]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pt/)\n"
19 "Language: pt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Observando"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "fogo primário"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "arma seguinte"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "arma anterior"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr ""
87 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "largar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "disparo secundário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "informações do servidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "pular"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr ""
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
158 "aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "Chat"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ":-) / Boa jogada"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "Bom jogo"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "Olá / Boa sorte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "Chat da equipe"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "Quad em breve"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "Item livre, ícone"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "Item pego, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "Negativo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "Positivo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "Defendendo, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "Patrulhando, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "Atacando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "Bandeira largada, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "Largar arma, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "Mandar mensagem privada para"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "Configurações"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "Nomes sobre jogadores"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "Mira por arma"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "Gráfico da rede"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "Configurações de som"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "Som de acerto"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "Som do chat"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "Câmera de espectador"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "1ª pessoa"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "3ª pessoa traseira"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmera de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "Colisão com paredes desligada"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "Colisão com paredes ligada"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "Tela cheia"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Iniciar uma votação"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reiniciar o mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminar a partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Reduzir tempo de partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estender tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Misturar as equipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linha de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linha de chegada"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediário %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "pblvítimas"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "pbltempo"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "capturas"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "tempo de captura"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "mortes"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "destruído"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr "dano"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "dano recebido"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "quedas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "faltas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "pbndvítimas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "gols"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "pcvítimas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "taxa de v/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "fmr"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "vítimas"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "voltas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "vidas"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "derrotas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "nome"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "soma"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "apelido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "objetivos"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "coletas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "ping"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "pp"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "empurrões"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "classificação"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "retornos"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "ressurreições"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr "rodadas vencidas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "pontuação"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "suicídios"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "tomadas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "ticks"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Uso:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
709 "distintas):\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
717 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
721 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
725 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
728 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
729 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
732 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
733 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
737 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
741 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
745 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
749 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
753 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
757 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
761 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid ""
765 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 "captured\n"
767 msgstr ""
768 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
769 "capturada\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
777 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr ""
786 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr ""
813 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
817 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
821 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
825 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
829 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
837 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
841 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
845 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 msgid ""
849 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
850 "Keepaway\n"
851 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
854 msgid "^3score^7                    Total score\n"
855 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 msgid ""
859 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
860 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
861 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
862 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
866 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
867 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
868 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
869 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
870 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
880 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 msgstr ""
885 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 msgstr ""
892 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
893 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 msgid ""
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
899 msgstr ""
900 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
901 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 msgid "N/A"
912 msgstr "N/A"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
915 #, c-format
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
920 msgid "Map stats:"
921 msgstr "Estatísticas do mapa:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Monstros mortos:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Segredos encontrados:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 msgid "Rankings"
937 msgstr "Classificações"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgid "Scoreboard"
942 msgstr "Placar"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
945 #, c-format
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
950 #, c-format
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 #, c-format
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Espectadores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
966 #, c-format
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 msgid " or"
973 msgstr " ou"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
977 #, c-format
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " até ^3%s %s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "pontos"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "foi espancado"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
997 #, c-format
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr ""
1019 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar o HUD"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 msgid "Yes"
1045 msgstr "Sim"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 msgid "No"
1055 msgstr "Não"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1058 msgid "Out of ammo"
1059 msgstr "Sem munição"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 msgid "Don't have"
1063 msgstr "Não tem"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1066 msgid "Unavailable"
1067 msgstr "Indisponível"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 msgid " qu/s"
1071 msgstr "qu/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 msgid " m/s"
1075 msgstr "m/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 msgid " km/h"
1079 msgstr "km/h"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 msgid " mph"
1083 msgstr "mph"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 msgid " knots"
1087 msgstr "nós"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1090 #, c-format
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 msgid " (1 vote)"
1096 msgstr "(1 voto)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 #, c-format
1100 msgid " (%d votes)"
1101 msgstr "(%d votos)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 msgid "Don't care"
1105 msgstr "Não importa"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vote em um mapa"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1116 #, c-format
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1121 msgid ""
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr ""
1136 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1139 msgid "Nade timer"
1140 msgstr "Temporizador de granada"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1143 msgid "Capture progress"
1144 msgstr "Progresso de captura"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1147 msgid "Revival progress"
1148 msgstr "Progresso de renascimento"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1151 msgid "error creating curl handle\n"
1152 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1155 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Ladrão de Bolas"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 msgid "Big armor"
1165 msgstr "Armadura grande"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1168 msgid "Mega armor"
1169 msgstr "Mega armadura"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 msgid "Big health"
1173 msgstr "Saúde grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 msgid "Mega health"
1177 msgstr "Mega saúde"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 msgid "Jet Pack"
1181 msgstr "Mochila a Jato"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1184 msgid "Fuel regen"
1185 msgstr "Regeneração de combustível"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 msgid "Strength"
1189 msgstr "Força"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 msgid "Shield"
1193 msgstr "Escudo"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Deathmatch"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Race"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Race CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Team Deathmatch"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture the Flag"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1250 "sua base da equipe oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clan Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Domination"
1266 msgstr "Domination"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Key Hunt"
1274 msgstr "Key Hunt"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid "Assault"
1278 msgstr "Assault"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid ""
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "out"
1284 msgstr ""
1285 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1286 "que o tempo acabe"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Onslaught"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexball"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Freeze Tag"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1311 "the most enemies to win"
1312 msgstr ""
1313 "Mate inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo a colegas de equipe "
1314 "para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possível para vencer"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 msgid "Invasion"
1326 msgstr "Invasion"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "É a sua vez"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 msgid "Quit"
1339 msgstr "Sair"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 msgid "Invite"
1343 msgstr "Convidar"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1347 msgstr "Jogo Atual"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1350 msgid "Exit Menu"
1351 msgstr "Sair do Menu"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 msgid "Create"
1356 msgstr "Criar"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1359 msgid "Join"
1360 msgstr "Entrar"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 msgid "Minigames"
1364 msgstr "Minijogos"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 msgstr ""
1381 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1382 "selecionada"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1385 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1389 msgid "Next Level"
1390 msgstr "Próximo Mapa"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1393 msgid "Restart"
1394 msgstr "Reiniciar"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1397 msgid "Editor"
1398 msgstr "Editor"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1402 msgid "Save"
1403 msgstr "Salvar"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1408 msgid "Draw"
1409 msgstr "Empate"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1413 msgid "You lost the game!"
1414 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1418 msgid "You win!"
1419 msgstr "Você venceu!"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1436 msgid ""
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 msgstr ""
1439 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1440 "redor"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr ""
1445 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1446 "tabuleiro"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "IA"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Iniciar Partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Adicionar bot"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Remover bot"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Você perdeu o jogo!\n"
1481 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Você venceu!\n"
1490 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Próxima Partida"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Um Jogador"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Prego de mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Shambler"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Aranha"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Ataque da Aranha"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Wyvern"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Ataque do Wyvern"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zumbi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munição"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistência"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocidade"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Médico"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Pancada"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Incapacidade"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vingança"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Pular"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisível"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Trocador"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Ímã"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Sorte"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Voo"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Bônus"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Texto de dano"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Exibir números de dano"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Tempo de vida:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Cor:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Vida extra"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilidade"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granada de napalm"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Granada de gelo"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granada de deslocamento"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granada de fragmentação"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Granada de cura"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granada monstro"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granada de armadilha"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Granada"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Ponto de passagem"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Preciso de ajuda!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Aqui"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "PERIGO"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Congelado!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Item"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Ponto de checagem"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Final"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Início"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Defender"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Destruir"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Empurrar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portador de bandeiras"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portador inimigo"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandeira largada"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Base branca"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Base vermelha"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Base azul"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Base amarela"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Base rosa"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Ponto de controle"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Chave largada"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Portador de chaves"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Corra aqui"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Bola"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portador de bolas"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Gol"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Gerador"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Arma"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Monstro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Veículo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Intruso!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Marcado"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Spam"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr ""
1888 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1889 "durante a partida"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1903 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1922 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1949 msgid ""
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1951 "base"
1952 msgstr ""
1953 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1963 "itself"
1964 msgstr ""
1965 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1966 "retornou sozinha"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1972 msgstr ""
1973 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1974 "sozinha"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1978 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1981 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2012 #, c-format
2013 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2014 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2017 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2018 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2022 msgstr ""
2023 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2026 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2027 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2030 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2031 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2093 msgstr ""
2094 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2284 "%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2348 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2353 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2425 "%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2510 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2520 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2525 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2530 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2535 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2540 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2555 msgid "^BGRound tied"
2556 msgstr "^BGRodada empatada"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2600 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2616 #, c-format
2617 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2618 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2622 #, c-format
2623 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2624 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2629 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 connected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2644 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2681 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2686 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2696 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2701 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2704 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2705 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2708 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2709 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2714 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2717 #, c-format
2718 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2719 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2722 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2723 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2726 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2727 msgstr ""
2728 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2729 "acréscimos!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2734 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2744 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2759 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2762 msgid ""
2763 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2764 "spectators aren't allowed at the moment."
2765 msgstr ""
2766 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2767 "não são permitidos no momento."
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2772 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2792 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2799 "%s %s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2810 "and will be lost."
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2813 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2819 "lost."
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2822 "será perdido."
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2833 "(^F1%s^F4)"
2834 msgstr ""
2835 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2836 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2839 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2840 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2846 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2847 msgstr ""
2848 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2849 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2854 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2857 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2858 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2861 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2862 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2868 "^F2Xonotic %s"
2869 msgstr ""
2870 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2871 "^F2Xonotic %s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2877 msgstr ""
2878 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2879 "%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2885 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2886 msgstr ""
2887 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2888 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2891 #, c-format
2892 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2893 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2899 msgstr ""
2900 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2901 "Accordeon%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2958 "eletromagnético %s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2981 "%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3050 "Klein Bottle%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3073 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3190 "Tuba%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 msgid "^F4You are now alone!"
3209 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3212 msgid "^BGYou are attacking!"
3213 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3216 msgid "^BGYou are defending!"
3217 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3222 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 msgid "^F4Begin!"
3226 msgstr "^F4Começou!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3229 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3230 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3233 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3234 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3237 msgid "^F4Round cannot start"
3238 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3241 msgid "^F2Don't camp!"
3242 msgstr "^F2Não campere!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3245 msgid ""
3246 "^BGYou are now free.\n"
3247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3248 "^BGif you think you will succeed."
3249 msgstr ""
3250 "^BGVocê está livre agora.\n"
3251 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3252 "^BGse você acha que irá conseguir."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3255 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3256 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3259 msgid ""
3260 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3261 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3262 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3263 msgstr ""
3264 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3265 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3266 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 msgstr ""
3280 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3373 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3378 msgstr ""
3379 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3380 "o!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3385 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3390 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3393 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3394 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3397 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3398 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3402 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3405 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3406 msgstr ""
3407 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3408 "radar!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3411 #, c-format
3412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 #, c-format
3419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3435 #, c-format
3436 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3445 #, c-format
3446 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3447 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3462 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3472 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3477 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3480 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3481 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3487 "You are now on: %s"
3488 msgstr ""
3489 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3490 "Agora você está na equipe: %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3494 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3497 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3498 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3501 msgid "^K1Die camper!"
3502 msgstr "^K1Morra, camper!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3505 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3506 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3509 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3510 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3513 #, c-format
3514 msgid "^K1You were %s"
3515 msgstr "^K1Você foi %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3518 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3519 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3522 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3523 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3527 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3530 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3531 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3534 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3535 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3538 msgid "^K1You need to be more careful!"
