1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundário"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informações do servidor"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "seleção de equipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Assistindo você:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "Enviar mensagem pública para"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / Boa jogada"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "Olá / Boa sorte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "Enviar em inglês"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Bate-papo de equipe"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "Força em breve"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "Item livre, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "Item pego, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "Defendendo, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "Patrulhando, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "Atacando, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "Largar arma, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Enviar mensagem privada para"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Configurações"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Configurações de exibição/interface"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nomes sobre jogadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Retículo por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Gráfico da rede"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Configurações de som"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Som de acerto"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Som do bate-papo"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "Alterar câmera de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Câmera de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumentar velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Reduzir velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "Colisão de parede"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Iniciar uma votação"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Reiniciar o mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Terminar a partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Estender tempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Misturar as equipes"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "Assistir a um jogador"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgstr "Linha de partida"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgstr "Linha de chegada"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediário %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta um ponto de checagem"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgstr "tempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "O dano total causado"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "dano recebido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgstr "ELO do jogador"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Vítimas menos suicídios"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de vítimas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgstr "Nome do jogador"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Objetivos destruídos"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
794 "(Keepaway) foi coletada"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "Tempo de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Perda de pacotes"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgstr "Classificação do jogador"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgstr "classificação"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos da bandeira"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Rodadas vencidas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "rodadas vencidas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgstr "Pontuação total"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicídios"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Vítimas menos mortes"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de vítimas de equipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "vítimas de equipe"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
931 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
940 "que um mapa é iniciado"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
948 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
968 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
969 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
970 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
971 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
972 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
980 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
992 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1000 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgstr "Estatísticas de item"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monstros mortos:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Segredos encontrados:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 msgstr "Espectadores"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Seleção de Equipe"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgstr "Aquecimento"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgstr "Tempo esgotado"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr "Morte súbita"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgstr "Prorrogação"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr "%dª prorrogação"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Configurar a interface"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgstr "Sem munição"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgstr "Indisponível"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena sem Armas"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 msgstr "Arena de %s"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "Por favor atualizar!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Boas-vindas a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de jogo:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Esta partida suporta"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1326 msgstr "%d jogadores"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "de %d a %d jogadores"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "%d jogadores no máximo"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificações ativas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Mensagem do servidor"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1371 msgstr "Não importa"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vote em um mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Faltam %d segundos"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando prévia..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progresso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progresso de reanimação"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "erro ao criar curl handle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Limite de pontos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgstr "Arena de Clãs"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr "Limite de rodadas:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture a Bandeira"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1468 "sua base da equipe oponente"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Limite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Classificações"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Corrida CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1531 "congele todos os inimigos para vencer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caça a Chaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Homem de Pé"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgstr "Limite de gols:"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "Ladrão de Bolas"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "Recorde pessoal"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1607 msgstr "Recorde do servidor"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgstr "Armadura pequena"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1655 msgid "Medium armor"
1656 msgstr "Armadura média"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgstr "Armadura grande"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgstr "Mega armadura"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1667 msgid "Small health"
1668 msgstr "Saúde pequena"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1671 msgid "Medium health"
1672 msgstr "Saúde média"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgstr "Saúde grande"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1683 #: qcsrc/common/util.qc:263
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgstr "Mochila a jato"
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgstr "Combustível"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1693 msgid "Fuel regenerator"
1694 msgstr "Regenerador de combustível"
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgstr "Regeneração de combustível"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1702 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1703 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1708 msgstr "Limite de execuções:"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1712 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1715 msgid "It's your turn"
1716 msgstr "É a sua vez"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1729 msgid "Current Game"
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1734 msgstr "Sair do menu"
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1751 msgid "Minigame message"
1752 msgstr "Mensagem de minijogo"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1762 msgstr "Fim de jogo!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1765 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1775 msgid "You are spectating"
1776 msgstr "Você está observando"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1779 msgid "Better luck next time!"
