr "Impulso do contraste:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8776 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8778 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8786 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8787 "requires GLSL color control (default: 1)"
8789 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8790 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8793 msgid "LIT^Ambient:"
8794 msgstr "Iluminação ambiental:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8798 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8799 "and flat (default: 4)"
8801 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8802 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8806 msgstr "Intensidade:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8809 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8810 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8813 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8814 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8818 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8819 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8821 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8822 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8823 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8826 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8827 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8830 msgid "Use GLSL to handle color control"
8831 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8835 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8836 "performance by a lot (default: disabled)"
8838 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8839 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8842 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8843 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8846 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8847 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8851 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8858 msgid "Campaign Difficulty:"
8859 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8874 msgid "Start Singleplayer!"
8875 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8878 msgid "Singleplayer"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8882 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8884 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8893 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8896 msgid "Autoselect team (recommended)"
8897 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8920 msgid "Team Selection"
8921 msgstr "Seleção de Equipe"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8924 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8925 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8928 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8930 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8931 "\"Jogador anônimo\")"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8935 msgstr "jogo em equipe"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8938 msgid "free for all"
8939 msgstr "cada um por si"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8947 msgstr "Mover-se para frente"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8951 msgstr "Mover-se para trás"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8955 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8958 msgid "strafe right"
8959 msgstr "Mover-se para a direita"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8963 msgstr "pular / nadar"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8966 msgid "crouch / sink"
8967 msgstr "agachar / afundar"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8970 msgid "off-hand hook"
8971 msgstr "gancho imediato"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8975 msgstr "mochila a jato"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8982 msgid "WEAPON^previous"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8990 msgid "WEAPON^previously used"
8991 msgstr "usada anteriormente"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9002 msgid "drop weapon / throw nade"
9003 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9007 msgstr "manter zoom"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9011 msgstr "ativar/desativar zoom"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9015 msgstr "exibir pontuações"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9019 msgstr "tirar screenshot"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9022 msgid "maximize radar"
9023 msgstr "maximizar radar"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9026 msgid "3rd person view"
9027 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9030 msgid "enter spectator mode"
9031 msgstr "entrar no modo de expectador"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9035 msgstr "Comunicação"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9039 msgstr "chat público"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9043 msgstr "chat de equipe"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9046 msgid "show chat history"
9047 msgstr "exibir histórico do chat"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9062 msgid "enter console"
9063 msgstr "abrir o console"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9067 msgstr "desconectar"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9074 msgid "auto-join team"
9075 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9078 msgid "drop key / drop flag"
9079 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9083 msgstr "menu rápido"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9086 msgid "sandbox menu"
9087 msgstr "menu sandbox"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9091 msgstr "arrastar objeto"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9094 msgid "User defined"
9095 msgstr "Definido pelo usuário"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9098 msgid "Do not press this button again!"
9099 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9103 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9105 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9110 msgid "%s's Xonotic Server"
9111 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9115 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9118 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9119 "não ocorra novamente.\n"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9126 msgid "<no model found>"
9127 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9135 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9138 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9139 "encontrá-lo no futuro"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9147 msgstr "Nome do servidor"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9159 msgid "AES level %d"
9160 msgstr "Nível AES %d"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9168 msgstr "encriptação:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9173 msgstr "modificação: %s"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9177 msgid "modified settings"
9178 msgstr "configurações modificadas"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9182 msgid "official settings"
9183 msgstr "configurações oficiais"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9186 msgid "stats disabled"
9187 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9190 msgid "stats enabled"
9191 msgstr "estatísticas habilitadas"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9194 msgid "SLCAT^Favorites"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9198 msgid "SLCAT^Recommended"
9199 msgstr "Recomendados"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9202 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9203 msgstr "Servidores Normais"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9206 msgid "SLCAT^Servers"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9210 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9211 msgstr "Modo Competitivo"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9214 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9215 msgstr "Servidores Modificados"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9218 msgid "SLCAT^Overkill"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9222 msgid "SLCAT^InstaGib"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9226 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9227 msgstr "Modo Defrag"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9252 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9253 "gives for better performance (default: 1)"
9255 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9256 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9284 msgid "PART^Ultimate"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9289 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9290 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9293 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9294 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9295 "desfocadas. (padrão: boa)"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9298 msgid "Screen resolution"
9299 msgstr "Resolução da tela"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9310 msgid "PART^Instant"
9311 msgstr "Instantâneo"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9367 msgstr "Última_Visita:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9370 msgid "Time_Played:"
9371 msgstr "Tempo_Jogado:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9374 msgid "Favorite_Map:"
9375 msgstr "Mapa_Favorito:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9380 msgstr "%s_Partidas:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9390 msgstr "%s_Posição:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9394 msgid "%s_Percentile:"
9395 msgstr "%s_Percentil:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9399 msgid "%s_Favorite_Map:"
9400 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9404 msgid "%d (unranked)"
9405 msgstr "%d (não classificado)"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9410 "Update can be downloaded at:\n"
9413 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9417 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9418 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9422 msgid "^1%s TEST BUILD"
9423 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9427 msgid "Update to %s now!"
9428 msgstr "Atualize para %s agora!"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9432 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9433 "^1Expect visual problems.\n"
9435 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9436 "^1Espere problemas visuais.\n"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9441 msgstr "Usar padrão"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9445 msgstr "Cor de Equipe:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9448 msgid "Enable panel"
9449 msgstr "Habilitar painel"