3539 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3542 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3543 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3546 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3547 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3550 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3551 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3555 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3559 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3562 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid ""
3704 "^K1Stop idling!\n"
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 msgstr ""
3707 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3708 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Você se congelou"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 msgid ""
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3780 msgstr ""
3781 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3782 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 msgid ""
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3788 msgstr ""
3789 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3790 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3806 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3814 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 msgid ""
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3822 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr ""
3839 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BGWaiting for players to join...\n"
3845 "Need active players for: %s"
3846 msgstr ""
3847 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3848 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3853 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3856 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3857 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3860 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3861 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3864 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3865 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3868 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3869 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3872 #, c-format
3873 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3874 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3880 "Next weapon: ^F1%s"
3881 msgstr ""
3882 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3883 "Próxima arma: ^F1%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3886 #, c-format
3887 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3888 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3893 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3896 #, c-format
3897 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3898 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3901 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3902 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3905 msgid ""
3906 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3907 "^F2Capture some control points to unshield it"
3908 msgstr ""
3909 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3910 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3913 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3914 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3917 msgid ""
3918 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3919 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3920 msgstr ""
3921 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3922 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3927 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3932 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3935 msgid ""
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "Keep fragging until we have a winner!"
3938 msgstr ""
3939 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3940 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3943 msgid ""
3944 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3945 "Keep scoring until we have a winner!"
3946 msgstr ""
3947 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3948 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3951 msgid ""
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "\n"
3954 "Generators are now decaying.\n"
3955 "The more control points your team holds,\n"
3956 "the faster the enemy generator decays"
3957 msgstr ""
3958 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3959 "\n"
3960 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3961 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3962 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3969 msgstr ""
3970 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3971 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3974 msgid "^K1In^BG-portal created"
3975 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3978 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3979 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^F1Portal creation failed"
3983 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3986 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3987 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3990 msgid "^F2Strength has worn off"
3991 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3994 msgid "^F2Shield surrounds you"
3995 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3998 msgid "^F2Shield has worn off"
3999 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4002 msgid "^F2You are on speed"
4003 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4006 msgid "^F2Speed has worn off"
4007 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4010 msgid "^F2You are invisible"
4011 msgstr "^F2Você está invisível"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4014 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4015 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4018 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4019 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4022 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4023 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4026 msgid "^BGSequence completed!"
4027 msgstr "^BGSequência completada!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4030 msgid "^BGThere are more to go..."
4031 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4036 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4039 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4040 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4043 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4044 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4047 msgid "^F2You now have a superweapon"
4048 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4051 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4052 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4055 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4056 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4059 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4060 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4063 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4064 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4067 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4071 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4075 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4076 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4094 msgid ""
4095 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4096 "^F4Stop them!"
4097 msgstr ""
4098 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4099 "^F4Impeça-os!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4102 msgid ""
4103 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4104 msgstr ""
4105 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4108 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4109 msgstr ""
4110 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4113 #, c-format
4114 msgid " (near %s)"
4115 msgstr " (próximo de %s)"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4118 msgid "primary"
4119 msgstr "primário"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4122 msgid "secondary"
4123 msgstr "secundário"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4126 msgid "point"
4127 msgstr "ponto"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4130 msgid "points"
4131 msgstr "pontos"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4134 msgid "drop flag"
4135 msgstr "largar bandeira"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4138 msgid "throw nade"
4139 msgstr "arremessar granada"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4142 #, c-format
4143 msgid " with %s"
4144 msgstr " com %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4157 msgid "TRIPLE FRAG! "
4158 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4171 msgid "RAGE! "
4172 msgstr "FÚRIA! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4185 msgid "MASSACRE! "
4186 msgstr "MASSACRE! "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgid "MAYHEM! "
4200 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4213 msgid "BERSERKER! "
4214 msgstr "FURIOSO!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgid "CARNAGE! "
4228 msgstr "CARNIFICINA!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4241 msgid "ARMAGEDDON! "
4242 msgstr "ARMAGEDDON! "
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4245 #, c-format
4246 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4247 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4250 #, c-format
4251 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4252 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "(^F4Dead^BG)%s"
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "(^F4Morto^BG)%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4273 #, c-format
4274 msgid "%d score spree! "
4275 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4278 #, c-format
4279 msgid "%d frag spree! "
4280 msgstr "%d frags seguidos!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4283 msgid "First blood! "
4284 msgstr "Primeira morte! "
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4287 msgid "First score! "
4288 msgstr "Primeira pontuação!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4291 msgid "First casualty! "
4292 msgstr "Primeiro acidente!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4295 msgid "First victim! "
4296 msgstr "Primeira vítima!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4319 #, c-format
4320 msgid ", ending their %d frag spree"
4321 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4324 #, c-format
4325 msgid ", ending their %d score spree"
4326 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4329 #, c-format
4330 msgid ", losing their %d frag spree"
4331 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4334 #, c-format
4335 msgid ", losing their %d score spree"
4336 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4339 msgid "TEAM^Red"
4340 msgstr "Vermelha"
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4343 msgid "TEAM^Blue"
4344 msgstr "Azul"
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4347 msgid "TEAM^Yellow"
4348 msgstr "Amarela"
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4351 msgid "TEAM^Pink"
4352 msgstr "Rosa"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4355 msgid "Team"
4356 msgstr "Equipe"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4359 msgid "Neutral"
4360 msgstr "Neutro"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4363 msgid "KEY^Red"
4364 msgstr "Vermelha"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4367 msgid "KEY^Blue"
4368 msgstr "Azul"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4371 msgid "KEY^Yellow"
4372 msgstr "Amarela"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4375 msgid "KEY^Pink"
4376 msgstr "Rosa"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4379 msgid "FLAG^Red"
4380 msgstr "Vermelha"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4383 msgid "FLAG^Blue"
4384 msgstr "Azul"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4387 msgid "FLAG^Yellow"
4388 msgstr "Amarela"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4391 msgid "FLAG^Pink"
4392 msgstr "Rosa"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4395 msgid "GENERATOR^Red"
4396 msgstr "Vermelho"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4399 msgid "GENERATOR^Blue"
4400 msgstr "Azul"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4403 msgid "GENERATOR^Yellow"
4404 msgstr "Amarelo"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4407 msgid "GENERATOR^Pink"
4408 msgstr "Rosa"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4411 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4412 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4415 #, c-format
4416 msgid "%s under attack!"
4417 msgstr "%s sobre ataque!"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4420 msgid "Turret"
4421 msgstr "Sentinela"
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4424 msgid "eWheel Turret"
4425 msgstr "Sentinela eWheel"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4428 msgid "eWheel"
4429 msgstr "eWheel"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4432 msgid "FLAC Cannon"
4433 msgstr "Canhão FLAC"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4436 msgid "FLAC"
4437 msgstr "FLAC"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4440 msgid "Fusion Reactor"
4441 msgstr "Reator de Fusão"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4444 msgid "Hellion Missile Turret"
4445 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4448 msgid "Hellion"
4449 msgstr "Hellion"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4452 msgid "Hunter-Killer Turret"
4453 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4456 msgid "Hunter-Killer"
4457 msgstr "Hunter-Killer"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4460 msgid "Machinegun Turret"
4461 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4464 msgid "Machinegun"
4465 msgstr "Metralhadora"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4468 msgid "MLRS Turret"
4469 msgstr "Sentinela MLRS"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4472 msgid "MLRS"
4473 msgstr "MLRS"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4476 msgid "Phaser Cannon"
4477 msgstr "Canhão Phaser"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4480 msgid "Phaser"
4481 msgstr "Phaser"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4484 msgid "Plasma Cannon"
4485 msgstr "Canhão de Plasma"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4488 msgid "Dual plasma"
4489 msgstr "Plasma duplo"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4492 msgid "Dual Plasma Cannon"
4493 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4496 msgid "Plasma"
4497 msgstr "Plasma"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4501 msgid "Tesla Coil"
4502 msgstr "Bobina de Tesla"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4505 msgid "Walker Turret"
4506 msgstr "Sentinela Walker"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4509 msgid "Walker"
4510 msgstr "Walker"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4513 #, c-format
4514 msgid "Press %s"
4515 msgstr "Pressione %s"
4516
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4518 msgid "No right gunner!"
4519 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4520
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4522 msgid "No left gunner!"
4523 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4524
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4526 msgid "Bumblebee"
4527 msgstr "Bumblebee"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4530 msgid "Racer"
4531 msgstr "Racer"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4534 msgid "Racer cannon"
4535 msgstr "Canhão Racer"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4538 msgid "Raptor"
4539 msgstr "Raptor"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4542 msgid "Raptor cannon"
4543 msgstr "Canhão de Raptor"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4546 msgid "Raptor bomb"
4547 msgstr "Bomba de Raptor"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4550 msgid "Raptor flare"
4551 msgstr "Chama de Raptor"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4554 msgid "Spiderbot"
4555 msgstr "Spiderbot"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4558 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4559 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4562 msgid "Arc"
4563 msgstr "Arc"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4566 msgid "Blaster"
4567 msgstr "Blaster"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4570 msgid "Crylink"
4571 msgstr "Crylink"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4574 msgid "Devastator"
4575 msgstr "Devastator"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4578 msgid "Electro"
4579 msgstr "Electro"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4582 msgid "Fireball"
4583 msgstr "Fireball"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4586 msgid "Hagar"
4587 msgstr "Hagar"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4591 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4594 msgid "Grappling Hook"
4595 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4598 msgid "MachineGun"
4599 msgstr "MachineGun"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4602 msgid "Mine Layer"
4603 msgstr "Mine Layer"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4606 msgid "Mortar"
4607 msgstr "Mortar"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4610 msgid "Port-O-Launch"
4611 msgstr "Port-O-Launch"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4614 msgid "Rifle"
4615 msgstr "Rifle"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4618 msgid "T.A.G. Seeker"
4619 msgstr "T.A.G. Seeker"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4622 msgid "Shockwave"
4623 msgstr "Shockwave"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4626 msgid "Shotgun"
4627 msgstr "Shotgun"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4630 #, no-c-format
4631 msgid "@!#%'n Tuba"
4632 msgstr "@!#%'n Tuba"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4635 msgid "Vaporizer"
4636 msgstr "Vaporizer"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4639 msgid "Vortex"
4640 msgstr "Vortex"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s years"
4645 msgstr "%s anos"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d years"
4650 msgstr "%d anos"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d year"
4655 msgstr "^%d ano"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d years"
4660 msgstr "%d anos"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d years"
4665 msgstr "%d anos"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d years"
4670 msgstr "^%d anos"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4675 msgstr "^%s semanas"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4680 msgstr "^%d semanas"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d week"
4685 msgstr "^%d semana"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4690 msgstr "^%d semanas"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d weeks"
4695 msgstr "^%d semanas"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4700 msgstr "^%d semanas"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_DEC^%s days"
4705 msgstr "^%s dias"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_ZER^%d days"
4710 msgstr "^%d dias"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_FIR^%d day"
4715 msgstr "^%d dia"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_SEC^%d days"
4720 msgstr "^%d dias"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_THI^%d days"
4725 msgstr "^%d dias"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_MUL^%d days"
4730 msgstr "^%d dias"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_DEC^%s hours"
4735 msgstr "^%s horas"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_ZER^%d hours"
4740 msgstr "^%d horas"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_FIR^%d hour"
4745 msgstr "^%d hora"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_SEC^%d hours"
4750 msgstr "^%d horas"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_THI^%d hours"
4755 msgstr "^%d horas"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_MUL^%d hours"
4760 msgstr "^%d horas"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4765 msgstr "^%s minutos"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4770 msgstr "^%d minutos"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_FIR^%d minute"
4775 msgstr "^%d minuto"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4780 msgstr "^%d minutos"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_THI^%d minutes"
4785 msgstr "^%d minutos"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4790 msgstr "^%d minutos"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4795 msgstr "^%s segundos"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4800 msgstr "^%d segundos"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_FIR^%d second"
4805 msgstr "^%d segundo"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4810 msgstr "^%d segundos"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_THI^%d seconds"
4815 msgstr "^%d segundos"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4820 msgstr "^%d segundos"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4823 #, c-format
4824 msgid "%dst"
4825 msgstr "%dst"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4828 #, c-format
4829 msgid "%dnd"
4830 msgstr "%dnd"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4833 #, c-format
4834 msgid "%drd"
4835 msgstr "%drd"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4838 #, c-format
4839 msgid "%dth"
4840 msgstr "%dth"
4841
4842 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4843 msgid "No description"
4844 msgstr "Sem descrição"
4845
4846 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4850 "please file an issue."
4851 msgstr ""
4852 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4853 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4854
4855 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4856 #, c-format
4857 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4858 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4859
4860 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4861 #, c-format
4862 msgid "%02d:%02d:%02d"
4863 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4864
4865 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4866 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4867 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4868
4869 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4870 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4871 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4872
4873 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4874 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4875 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4876
4877 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4878 msgid "Available options:\n"
4879 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4880
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4882 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4885 "help.\n"
4886
4887 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4888 #, c-format
4889 msgid "Item %d"
4890 msgstr "Item %d"
4891
4892 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4896 msgid "Custom"
4897 msgstr "Personalizado"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4900 #, c-format
4901 msgid "Level %d: %s"
4902 msgstr "Nível %d: %s"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4905 msgid "Core Team"
4906 msgstr "Equipe Principal"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4909 msgid "Extended Team"
4910 msgstr "Equipe Estendida"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4913 msgid "Website"
4914 msgstr "Site"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4917 msgid "Stats"
4918 msgstr "Estatísticas"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4921 msgid "Art"
4922 msgstr "Arte"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4925 msgid "Animation"
4926 msgstr "Animação"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4929 msgid "Level Design"
4930 msgstr "Design de Mapas"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4933 msgid "Music / Sound FX"
4934 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4937 msgid "Game Code"
4938 msgstr "Codificação de Jogo"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4941 msgid "Marketing / PR"
4942 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4945 msgid "Legal"
4946 msgstr "Assuntos Legais"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4949 msgid "Game Engine"
4950 msgstr "Motor de Jogo"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4953 msgid "Engine Additions"
4954 msgstr "Adições ao Motor"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4957 msgid "Compiler"
4958 msgstr "Compilador"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4961 msgid "Other Active Contributors"
4962 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4965 msgid "Translators"
4966 msgstr "Tradutores"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4969 msgid "Asturian"
4970 msgstr "Asturiano"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4973 msgid "Belarusian"
4974 msgstr "Bielorusso"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4977 msgid "Bulgarian"
4978 msgstr "Búlgaro"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4981 msgid "Chinese (China)"
4982 msgstr "Chinês (China)"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4985 msgid "Chinese (Taiwan)"
4986 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4989 msgid "Cornish"
4990 msgstr "Córnico"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4993 msgid "Czech"
4994 msgstr "Tcheco"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4997 msgid "Dutch"
4998 msgstr "Holandês"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5001 msgid "English (Australia)"
5002 msgstr "Inglês (Australia)"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5005 msgid "Finnish"
5006 msgstr "Finlandês"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5009 msgid "French"
5010 msgstr "Francês"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5013 msgid "German"
5014 msgstr "Alemão"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5017 msgid "Greek"
5018 msgstr "Grego"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5021 msgid "Hungarian"
5022 msgstr "Húngaro"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5025 msgid "Italian"
5026 msgstr "Italiano"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5029 msgid "Kazakh"
5030 msgstr "Cazaque"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5033 msgid "Korean"
5034 msgstr "Coreano"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5037 msgid "Polish"
5038 msgstr "Polônes "
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5041 msgid "Portuguese"
5042 msgstr "Português Brasileiro"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5045 msgid "Romanian"
5046 msgstr "Romeno"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5049 msgid "Russian"
5050 msgstr "Russo"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5053 msgid "Serbian"
5054 msgstr "Sérvio"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5057 msgid "Spanish"
5058 msgstr "Espanhol"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5061 msgid "Swedish"
5062 msgstr "Sueco"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5065 msgid "Ukrainian"
5066 msgstr "Ucraniano"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5069 msgid "Past Contributors"
5070 msgstr "Colaboradores Passados"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5073 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5074 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5077 msgid "will not be saved"
5078 msgstr "não será salvo"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5081 msgid "will be saved to config.cfg"
5082 msgstr "será salvo em config.cfg"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5085 msgid "private"
5086 msgstr "privado"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5089 msgid "engine setting"
5090 msgstr "configuração do motor"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5093 msgid "read only"
5094 msgstr "somente leitura"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5102 msgid "OK"
5103 msgstr "OK"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5106 msgid "Credits"
5107 msgstr "Créditos"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5110 msgid "The Xonotic credits"
5111 msgstr "Créditos - Xonotic"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5114 msgid ""
5115 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5116 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5117 "menu system."
5118 msgstr ""
5119 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5120 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5121 "mais tarde pelo menu."
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5125 msgid "Name:"
5126 msgstr "Nome:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5130 msgid "Name under which you will appear in the game"
5131 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5134 msgid "Text language:"
5135 msgstr "Idioma do texto:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5138 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5139 msgstr ""
5140 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5141 "org?"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5144 msgid "Undecided"
5145 msgstr "Não decidido"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5148 msgid "Save settings"
5149 msgstr "Salvar configurações"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5152 msgid "Welcome"
5153 msgstr "Bem-vindo"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5156 msgid "Ammunition display:"
5157 msgstr "Exibir munições:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5160 msgid "Show only current ammo type"
5161 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5165 msgid "Noncurrent alpha:"
5166 msgstr "Alfa não circulante:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5170 msgid "Noncurrent scale:"
5171 msgstr "Escala não circulante:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5175 msgid "Align icon:"
5176 msgstr "Alinhar ícone:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5186 msgid "Left"
5187 msgstr "Esquerda"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5197 msgid "Right"
5198 msgstr "Direita"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5201 msgid "Ammo Panel"
5202 msgstr "Painel de Munições"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5205 msgid "Message duration:"
5206 msgstr "Duração de mensagem:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5209 msgid "Fade time:"
5210 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5213 msgid "Flip messages order"
5214 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5218 msgid "Text alignment:"
5219 msgstr "Alinhamento do texto:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5224 msgid "Center"
5225 msgstr "Centro"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5228 msgid "Font scale:"
5229 msgstr "Tamanho da fonte:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5232 msgid "Centerprint Panel"
5233 msgstr "Painel Central"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5236 msgid "Chat entries:"
5237 msgstr "Entradas do chat:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5240 msgid "Chat size:"
5241 msgstr "Tamanho do chat:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5244 msgid "Chat lifetime:"
5245 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5248 msgid "Chat beep sound"
5249 msgstr "Som de aviso do chat"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5252 msgid "Chat Panel"
5253 msgstr "Painel do Chat"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5256 msgid "Engine info:"
5257 msgstr "Informações do Motor:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5261 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5264 msgid "Engine Info Panel"
5265 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5268 msgid "Combine health and armor"
5269 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5274 msgid "Enable status bar"
5275 msgstr "Habilitar barra de estado"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5279 msgid "Status bar alignment:"
5280 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5286 msgid "Inward"
5287 msgstr "Para dentro"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5293 msgid "Outward"
5294 msgstr "Para fora"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5298 msgid "Icon alignment:"
5299 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5302 msgid "Flip health and armor positions"
5303 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5306 msgid "Health/Armor Panel"
5307 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5310 msgid "Info messages:"
5311 msgstr "Mensagens de informação:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5314 msgid "Flip align"
5315 msgstr "Trocar alinhamento"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5318 msgid "Info Messages Panel"
5319 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5322 msgid "PNL^Disabled"
5323 msgstr "Desabilitado"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5326 msgid "PNL^Enabled spectating"
5327 msgstr "Espectadores habilitados"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5330 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5331 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5334 msgid "Reduced"
5335 msgstr "Reduzido"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5338 msgid "Text/icon ratio:"
5339 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5342 msgid "Hide spawned items"
5343 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5346 msgid "Hide big armor and health"
5347 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5350 msgid "Dynamic size"
5351 msgstr "Tamanho dinâmico"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5354 msgid "Items Time Panel"
5355 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5358 msgid "Mod Icons Panel"
5359 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5362 msgid "Notifications:"
5363 msgstr "Notificações:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5366 msgid "Also print notifications to the console"
5367 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5370 msgid "Flip notify order"
5371 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5374 msgid "Entry lifetime:"
5375 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5378 msgid "Entry fadetime:"
5379 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5382 msgid "Notification Panel"
5383 msgstr "Painel de Notificações"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5388 msgid "Panel disabled"
5389 msgstr "Painel desabilitado"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5392 msgid "Panel enabled"
5393 msgstr "Painel habilitado"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5396 msgid "Panel enabled even observing"
5397 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5400 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5401 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5404 msgid "Status bar"
5405 msgstr "Barra de estado"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5409 msgid "Left align"
5410 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5414 msgid "Right align"
5415 msgstr "Alinhamento à direita"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5418 msgid "Inward align"
5419 msgstr "Alinhamento para dentro"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5422 msgid "Outward align"
5423 msgstr "Alinhamento para fora"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5427 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5430 msgid "Speed:"
5431 msgstr "Velocidade:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5434 msgid "Include vertical speed"
5435 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5438 msgid "Speed unit:"
5439 msgstr "Unidade de velocidade:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5442 msgid "qu/s"
5443 msgstr "qu/s"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5446 msgid "m/s"
5447 msgstr "m/s"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5450 msgid "km/h"
5451 msgstr "km/h"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5454 msgid "mph"
5455 msgstr "mph"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5458 msgid "knots"
5459 msgstr "nós"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5462 msgid "Show"
5463 msgstr "Exibir"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5466 msgid "Top speed"
5467 msgstr "Velocidade máxima"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "Aceleração:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5474 msgid "Include vertical acceleration"
5475 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5478 msgid "Physics Panel"
5479 msgstr "Painel de Física"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5482 msgid "Powerups Panel"
5483 msgstr "Painel de Poderes"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5486 msgid "Panel enabled when spectating"
5487 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5491 msgid "Panel always enabled"
5492 msgstr "Painel sempre habilitado"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5495 msgid "Forced aspect:"
5496 msgstr "Forçar aspecto:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5499 msgid "Pressed Keys Panel"
5500 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5503 msgid "Quick Menu Panel"
5504 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5507 msgid "Race Timer Panel"
5508 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5511 msgid "Panel enabled in teamgames"
5512 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5515 msgid "Radar:"
5516 msgstr "Radar:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5528 msgid "Alpha:"
5529 msgstr "Alfa:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5532 msgid "Rotation:"
5533 msgstr "Rotação:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5536 msgid "Forward"
5537 msgstr "Para frente"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5540 msgid "West"
5541 msgstr "Para o oeste"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5544 msgid "South"
5545 msgstr "Para o sul"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5548 msgid "East"
5549 msgstr "Para o leste"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5552 msgid "North"
5553 msgstr "Para o norte"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5556 msgid "Scale:"
5557 msgstr "Escala:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5560 msgid "Zoom mode:"
5561 msgstr "Modo de zoom:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5564 msgid "Zoomed in"
5565 msgstr "Ampliado"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5568 msgid "Zoomed out"
5569 msgstr "Afastado"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5572 msgid "Always zoomed"
5573 msgstr "Sempre ampliado"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5576 msgid "Never zoomed"
5577 msgstr "Nunca ampliado"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5580 msgid "Radar Panel"
5581 msgstr "Painel do Radar"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5584 msgid "Score:"
5585 msgstr "Pontuação:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5588 msgid "Rankings:"
5589 msgstr "Tabela Classficativa:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5592 msgid "Off"
5593 msgstr "Desligado"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5596 msgid "And me"
5597 msgstr "E eu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5600 msgid "Pure"
5601 msgstr "Puro"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5604 msgid "Score Panel"
5605 msgstr "Painel da Pontuação"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5608 msgid "Timer:"
5609 msgstr "Cronômetro:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5612 msgid "Show elapsed time"
5613 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5616 msgid "Timer Panel"
5617 msgstr "Painel do Cronômetro"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5620 msgid "Alpha after voting:"
5621 msgstr "Alfa após votação:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5624 msgid "Vote Panel"
5625 msgstr "Painel de Votação"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5628 msgid "Fade out after:"
5629 msgstr "Desaparecer após:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5635 msgid "Never"
5636 msgstr "Nunca"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5639 #, c-format
5640 msgid "%ds"
5641 msgstr "%ds"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5644 msgid "Fade effect:"
5645 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5648 msgid "EF^None"
5649 msgstr "Nenhum"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5652 msgid "Alpha"
5653 msgstr "Alfa"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5656 msgid "Slide"
5657 msgstr "Deslizar"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5660 msgid "EF^Both"
5661 msgstr "Ambos"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5664 msgid "Weapon icons:"
5665 msgstr "Ícones das armas:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5668 msgid "Show only owned weapons"
5669 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5672 msgid "Show weapon ID as:"
5673 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5676 msgid "SHOWAS^None"
5677 msgstr "Nenhum"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5680 msgid "Number"
5681 msgstr "Número"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5684 msgid "Bind"
5685 msgstr "Atalho"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5688 msgid "Weapon ID scale:"
5689 msgstr "Escala do ID da arma:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5692 msgid "Show Accuracy"
5693 msgstr "Exibir precisão"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5696 msgid "Show Ammo"
5697 msgstr "Exibir munições"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5700 msgid "Ammo bar alpha:"
5701 msgstr "Cor da barra de munições:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5704 msgid "Ammo bar color:"
5705 msgstr "Cor da barra de munições:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5708 msgid "Weapons Panel"
5709 msgstr "Painel das Armas"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5712 msgid "HUD skins"
5713 msgstr "Visuais de HUD"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5721 msgid "Filter:"
5722 msgstr "Filtrar:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5728 msgid "Refresh"
5729 msgstr "Atualizar"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5733 msgid "Set skin"
5734 msgstr "Definir visual"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5737 msgid "Save current skin"
5738 msgstr "Salvar visual atual"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5741 msgid "Panel background defaults:"
5742 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5746 msgid "Background:"
5747 msgstr "Fundo:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5755 msgid "Disable"
5756 msgstr "Desabilitar"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5760 msgid "Border size:"
5761 msgstr "Tamanho das bordas:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5765 msgid "Team color:"
5766 msgstr "Cor de equipe:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5770 msgid "Test team color in configure mode"
5771 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5775 msgid "Padding:"
5776 msgstr "Preenchimento:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5779 msgid "HUD Dock:"
5780 msgstr "Camada do HUD:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5783 msgid "DOCK^Disabled"
5784 msgstr "Desabilitada"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5787 msgid "DOCK^Small"
5788 msgstr "Pequena"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5791 msgid "DOCK^Medium"
5792 msgstr "Média"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5795 msgid "DOCK^Large"
5796 msgstr "Grande"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5799 msgid "Grid settings:"
5800 msgstr "Configurações da rede:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5803 msgid "Snap panels to grid"
5804 msgstr "Fixar painéis à grade"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5807 msgid "Grid size:"
5808 msgstr "Tamanho da rede:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5811 msgid "X:"
5812 msgstr "X:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5815 msgid "Y:"
5816 msgstr "Y:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5819 msgid "Exit setup"
5820 msgstr "Sair da configuração"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5823 msgid "Panel HUD Setup"
5824 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5827 msgid "Monster:"
5828 msgstr "Monstro:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5832 msgid "Spawn"
5833 msgstr "Nascer"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5837 msgid "Remove"
5838 msgstr "Remover"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5841 msgid "Move target:"
5842 msgstr "Mover alvo:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5845 msgid "Follow"
5846 msgstr "Seguir"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5849 msgid "Wander"
5850 msgstr "Vaguear"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5853 msgid "Spawnpoint"
5854 msgstr "Ponto de nascimento"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5857 msgid "No moving"
5858 msgstr "Sem movimento"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5861 msgid "Colors:"
5862 msgstr "Cores:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5866 msgid "Set skin:"
5867 msgstr "Definir visual:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5870 msgid "Monster Tools"
5871 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5874 msgid "Servers"
5875 msgstr "Servidores"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5878 msgid "Find servers to play on"
5879 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5882 msgid "Host your own game"
5883 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5886 msgid "Media"
5887 msgstr "Mídia"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5890 msgid "Profile"
5891 msgstr "Perfil"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5894 msgid "Multiplayer"
5895 msgstr "Multijogador"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5898 msgid ""
5899 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5900 "settings"
5901 msgstr ""
5902 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5903 "altere as configurações de jogador."
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5910 msgid "Default"
5911 msgstr "Padrão"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5915 msgid "Unlimited"
5916 msgstr "Ilimitado"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5922 msgid "Frag limit:"
5923 msgstr "Limite de frags:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5928 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5929 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5932 msgid "Capture limit:"
5933 msgstr "Limite de capturas:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5936 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5937 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5946 msgid "Point limit:"
5947 msgstr "Limite de pontos:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5952 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5953 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5956 msgid "Lives:"
5957 msgstr "Vidas:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5960 msgid "Laps:"
5961 msgstr "Voltas:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5964 msgid "Goals:"
5965 msgstr "Gols:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5968 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5969 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5972 msgid "Gametype"
5973 msgstr "Modo de jogo"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5976 msgid "Time limit:"
5977 msgstr "Tempo limite:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5980 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5981 msgstr ""
5982 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5985 #, c-format
5986 msgid "%d minutes"
5987 msgstr "%d minutos"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5990 msgid "TIMLIM^Default"
5991 msgstr "Padrão"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5995 msgid "1 minute"
5996 msgstr "1 minuto"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5999 msgid "TIMLIM^Infinite"
6000 msgstr "Infinito"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6003 msgid "Teams:"
6004 msgstr "Equipes:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6007 msgid "2 teams"
6008 msgstr "2 equipes"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6011 msgid "3 teams"
6012 msgstr "3 equipes"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6015 msgid "4 teams"
6016 msgstr "4 equipes"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6019 msgid "Player slots:"
6020 msgstr "Vagas para jogadores:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6023 msgid ""
6024 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6025 "at once"
6026 msgstr ""
6027 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6028 "servidor simultaneamente."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6031 msgid "Number of bots:"
6032 msgstr "Número de bots:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6035 msgid "Amount of bots on your server"
6036 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6039 msgid "Bot skill:"
6040 msgstr "Habilidade dos bots:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6043 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6044 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6047 msgid "Botlike"
6048 msgstr "Perdido"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6051 msgid "Beginner"
6052 msgstr "Iniciante"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6055 msgid "You will win"
6056 msgstr "Você vai ganhar"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6059 msgid "You can win"
6060 msgstr "Você pode ganhar"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6063 msgid "You might win"
6064 msgstr "Você talvez ganhe"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6067 msgid "Advanced"
6068 msgstr "Avançado"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6071 msgid "Expert"
6072 msgstr "Experiente"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6075 msgid "Pro"
6076 msgstr "Profissional"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6079 msgid "Assassin"
6080 msgstr "Assassino"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6083 msgid "Unhuman"
6084 msgstr "Desumano"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6087 msgid "Godlike"
6088 msgstr "Divino"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6091 msgid "Mutators..."
6092 msgstr "Modificadores..."
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6095 msgid "Mutators and weapon arenas"
6096 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6099 msgid "Maplist"
6100 msgstr "Lista de mapas"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6103 msgid ""
6104 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6105 "Delete to clear; Enter when done."
6106 msgstr ""
6107 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6108 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6109 "confirmar."
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6112 msgid "Add shown"
6113 msgstr "Adicionar exibidos"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6116 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6117 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6120 msgid "Remove shown"
6121 msgstr "Remover exibidos"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6124 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6125 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6128 msgid "Add all"
6129 msgstr "Adicionar todos"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6132 msgid "Add every available map to your selection"
6133 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6136 msgid "Remove all"
6137 msgstr "Remover todos"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6140 msgid "Remove all the maps from your selection"
6141 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6144 msgid "Start Multiplayer!"
6145 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6148 msgid "Title:"
6149 msgstr "Título:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6152 msgid "Author:"
6153 msgstr "Autor:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6156 msgid "Game types:"
6157 msgstr "Modos de jogo:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6161 msgid "Close"
6162 msgstr "Fechar"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6165 msgid "MAP^Play"
6166 msgstr "Jogar"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6169 msgid "Map Information"
6170 msgstr "Informações do Mapa"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6173 msgid "All Weapons Arena"
6174 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6177 msgid "Most Weapons Arena"
6178 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6181 #, c-format
6182 msgid "%s Arena"
6183 msgstr "%s Arena"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6187 msgid "Dodging"
6188 msgstr "Esquiva"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6192 msgid "InstaGib"
6193 msgstr "InstaGib"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6197 msgid "New Toys"
6198 msgstr "Novos Brinquedos"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6202 msgid "NIX"
6203 msgstr "NIX"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6207 msgid "Rocket Flying"
6208 msgstr "Voar com Foguetes"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6212 msgid "Invincible Projectiles"
6213 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6217 msgid "No start weapons"
6218 msgstr "Sem armas iniciais"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6222 msgid "Low gravity"
6223 msgstr "Pouca gravidade"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6227 msgid "Cloaked"
6228 msgstr "Oculto"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6231 msgid "Hook"
6232 msgstr "Gancho"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6236 msgid "Midair"
6237 msgstr "No ar"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6241 msgid "Piñata"
6242 msgstr "Piñata"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6246 msgid "Weapons stay"
6247 msgstr "Armas permanescentes "
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6251 msgid "Blood loss"
6252 msgstr "Perda de sangue"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6256 msgid "Jet pack"
6257 msgstr "Mochila a Jato"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6261 msgid "Buffs"
6262 msgstr "Bônus (buffs)"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6265 msgid "Overkill"
6266 msgstr "Exagero"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6269 msgid "No powerups"
6270 msgstr "Sem poderes"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6273 msgid "Powerups"
6274 msgstr "Poderes (powerups)"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6278 msgid "Touch explode"
6279 msgstr "Toque explosivo"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6282 msgid "MUT^None"
6283 msgstr "Nenhum"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6286 msgid "Gameplay mutators:"
6287 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6290 msgid "Enable dodging"
6291 msgstr "Habilitar esquiva"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6294 msgid "All players are almost invisible"
6295 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6298 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6299 msgstr ""
6300 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6303 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6304 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6307 msgid ""
6308 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6309 msgstr ""
6310 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6311 "à perda de sangue"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6314 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6315 msgstr ""
6316 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6317 "significam gravidade mais baixa"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6320 msgid "Weapon & item mutators:"
6321 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6324 msgid "Grappling hook"
6325 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6328 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6329 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6332 msgid "Players spawn with the jetpack"
6333 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6336 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6337 msgstr ""
6338 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6342 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6345 msgid "Regular (no arena)"
6346 msgstr "Normal (sem arena)"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6349 msgid "Weapon arenas:"
6350 msgstr "Arenas de armas:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 msgid ""
6356 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6357 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6358 msgstr ""
6359 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6360 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6361 "ficarão indisponíveis no mapa."
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6364 msgid "Most weapons"
6365 msgstr "Maior parte das armas"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6368 msgid "All weapons"
6369 msgstr "Todas as armas"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6372 msgid "Special arenas:"
6373 msgstr "Arenas especiais:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6376 msgid ""
6377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6381 msgstr ""
6382 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6383 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6384 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6385 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6386 "\"."
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6389 msgid ""
6390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6392 "switch to another weapon."
6393 msgstr ""
6394 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6395 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6396 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6399 msgid "with blaster"
6400 msgstr "com blaster"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6404 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6407 msgid "Mutators"
6408 msgstr "Modificadores"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6411 msgid "SRVS^Categories"
6412 msgstr "Categorias"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6415 msgid "SRVS^Empty"
6416 msgstr "Vazio"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6419 msgid "Show empty servers"
6420 msgstr "Exibir servidores vazios"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6423 msgid "SRVS^Full"
6424 msgstr "Cheio"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6427 msgid "Show full servers that have no slots available"
6428 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6431 msgid "Pause"
6432 msgstr "Pausar"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6435 msgid ""
6436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6437 msgstr ""
6438 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6439 "fiquem saindo do lugar"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6442 msgid "Reload the server list"
6443 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6447 msgid "Address:"
6448 msgstr "Endereço:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6451 msgid "Info..."
6452 msgstr "Informações..."
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6455 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6456 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6460 msgid "Join!"
6461 msgstr "Conectar!"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6465 msgid "MOD^Default"
6466 msgstr "Padrão"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6469 #, c-format
6470 msgid "%d modified"
6471 msgstr "%d modificadas"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6474 msgid "Official"
6475 msgstr "Oficial"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6478 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6479 msgstr ""
6480 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6483 msgid "N/A (auth library missing)"
6484 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6487 msgid "Not supported (can't connect)"
6488 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6492 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6495 msgid "Supported (will encrypt)"
6496 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6499 msgid "Supported (won't encrypt)"
6500 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6503 msgid "Requested (will encrypt)"
6504 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6507 msgid "Requested (won't encrypt)"
6508 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6511 msgid "Required (can't connect)"
6512 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6515 msgid "Required (will encrypt)"
6516 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6519 msgid "Hostname:"
6520 msgstr "Nome do servidor:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6523 msgid "Gametype:"
6524 msgstr "Modo de jogo:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6527 msgid "Map:"
6528 msgstr "Mapa:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6531 msgid "Mod:"
6532 msgstr "Mod:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6535 msgid "Version:"
6536 msgstr "Versão:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6539 msgid "Settings:"
6540 msgstr "Configurações:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6544 msgid "Players:"
6545 msgstr "Jogadores:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6548 msgid "Bots:"
6549 msgstr "Bots:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6552 msgid "Free slots:"
6553 msgstr "Vagas livres:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6556 msgid "Encryption:"
6557 msgstr "Encriptação:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6560 msgid "ID:"
6561 msgstr "ID:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6564 msgid "Key:"
6565 msgstr "Chave:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6568 msgid "Server Information"
6569 msgstr "Informações do Servidor"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6572 msgid "Demos"
6573 msgstr "Demos"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6576 msgid "Screenshots"
6577 msgstr "Screenshots"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6580 msgid "Music Player"
6581 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6584 msgid "Auto record demos"
6585 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6588 msgid "Timedemo"
6589 msgstr "Executar benchmark"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6592 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6593 msgstr ""
6594 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6595 "rodar a demo destacada"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6598 msgid "DEMO^Play"
6599 msgstr "Reproduzir"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6602 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6603 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6607 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6608 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6612 msgid "Disconnect"
6613 msgstr "Desconectar"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6616 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6617 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6620 msgid "MUSICPL^Add"
6621 msgstr "Adicionar"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6624 msgid "MUSICPL^Add all"
6625 msgstr "Adicionar todas"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6628 msgid "Set as menu track"
6629 msgstr "Definir como música do menu"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6632 msgid "Reset default menu track"
6633 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6636 msgid "Playlist:"
6637 msgstr "Lista de reprodução:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6640 msgid "Random order"
6641 msgstr "Ordem aleatória"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6644 msgid "MUSICPL^Stop"
6645 msgstr "Parar"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6648 msgid "MUSICPL^Play"
6649 msgstr "Tocar"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6652 msgid "MUSICPL^Pause"
6653 msgstr "Pausar"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6656 msgid "MUSICPL^Prev"
6657 msgstr "Anterior"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6660 msgid "MUSICPL^Next"
6661 msgstr "Seguinte"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6664 msgid "MUSICPL^Remove"
6665 msgstr "Remover"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6668 msgid "MUSICPL^Remove all"
6669 msgstr "Remover todas"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6673 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6676 msgid "Open in the viewer"
6677 msgstr "Abrir no visualizador"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6680 msgid "Reset"
6681 msgstr "Redefinir"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6684 msgid "Previous"
6685 msgstr "Anterior"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6688 msgid "Next"
6689 msgstr "Seguinte"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6692 msgid "Slide show"
6693 msgstr "Apresentação de slides"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6701 msgid "Apply immediately"
6702 msgstr "Aplicar imediatamente"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6705 msgid "Name"
6706 msgstr "Nome"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6709 msgid "Model"
6710 msgstr "Modelo"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6713 msgid "Glowing color"
6714 msgstr "Cor brilhante"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6717 msgid "Detail color"
6718 msgstr "Cor do detalhe"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6721 msgid "Statistics"
6722 msgstr "Estatísticas"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6725 msgid "Allow player statistics to track your client"
6726 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6730 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6733 msgid "Country"
6734 msgstr "País"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6737 msgid "Gender:"
6738 msgstr "Gênero:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6742 msgid "Undisclosed"
6743 msgstr "Não revelado"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6747 msgid "Female"
6748 msgstr "Feminino"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6752 msgid "Male"
6753 msgstr "Masculino"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6756 msgid "Gender"
6757 msgstr "Gênero"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6760 msgid "Are you sure you want to quit?"
6761 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6764 msgid "Back to work..."
6765 msgstr "De volta ao trabalho..."
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6768 msgid "I got some more fragging to do!"
6769 msgstr "Está na hora dos frags!"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6772 msgid "Quit the game"
6773 msgstr "Sair do jogo"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6776 msgid "Model:"
6777 msgstr "Modelo:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6780 msgid "Remove *"
6781 msgstr "Remover *"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6784 msgid "Copy *"
6785 msgstr "Copiar *"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6788 msgid "Paste"
6789 msgstr "Colar"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6792 msgid "Bone:"
6793 msgstr "Osso:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6796 msgid "Set * as child"
6797 msgstr "Definir * como criança"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6800 msgid "Attach to *"
6801 msgstr "Anexar à *"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6804 msgid "Detach from *"
6805 msgstr "Separar de *"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6808 msgid "Visual object properties for *:"
6809 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6812 msgid "Set alpha:"
6813 msgstr "Definir alfa:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6816 msgid "Set color main:"
6817 msgstr "Definir cor principal:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6820 msgid "Set color glow:"
6821 msgstr "Definir cor do brilho:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6824 msgid "Set frame:"
6825 msgstr "Definir frame:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6828 msgid "Physical object properties for *:"
6829 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6832 msgid "Set material:"
6833 msgstr "Definir material:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6836 msgid "Set solidity:"
6837 msgstr "Definir solidez:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6840 msgid "Non-solid"
6841 msgstr "Não sólido"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6844 msgid "Solid"
6845 msgstr "Sólido"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6848 msgid "Set physics:"
6849 msgstr "Definir física:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6852 msgid "Static"
6853 msgstr "Estática"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6856 msgid "Movable"
6857 msgstr "Movível"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6860 msgid "Physical"
6861 msgstr "Físico"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6864 msgid "Set scale:"
6865 msgstr "Definir escala:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6868 msgid "Set force:"
6869 msgstr "Definir força:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6872 msgid "Claim *"
6873 msgstr "Resgatar *"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6876 msgid "* object info"
6877 msgstr "Informações de objeto *"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6880 msgid "* mesh info"
6881 msgstr "Informações de malha *"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6884 msgid "* attachment info"
6885 msgstr "Informações de extras *"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6888 msgid "Show help"
6889 msgstr "Exibir ajuda"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6892 msgid "* is the object you are facing"
6893 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6896 msgid "Sandbox Tools"
6897 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6900 msgid "Video"
6901 msgstr "Vídeo"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6904 msgid "Effects"
6905 msgstr "Efeitos"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6908 msgid "Audio"
6909 msgstr "Áudio"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6912 msgid "Game"
6913 msgstr "Jogo"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6916 msgid "Input"
6917 msgstr "Entrada"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6920 msgid "User"
6921 msgstr "Usuário"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6925 msgid "Misc"
6926 msgstr "Diversos"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6929 msgid "Settings"
6930 msgstr "Configurações"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6933 msgid "Change the game settings"
6934 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6937 msgid "Master:"
6938 msgstr "Principal:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6941 msgid "Music:"
6942 msgstr "Música:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6945 msgid "VOL^Ambient:"
6946 msgstr "Ambiente:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6949 msgid "Info:"
6950 msgstr "Informação:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6953 msgid "Items:"
6954 msgstr "Itens:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6957 msgid "Pain:"
6958 msgstr "Dor:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6961 msgid "Player:"
6962 msgstr "Jogador:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6965 msgid "Shots:"
6966 msgstr "Disparos:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6969 msgid "Voice:"
6970 msgstr "Voz:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6973 msgid "Weapons:"
6974 msgstr "Armas:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6977 msgid "New style sound attenuation"
6978 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6981 msgid "Mute sounds when not active"
6982 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6985 msgid "Frequency:"
6986 msgstr "Frequência:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6989 msgid "Sound output frequency"
6990 msgstr "Frequência da saída de som"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6993 msgid "8 kHz"
6994 msgstr "8 kHz"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6997 msgid "11.025 kHz"
6998 msgstr "11.025 kHz"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7001 msgid "16 kHz"
7002 msgstr "16 kHz"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7005 msgid "22.05 kHz"
7006 msgstr "22.05 kHz"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7009 msgid "24 kHz"
7010 msgstr "24 kHz"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7013 msgid "32 kHz"
7014 msgstr "32 kHz"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7017 msgid "44.1 kHz"
7018 msgstr "44.1 kHz"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7021 msgid "48 kHz"
7022 msgstr "48 kHz"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7025 msgid "Channels:"
7026 msgstr "Canais:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7029 msgid "Number of channels for the sound output"
7030 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7033 msgid "Mono"
7034 msgstr "Mono"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7037 msgid "Stereo"
7038 msgstr "Estéreo"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7041 msgid "2.1"
7042 msgstr "2.1"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7045 msgid "4"
7046 msgstr "4"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7049 msgid "5"
7050 msgstr "5"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7053 msgid "5.1"
7054 msgstr "5.1"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7057 msgid "6.1"
7058 msgstr "6.1"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7061 msgid "7.1"
7062 msgstr "7.1"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7065 msgid "Swap stereo output channels"
7066 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7069 msgid "Swap left/right channels"
7070 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7073 msgid "Headphone friendly mode"
7074 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7077 msgid ""
7078 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7079 "stereo separation a bit for headphones)"
7080 msgstr ""
7081 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7082 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7085 msgid "Hit indication sound"
7086 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7090 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7093 msgid "Chat message sound"
7094 msgstr "Som de mensagem do chat"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7097 msgid "Menu sounds"
7098 msgstr "Sons do menu"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7102 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7105 msgid "Focus sounds"
7106 msgstr "Sons de foco"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7110 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7113 msgid "Time announcer:"
7114 msgstr "Aviso de tempo:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7117 msgid "WRN^Disabled"
7118 msgstr "Desabilitado"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7121 msgid "5 minutes"
7122 msgstr "5 minutos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7125 msgid "WRN^Both"
7126 msgstr "Ambos"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7129 msgid "Automatic taunts:"
7130 msgstr "Provocações automáticas:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7134 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7137 msgid "Sometimes"
7138 msgstr "Às vezes"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7141 msgid "Often"
7142 msgstr "Frequentemente"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7147 msgid "Always"
7148 msgstr "Sempre"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7151 msgid "Debug info about sounds"
7152 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7155 msgid "Quality preset:"
7156 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7159 msgid "PRE^OMG!"
7160 msgstr "MEU DEUS!"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7163 msgid "PRE^Low"
7164 msgstr "Baixa"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7167 msgid "PRE^Medium"
7168 msgstr "Média"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7171 msgid "PRE^Normal"
7172 msgstr "Normal"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7175 msgid "PRE^High"
7176 msgstr "Alta"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7179 msgid "PRE^Ultra"
7180 msgstr "Ultra"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7183 msgid "PRE^Ultimate"
7184 msgstr "Máxima"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7187 msgid "Geometry detail:"
7188 msgstr "Detalhes da geometria:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7192 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7195 msgid "DET^Lowest"
7196 msgstr "Mínimo"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7199 msgid "DET^Low"
7200 msgstr "Baixo"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7203 msgid "DET^Normal"
7204 msgstr "Normal"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7207 msgid "DET^Good"
7208 msgstr "Bom"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7211 msgid "DET^Best"
7212 msgstr "Melhor"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7215 msgid "DET^Insane"
7216 msgstr "Insano"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7219 msgid "Player detail:"
7220 msgstr "Detalhes do jogador:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7223 msgid "PDET^Low"
7224 msgstr "Baixo"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7227 msgid "PDET^Medium"
7228 msgstr "Médio"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7231 msgid "PDET^Normal"
7232 msgstr "Normal"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7235 msgid "PDET^Good"
7236 msgstr "Bom"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7239 msgid "PDET^Best"
7240 msgstr "Melhor"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7243 msgid "Texture resolution:"
7244 msgstr "Resolução das texturas:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7247 msgid "RES^Leet"
7248 msgstr "Elite"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7251 msgid "RES^Lowest"
7252 msgstr "Mínima"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7255 msgid "RES^Very low"
7256 msgstr "Muito baixa"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7259 msgid "RES^Low"
7260 msgstr "Baixa"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7263 msgid "RES^Normal"
7264 msgstr "Normal"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7267 msgid "RES^Good"
7268 msgstr "Boa"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7271 msgid "RES^Best"
7272 msgstr "Melhor"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7277 msgid "Avoid lossy texture compression"
7278 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7281 msgid "Show surfaces"
7282 msgstr "Exibir superfícies"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7285 msgid ""
7286 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7287 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7288 msgstr ""
7289 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7290 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7291 "desabilitado)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7294 msgid "Use lightmaps"
7295 msgstr "Usar lightmaps"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7298 msgid ""
7299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7300 "video memory (default: enabled)"
7301 msgstr ""
7302 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7303 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7306 msgid "Deluxe mapping"
7307 msgstr "Mapeamento deluxe"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7310 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7311 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7314 msgid "Gloss"
7315 msgstr "Lustro"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7318 msgid ""
7319 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7322 "habilitado)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7325 msgid "Offset mapping"
7326 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7329 msgid ""
7330 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7331 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7334 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7335 "desabilitado)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7338 msgid "Relief mapping"
7339 msgstr "Mapeamento de relevo"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7342 msgid ""
7343 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7344 "(default: disabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7347 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7350 msgid "Reflections:"
7351 msgstr "Reflexos:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7354 msgid ""
7355 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7356 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7359 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7362 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7363 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7366 msgid "Blurred"
7367 msgstr "Borrados"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7370 msgid "REFL^Good"
7371 msgstr "Boa"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7374 msgid "Sharp"
7375 msgstr "Alta"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7378 msgid "Decals"
7379 msgstr "Decalques"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7382 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7383 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7386 msgid "Decals on models"
7387 msgstr "Decalques em modelos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7391 msgid "Distance:"
7392 msgstr "Distância:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7395 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7396 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7399 msgid "Time:"
7400 msgstr "Tempo:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7403 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7404 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7407 msgid "Damage effects:"
7408 msgstr "Efeitos de dano:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7411 msgid "DMGFX^Disabled"
7412 msgstr "Desabilitado"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7415 msgid "Skeletal"
7416 msgstr "Esquelético"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7419 msgid "DMGFX^All"
7420 msgstr "Todos"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7423 msgid "No dynamic lighting"
7424 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7427 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7428 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7431 msgid "Fake corona lighting"
7432 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7435 msgid ""
7436 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7437 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7438 msgstr ""
7439 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7440 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7443 msgid "Realtime dynamic lighting"
7444 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7447 msgid ""
7448 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7449 "(default: enabled)"
7450 msgstr ""
7451 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7452 "foguetes (padrão: habilitada)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7456 msgid "Shadows"
7457 msgstr "Sombras"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7460 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7461 msgstr ""
7462 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7463 "desabilitado)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7466 msgid "Realtime world lighting"
7467 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7470 msgid ""
7471 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7472 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7473 msgstr ""
7474 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7475 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7476 "desabilitado)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7479 msgid ""
7480 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7481 msgstr ""
7482 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7483 "desabilitado)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7486 msgid "Use normal maps"
7487 msgstr "Usar normal maps"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7490 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7491 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7494 msgid "Soft shadows"
7495 msgstr "Sombras suaves"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7498 msgid "Fade corona according to visibility"
7499 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7502 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7503 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7506 msgid "Bloom"
7507 msgstr "Bloom"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7510 msgid ""
7511 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7512 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 msgstr ""
7514 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7515 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7518 msgid "Extra postprocessing effects"
7519 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7522 msgid ""
7523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7524 "using a powerup (default: disabled)"
7525 msgstr ""
7526 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7527 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7531 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7534 msgid "Motion blur:"
7535 msgstr "Desfoque de movimento:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7538 msgid "Particles"
7539 msgstr "Partículas"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7542 msgid "Spawnpoint effects"
7543 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7547 msgstr ""
7548 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7549 "jogador nascer"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7552 msgid "Quality:"
7553 msgstr "Qualidade:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7556 msgid ""
7557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7558 "gives for better performance (default: 1.0)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7562 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7563 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7566 msgid "No crosshair"
7567 msgstr "Sem mira"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7571 msgid "Per weapon"
7572 msgstr "Por arma"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7575 msgid ""
7576 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7577 "models"
7578 msgstr ""
7579 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7580 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7585 msgid "Size:"
7586 msgstr "Tamanho:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7589 msgid "By health"
7590 msgstr "Por saúde"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7594 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7597 msgid "Enable center crosshair dot"
7598 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7601 msgid "Use normal crosshair color"
7602 msgstr "Usa cor normal da mira"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7606 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7609 msgid "Hit testing:"
7610 msgstr "Teste de acerto:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7613 msgid ""
7614 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7615 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7616 "you would hit an enemy"
7617 msgstr ""
7618 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7619 "quando você não acertaria a parede; Inimigos: a mira também é ampliada "
7620 "quando você acertaria um inimigo"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7623 msgid "HTTST^Disabled"
7624 msgstr "Desabilitado"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7627 msgid "HTTST^TrueAim"
7628 msgstr "Mira Real"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7631 msgid "HTTST^Enemies"
7632 msgstr "Inimigos"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7635 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7636 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7639 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7640 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7644 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7648 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7651 msgid "Crosshair"
7652 msgstr "Mira"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7655 msgid "Fading speed:"
7656 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7659 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7660 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7663 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7664 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7668 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7671 msgid "Waypoints"
7672 msgstr "Caminhos"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7675 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7676 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7679 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7680 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7683 msgid "Control transparency of the waypoints"
7684 msgstr "Transparência dos caminhos"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7688 msgid "Fontsize:"
7689 msgstr "Tamanho da fonte:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7692 msgid "Edge offset:"
7693 msgstr "Extremidade:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7696 msgid "Fade when near the crosshair"
7697 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7700 msgid "Damage"
7701 msgstr "Dano"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7704 msgid "Overlay:"
7705 msgstr "Sobreposição:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7708 msgid "Factor:"
7709 msgstr "Fator:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7712 msgid "Fade rate:"
7713 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7716 msgid "Player Names"
7717 msgstr "Nomes de Jogadores"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7720 msgid "Show names above players"
7721 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7724 msgid "Max distance:"
7725 msgstr "Distância máxima:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7728 msgid "Decolorize:"
7729 msgstr "Descolorização:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7733 msgid "Teamplay"
7734 msgstr "Equipe"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7737 msgid "Only when near crosshair"
7738 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7741 msgid "Display health and armor"
7742 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7745 msgid "Damage overlay:"
7746 msgstr "Sobreposição do dano:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7749 msgid "Dynamic HUD"
7750 msgstr "HUD dinâmico"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7753 msgid "HUD moves around following player's movement"
7754 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7757 msgid "Shake the HUD when hurt"
7758 msgstr "Vibra o HUD ao ser atingido"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7762 msgid "Enter HUD editor"
7763 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7766 msgid "HUD"
7767 msgstr "HUD"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7770 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7771 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7774 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7775 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7778 msgid "Frag Information"
7779 msgstr "Informações de Frags"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7782 msgid "Display information about killing sprees"
7783 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7786 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7787 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7790 msgid "Show spree information in centerprints"
7791 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7794 msgid "Show spree information in death messages"
7795 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7798 msgid "Sprees in info messages:"
7799 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7802 msgid "SPREES^Disabled"
7803 msgstr "Desabilitadas"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7806 msgid "Target"
7807 msgstr "Alvo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7810 msgid "Attacker"
7811 msgstr "Atacante"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7814 msgid "SPREES^Both"
7815 msgstr "Ambos"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7818 msgid "Print on a seperate line"
7819 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7822 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7823 msgstr ""
7824 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7827 msgid "Add frag location to death messages when available"
7828 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7831 msgid "Gamemode Settings"
7832 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7835 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7836 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7839 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7840 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7845 msgid "Other"
7846 msgstr "Outros"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7849 msgid "Display console messages in the top left corner"
7850 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7853 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7854 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7857 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7858 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7861 msgid "Powerup notifications"
7862 msgstr "Notificações de poderes"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7865 msgid "Weapon centerprint notifications"
7866 msgstr "Notificações centrais de armas"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7869 msgid "Weapon info message notifications"
7870 msgstr "Notificações de informação de arma"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7873 msgid "Announcers"
7874 msgstr "Locutores"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7877 msgid "Respawn countdown sounds"
7878 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7881 msgid "Killstreak sounds"
7882 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7885 msgid "Achievement sounds"
7886 msgstr "Sons de conquistas"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7889 msgid "Messages"
7890 msgstr "Mensagens"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7893 msgid "Items"
7894 msgstr "Itens"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7897 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7898 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7901 msgid "Unavailable alpha:"
7902 msgstr "Alfa indisponível:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7905 msgid "Unavailable color:"
7906 msgstr "Cor indisponível:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7909 msgid "GHOITEMS^Black"
7910 msgstr "Preto"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7913 msgid "GHOITEMS^Dark"
7914 msgstr "Escuro"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7917 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7918 msgstr "Pintado"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7921 msgid "GHOITEMS^Normal"
7922 msgstr "Normal"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7925 msgid "GHOITEMS^Blue"
7926 msgstr "Azul"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7930 msgid "Players"
7931 msgstr "Jogadores"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7934 msgid "Force player models to mine"
7935 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7938 msgid "Force player colors to mine"
7939 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7942 msgid "In non teamplay modes only"
7943 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7946 msgid "Body fading:"
7947 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7950 msgid "Gibs:"
7951 msgstr "Tripas:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7954 msgid "GIBS^None"
7955 msgstr "Desabilitadas"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7958 msgid "GIBS^Few"
7959 msgstr "Poucas"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7962 msgid "GIBS^Many"
7963 msgstr "Muitas"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7966 msgid "GIBS^Lots"
7967 msgstr "Excessivas"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7970 msgid "Models"
7971 msgstr "Modelos"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7974 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7975 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7978 msgid "1st person perspective"
7979 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7982 msgid "Slide to third person upon death"
7983 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7986 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7987 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7990 msgid "Smooth the view while crouching"
7991 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7994 msgid "View waving while idle"
7995 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7998 msgid "View bobbing while walking around"
7999 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8002 msgid "3rd person perspective"
8003 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8006 msgid "Back distance"
8007 msgstr "Distância das costas"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8010 msgid "Up distance"
8011 msgstr "Distância para cima"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8014 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8015 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8018 msgid "Field of view:"
8019 msgstr "Campo de visão:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8022 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8023 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8026 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8027 msgstr "Fator do zoom:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8030 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8031 msgstr ""
8032 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8036 msgstr "Velocidade do zoom:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8040 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8043 msgid "ZOOM^Instant"
8044 msgstr "Instantâneo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8048 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8051 msgid ""
8052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8053 "sensitivity change)"
8054 msgstr ""
8055 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8056 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8059 msgid "Velocity zoom"
8060 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8063 msgid "Forward movement only"
8064 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8067 msgid "VZOOM^Factor"
8068 msgstr "Fator"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8071 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8072 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8075 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8076 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8079 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8080 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8084 msgid "View"
8085 msgstr "Visão"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8088 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8089 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8092 msgid "Up"
8093 msgstr "Mover para cima"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8096 msgid "Down"
8097 msgstr "Mover para baixo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8100 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8101 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8104 msgid ""
8105 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8106 msgstr ""
8107 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8111 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8115 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8118 msgid ""
8119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8120 "you are carrying"
8121 msgstr ""
8122 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8123 "que você está carregando"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8126 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8127 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8130 msgid "Draw 1st person weapon model"
8131 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8134 msgid "Draw the weapon model"
8135 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8140 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8141 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8144 msgid "Gun model swaying"
8145 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8148 msgid "Gun model bobbing"
8149 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8153 msgid "Weapons"
8154 msgstr "Armas"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8157 msgid "Key Bindings"
8158 msgstr "Teclas de Atalho"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8161 msgid "Change key..."
8162 msgstr "Alterar botão..."
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8165 msgid "Edit..."
8166 msgstr "Editar..."
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8169 msgid "Clear"
8170 msgstr "Limpar"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8173 msgid "Reset all"
8174 msgstr "Redefinir tudo"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8177 msgid "Mouse"
8178 msgstr "Mouse"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8181 msgid "Sensitivity:"
8182 msgstr "Sensibilidade:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8185 msgid "Mouse speed multiplier"
8186 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8189 msgid "Smooth aiming"
8190 msgstr "Suavizar mouse"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8193 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8194 msgstr ""
8195 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8198 msgid "Invert aiming"
8199 msgstr "Inverter mouse"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8202 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8203 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8206 msgid "Use system mouse positioning"
8207 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8211 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8216 msgid "Disable system mouse acceleration"
8217 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8220 msgid "Make use of DGA mouse input"
8221 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8224 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8225 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8228 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8229 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8232 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8233 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8236 msgid "Jetpack on jump:"
8237 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8240 msgid "JPJUMP^Disabled"
8241 msgstr "Desabilitado"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8244 msgid "Air only"
8245 msgstr "Somente no ar"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8248 msgid "JPJUMP^All"
8249 msgstr "Todos"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8254 msgid "Use joystick input"
8255 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8258 msgid "Command when pressed:"
8259 msgstr "Comando quando pressionado:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8262 msgid "Command when released:"
8263 msgstr "Comando quando largado:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8266 msgid "Cancel"
8267 msgstr "Cancelar"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8270 msgid "User defined key bind"
8271 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8274 #, c-format
8275 msgid "%d fps"
8276 msgstr "%d fps"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8279 #, c-format
8280 msgid "%d KB/s"
8281 msgstr "%d KB/s"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8284 #, c-format
8285 msgid "%d MB/s"
8286 msgstr "%d MB/s"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8289 msgid "Network"
8290 msgstr "Rede"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8293 msgid "Client UDP port:"
8294 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8297 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8298 msgstr ""
8299 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8300 "definido como 0 "
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8303 msgid "Bandwidth:"
8304 msgstr "Largura de banda:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8307 msgid "Specify your network speed"
8308 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8311 msgid "56k"
8312 msgstr "56k"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8315 msgid "ISDN"
8316 msgstr "ISDN"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8319 msgid "Slow ADSL"
8320 msgstr "ADSL lenta"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8323 msgid "Fast ADSL"
8324 msgstr "ADSL rápida"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8327 msgid "Broadband"
8328 msgstr "Banda larga"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8331 msgid "Input packets/s:"
8332 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8335 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8336 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8339 msgid "Server queries/s:"
8340 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8343 msgid "Downloads:"
8344 msgstr "Downloads:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8347 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8348 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8351 msgid "Download speed:"
8352 msgstr "Velocidade de download:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8355 msgid "Local latency:"
8356 msgstr "Latência local:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8359 msgid "Show netgraph"
8360 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8363 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8364 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8367 msgid "Client-side movement prediction"
8368 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8371 msgid "Movement error compensation"
8372 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8375 msgid "Use encryption (AES) when available"
8376 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8379 msgid "Framerate"
8380 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8383 msgid "Maximum:"
8384 msgstr "Máximo:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8387 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8388 msgstr "Ilimitada"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8391 msgid "Target:"
8392 msgstr "Alvo:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8395 msgid "TRGT^Disabled"
8396 msgstr "Desabilitado"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8399 msgid "Idle limit:"
8400 msgstr "Em segundo plano:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8403 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8404 msgstr "Ilimitado"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8407 msgid "Save processing time for other apps"
8408 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8411 msgid "Show frames per second"
8412 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8415 msgid "Show your rendered frames per second"
8416 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8419 msgid "Menu tooltips:"
8420 msgstr "Dicas de menu:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8423 msgid ""
8424 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8425 "command bound to the menu item)"
8426 msgstr ""
8427 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8428 "comando de console ligado ao item de menu)"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8431 msgid "TLTIP^Disabled"
8432 msgstr "Desabilitado"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8435 msgid "TLTIP^Standard"
8436 msgstr "Padrão"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8439 msgid "TLTIP^Advanced"
8440 msgstr "Avançado"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8443 msgid "Show current date and time"
8444 msgstr "Exibir data e hora atual"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8447 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8448 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8451 msgid "Enable developer mode"
8452 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8455 msgid "Advanced settings..."
8456 msgstr "Configurações avançadas..."
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8459 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8460 msgstr ""
8461 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8465 msgid "Factory reset"
8466 msgstr "Configurações padrões"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8469 msgid "Cvar filter:"
8470 msgstr "Filtro de cvar:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8473 msgid "Modified cvars only"
8474 msgstr "Somente cvars modificadas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8477 msgid "Setting:"
8478 msgstr "Configuração:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8481 msgid "Type:"
8482 msgstr "Tipo:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8485 msgid "Value:"
8486 msgstr "Valor:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8489 msgid "Description:"
8490 msgstr "Descrição:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8493 msgid "Advanced settings"
8494 msgstr "Configurações avançadas"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8497 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8498 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8501 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8502 msgstr ""
8503 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8504 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8507 msgid "Menu Skins"
8508 msgstr "Visuais de Menu"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8511 msgid "Text Language"
8512 msgstr "Idioma dos Textos"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8515 msgid "Set language"
8516 msgstr "Definir idioma"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8519 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8520 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8523 msgid ""
8524 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8525 "(default: disabled)"
8526 msgstr ""
8527 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8528 "(padrão: desabilitado)"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8531 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8532 msgstr ""
8533 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8534 "menu."
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8537 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8538 msgstr ""
8539 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8542 msgid "Disconnect now"
8543 msgstr "Desconectar agora"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8546 msgid "Switch language"
8547 msgstr "Alterar idioma"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8550 msgid "Warning"
8551 msgstr "Aviso"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8554 msgid "Resolution:"
8555 msgstr "Resolução:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8558 msgid "Font/UI size:"
8559 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8562 msgid "SZ^Unreadable"
8563 msgstr "Ilegível"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8566 msgid "SZ^Tiny"
8567 msgstr "Minúsculo"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8570 msgid "SZ^Little"
8571 msgstr "Muito Pequeno"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8574 msgid "SZ^Small"
8575 msgstr "Pequeno"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8578 msgid "SZ^Medium"
8579 msgstr "Médio"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8582 msgid "SZ^Large"
8583 msgstr "Grande"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8586 msgid "SZ^Huge"
8587 msgstr "Enorme"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8590 msgid "SZ^Gigantic"
8591 msgstr "Gigante"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8594 msgid "SZ^Colossal"
8595 msgstr "Colossal"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8598 msgid "Color depth:"
8599 msgstr "Profundidade da cor:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8602 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8603 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8606 msgid "16bit"
8607 msgstr "16bit"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8610 msgid "32bit"
8611 msgstr "32bit"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8614 msgid "Full screen"
8615 msgstr "Tela cheia"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8618 msgid "Vertical Synchronization"
8619 msgstr "Sincronização Vertical"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8622 msgid ""
8623 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8624 "screen refresh rate (default: disabled)"
8625 msgstr ""
8626 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8627 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8628 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8631 msgid "Flip view horizontally"
8632 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8635 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8636 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8639 msgid "Anisotropy:"
8640 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8643 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8644 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8647 msgid "ANISO^Disabled"
8648 msgstr "Desabilitado"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8652 msgid "2x"
8653 msgstr "2x"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8657 msgid "4x"
8658 msgstr "4x"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8661 msgid "8x"
8662 msgstr "8x"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8665 msgid "16x"
8666 msgstr "16x"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8669 msgid "Antialiasing:"
8670 msgstr "Anti-serrilhado:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8673 msgid ""
8674 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8675 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8676 msgstr ""
8677 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8678 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8681 msgid "AA^Disabled"
8682 msgstr "Desabilitado"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8685 msgid "High-quality frame buffer"
8686 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8689 msgid "Depth first:"
8690 msgstr "Profundidade principal:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8693 msgid ""
8694 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8695 "normal rendering starts (default: disabled)"
8696 msgstr ""
8697 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8698 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8701 msgid "DF^Disabled"
8702 msgstr "Desabilitado"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8705 msgid "DF^World"
8706 msgstr "Mundo"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8709 msgid "DF^All"
8710 msgstr "Todos"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8713 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8714 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8717 msgid "VBO^Off"
8718 msgstr "Desligado"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8721 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8722 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8727 msgid ""
8728 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8729 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8730 msgstr ""
8731 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8732 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8733 "Vértices e Triângulos)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8736 msgid "Vertices"
8737 msgstr "Vértices"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8740 msgid "Vertices and Triangles"
8741 msgstr "Vértices e Triângulos"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8744 msgid "Brightness:"
8745 msgstr "Brilho:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8748 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8749 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8752 msgid "Contrast:"
8753 msgstr "Contraste:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8756 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8757 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8760 msgid "Gamma:"
8761 msgstr "Gama:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8764 msgid ""
8765 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8766 "white or black (default: 1.125)"
8767 msgstr ""
8768 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8769 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8772 msgid "Contrast boost:"
8773 msgstr "Impulso do contraste:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8776 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8777 msgstr ""
8778 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8781 msgid "Saturation:"
8782 msgstr "Saturação:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8785 msgid ""
8786 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8787 "requires GLSL color control (default: 1)"
8788 msgstr ""
8789 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8790 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8793 msgid "LIT^Ambient:"
8794 msgstr "Iluminação ambiental:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8797 msgid ""
8798 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8799 "and flat (default: 4)"
8800 msgstr ""
8801 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8802 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8805 msgid "Intensity:"
8806 msgstr "Intensidade:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8809 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8810 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8813 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8814 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8817 msgid ""
8818 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8819 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8820 msgstr ""
8821 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8822 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8823 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8826 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8827 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8830 msgid "Use GLSL to handle color control"
8831 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8834 msgid ""
8835 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8836 "performance by a lot (default: disabled)"
8837 msgstr ""
8838 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8839 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8842 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8843 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8846 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8847 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8851 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8854 msgid "???"
8855 msgstr "???"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8858 msgid "Campaign Difficulty:"
8859 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8862 msgid "CSKL^Easy"
8863 msgstr "Fácil"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8866 msgid "CSKL^Medium"
8867 msgstr "Média"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8870 msgid "CSKL^Hard"
8871 msgstr "Difícil"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8874 msgid "Start Singleplayer!"
8875 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8878 msgid "Singleplayer"
8879 msgstr "Um Jogador"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8882 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8883 msgstr ""
8884 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8885 "contra bots"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8888 msgid "Winner"
8889 msgstr "Vencedor"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8893 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8896 msgid "Autoselect team (recommended)"
8897 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8900 msgid "red"
8901 msgstr "vermelha"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8904 msgid "blue"
8905 msgstr "azul"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8908 msgid "yellow"
8909 msgstr "amarela"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8912 msgid "pink"
8913 msgstr "rosa"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8916 msgid "spectate"
8917 msgstr "assistir"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8920 msgid "Team Selection"
8921 msgstr "Seleção de Equipe"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8924 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8925 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8928 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8929 msgstr ""
8930 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8931 "\"Jogador anônimo\")"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8934 msgid "teamplay"
8935 msgstr "jogo em equipe"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8938 msgid "free for all"
8939 msgstr "cada um por si"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8942 msgid "Moving"
8943 msgstr "Movimento"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8946 msgid "forward"
8947 msgstr "Mover-se para frente"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8950 msgid "backpedal"
8951 msgstr "Mover-se para trás"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8954 msgid "strafe left"
8955 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8958 msgid "strafe right"
8959 msgstr "Mover-se para a direita"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8962 msgid "jump / swim"
8963 msgstr "pular / nadar"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8966 msgid "crouch / sink"
8967 msgstr "agachar / afundar"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8970 msgid "off-hand hook"
8971 msgstr "gancho imediato"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8974 msgid "jet pack"
8975 msgstr "mochila a jato"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8978 msgid "Attacking"
8979 msgstr "Ataques"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8982 msgid "WEAPON^previous"
8983 msgstr "anterior"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8986 msgid "WEAPON^next"
8987 msgstr "seguinte"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8990 msgid "WEAPON^previously used"
8991 msgstr "usada anteriormente"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8994 msgid "WEAPON^best"
8995 msgstr "melhor"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8998 msgid "reload"
8999 msgstr "recarregar"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9002 msgid "drop weapon / throw nade"
9003 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9006 msgid "hold zoom"
9007 msgstr "manter zoom"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9010 msgid "toggle zoom"
9011 msgstr "ativar/desativar zoom"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9014 msgid "show scores"
9015 msgstr "exibir pontuações"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9018 msgid "screen shot"
9019 msgstr "tirar screenshot"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9022 msgid "maximize radar"
9023 msgstr "maximizar radar"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9026 msgid "3rd person view"
9027 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9030 msgid "enter spectator mode"
9031 msgstr "entrar no modo de expectador"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9034 msgid "Communicate"
9035 msgstr "Comunicação"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9038 msgid "public chat"
9039 msgstr "chat público"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9042 msgid "team chat"
9043 msgstr "chat de equipe"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9046 msgid "show chat history"
9047 msgstr "exibir histórico do chat"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9050 msgid "vote YES"
9051 msgstr "votar SIM"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9054 msgid "vote NO"
9055 msgstr "votar NÃO"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9058 msgid "Client"
9059 msgstr "Cliente"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9062 msgid "enter console"
9063 msgstr "abrir o console"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9066 msgid "disconnect"
9067 msgstr "desconectar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9070 msgid "quit"
9071 msgstr "sair"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9074 msgid "auto-join team"
9075 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9078 msgid "drop key / drop flag"
9079 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9082 msgid "quick menu"
9083 msgstr "menu rápido"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9086 msgid "sandbox menu"
9087 msgstr "menu sandbox"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9090 msgid "drag object"
9091 msgstr "arrastar objeto"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9094 msgid "User defined"
9095 msgstr "Definido pelo usuário"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9098 msgid "Do not press this button again!"
9099 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9102 msgid ""
9103 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9104 msgstr ""
9105 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9106 "novamente.\n"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9109 #, c-format
9110 msgid "%s's Xonotic Server"
9111 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9114 msgid ""
9115 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9116 "again.\n"
9117 msgstr ""
9118 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9119 "não ocorra novamente.\n"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9122 msgid "spectator"
9123 msgstr "espectador"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9126 msgid "<no model found>"
9127 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9130 msgid "Favorite"
9131 msgstr "Favoritar"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9134 msgid ""
9135 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9136 "future"
9137 msgstr ""
9138 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9139 "encontrá-lo no futuro"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9142 msgid "Ping"
9143 msgstr "Ping"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9146 msgid "Hostname"
9147 msgstr "Nome do servidor"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9150 msgid "Map"
9151 msgstr "Mapa"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9154 msgid "Type"
9155 msgstr "Tipo"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9158 #, c-format
9159 msgid "AES level %d"
9160 msgstr "Nível AES %d"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9163 msgid "ENC^none"
9164 msgstr "nenhuma"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9167 msgid "encryption:"
9168 msgstr "encriptação:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9171 #, c-format
9172 msgid "mod: %s"
9173 msgstr "modificação: %s"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9176 #, c-format
9177 msgid "modified settings"
9178 msgstr "configurações modificadas"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9181 #, c-format
9182 msgid "official settings"
9183 msgstr "configurações oficiais"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9186 msgid "stats disabled"
9187 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9190 msgid "stats enabled"
9191 msgstr "estatísticas habilitadas"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9194 msgid "SLCAT^Favorites"
9195 msgstr "Favoritos"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9198 msgid "SLCAT^Recommended"
9199 msgstr "Recomendados"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9202 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9203 msgstr "Servidores Normais"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9206 msgid "SLCAT^Servers"
9207 msgstr "Servidores"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9210 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9211 msgstr "Modo Competitivo"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9214 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9215 msgstr "Servidores Modificados"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9218 msgid "SLCAT^Overkill"
9219 msgstr "Overkill"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9222 msgid "SLCAT^InstaGib"
9223 msgstr "InstaGib"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9226 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9227 msgstr "Modo Defrag"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9230 msgid "<TITLE>"
9231 msgstr "<TÍTULO>"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9234 msgid "<AUTHOR>"
9235 msgstr "<AUTOR>"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9238 msgid "VOL^MAX"
9239 msgstr "MÁX"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9242 msgid "VOL^OFF"
9243 msgstr "DESLIGADO"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9246 #, c-format
9247 msgid "%s dB"
9248 msgstr "%s dB"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9251 msgid ""
9252 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9253 "gives for better performance (default: 1)"
9254 msgstr ""
9255 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9256 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9259 msgid "PART^OMG"
9260 msgstr "MEUDEUS"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9263 msgid "PART^Low"
9264 msgstr "Baixa"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9267 msgid "PART^Medium"
9268 msgstr "Média"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9272 msgid "PART^Normal"
9273 msgstr "Normal"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9276 msgid "PART^High"
9277 msgstr "Alta"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9280 msgid "PART^Ultra"
9281 msgstr "Ultra"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9284 msgid "PART^Ultimate"
9285 msgstr "Extrema"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9288 msgid ""
9289 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9290 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9291 "good)"
9292 msgstr ""
9293 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9294 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9295 "desfocadas. (padrão: boa)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9298 msgid "Screen resolution"
9299 msgstr "Resolução da tela"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9302 msgid "PART^Slow"
9303 msgstr "Lento"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9306 msgid "PART^Fast"
9307 msgstr "Rápido"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9310 msgid "PART^Instant"
9311 msgstr "Instantâneo"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9314 msgid "January"
9315 msgstr "Janeiro"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9318 msgid "February"
9319 msgstr "Fevereiro"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9322 msgid "March"
9323 msgstr "Março"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9326 msgid "April"
9327 msgstr "Abril"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9330 msgid "May"
9331 msgstr "Maio"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9334 msgid "June"
9335 msgstr "Junho"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9338 msgid "July"
9339 msgstr "Julho"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9342 msgid "August"
9343 msgstr "Agosto"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9346 msgid "September"
9347 msgstr "Setembro"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9350 msgid "October"
9351 msgstr "Outubro"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9354 msgid "November"
9355 msgstr "Novembro"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9358 msgid "December"
9359 msgstr "Dezembro"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9362 msgid "Joined:"
9363 msgstr "Juntou-se:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9366 msgid "Last_Seen:"
9367 msgstr "Última_Visita:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9370 msgid "Time_Played:"
9371 msgstr "Tempo_Jogado:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9374 msgid "Favorite_Map:"
9375 msgstr "Mapa_Favorito:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9378 #, c-format
9379 msgid "%s_Matches:"
9380 msgstr "%s_Partidas:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9383 #, c-format
9384 msgid "%s_ELO:"
9385 msgstr "%s_ELO:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9388 #, c-format
9389 msgid "%s_Rank:"
9390 msgstr "%s_Posição:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9393 #, c-format
9394 msgid "%s_Percentile:"
9395 msgstr "%s_Percentil:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9398 #, c-format
9399 msgid "%s_Favorite_Map:"
9400 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9403 #, c-format
9404 msgid "%d (unranked)"
9405 msgstr "%d (não classificado)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "Update can be downloaded at:\n"
9411 "%s\n"
9412 msgstr ""
9413 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9414 "%s\n"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9417 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9418 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9421 #, c-format
9422 msgid "^1%s TEST BUILD"
9423 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9426 #, c-format
9427 msgid "Update to %s now!"
9428 msgstr "Atualize para %s agora!"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9431 msgid ""
9432 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9433 "^1Expect visual problems.\n"
9434 msgstr ""
9435 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9436 "^1Espere problemas visuais.\n"
9437 "\n"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9440 msgid "Use default"
9441 msgstr "Usar padrão"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9444 msgid "Team Color:"
9445 msgstr "Cor de Equipe:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9448 msgid "Enable panel"
9449 msgstr "Habilitar painel"