1780 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1783 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1784 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1787 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1791 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1793 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1797 msgid "Push the boulders onto the targets"
1798 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1802 msgstr "Próximo mapa"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1818 msgid "Connect Four"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1828 msgid "%s^7 won the game!"
1829 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "You lost the game!"
1842 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1849 msgstr "Você venceu!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1855 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1856 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1862 msgid "Click on the game board to place your piece"
1863 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1866 msgid "Nine Men's Morris"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1871 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1873 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1877 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1879 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1898 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1902 msgstr "Iniciar partida"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1905 msgid "Add AI player"
1906 msgstr "Adicionar bot"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1909 msgid "Remove AI player"
1910 msgstr "Remover bot"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1914 msgstr "Empurrar e Puxar"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1919 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1937 msgstr "Próxima partida"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "Todas as peças removidas!"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr "Peças restantes:"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1970 msgstr "Jogo-da-velha"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 msgstr "Espinho de mago"
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr "Ataque da Aranha"
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 msgstr "Preso por teia"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr "Ataque do Wyvern"
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2023 msgstr "Resistência"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2040 msgstr "Incapacidade"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2044 msgstr "Desabilitado"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2080 msgstr "Texto de dano"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2083 msgid "Draw damage numbers"
2084 msgstr "Exibir números de dano"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2087 msgid "Font size minimum:"
2088 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2091 msgid "Font size maximum:"
2092 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2104 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2105 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2110 msgid "off-hand hook"
2111 msgstr "gancho imediato"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2119 msgid "Vaporizer ammo"
2120 msgstr "Munição de Vaporizer"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2128 msgid "Napalm grenade"
2129 msgstr "Granada de napalm"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgstr "Granada de gelo"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2136 msgid "Translocate grenade"
2137 msgstr "Granada de deslocamento"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2140 msgid "Spawn grenade"
2141 msgstr "Granada de fragmentação"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2144 msgid "Heal grenade"
2145 msgstr "Granada de cura"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2148 msgid "Monster grenade"
2149 msgstr "Granada monstro"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2152 msgid "Entrap grenade"
2153 msgstr "Granada de armadilha"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2156 msgid "Veil grenade"
2157 msgstr "Granada de véu"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2161 msgid "drop weapon / throw nade"
2162 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2167 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2179 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2180 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2183 msgid "Overkill MachineGun"
2184 msgstr "Metralhadora Suprema"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2187 msgid "Overkill Nex"
2188 msgstr "Nex Suprema"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2191 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2192 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2195 msgid "Overkill Shotgun"
2196 msgstr "Escopeta Suprema"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2201 msgid "Invisibility"
2202 msgstr "Invisibilidade"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2227 msgid "Spawn Shield"
2228 msgstr "Surgir Escudo"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2236 msgstr "Ponto de interesse"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2240 msgstr "Preciso de ajuda!"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2264 msgstr "Ponto de checagem"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "Portador de bandeira"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "Portador inimigo"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "Bandeira largada"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 msgstr "Base branca"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2307 msgstr "Base vermelha"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2315 msgstr "Base amarela"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "Ponto de controle"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2338 msgstr "Chave largada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2346 msgstr "Portador de chaves"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "Portador da bola"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2406 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2407 "jogadores durante a partida"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2421 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2439 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2440 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2444 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2448 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2455 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2471 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2474 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2475 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2483 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2489 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2491 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2499 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2504 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2514 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2531 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2532 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2536 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2541 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2545 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2549 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^F2Match is restarting..."
2553 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2557 msgid "^F4Countdown stopped!"
2558 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2588 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2590 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2677 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2872 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2873 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2878 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2882 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2892 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2897 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2907 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2912 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2917 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2922 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2942 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2947 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2954 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2959 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2979 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2994 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3034 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3035 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3039 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3045 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3050 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3055 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3064 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3065 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3070 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3075 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3076 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3080 msgid "^BGRound tied"
3081 msgstr "^BGRodada empatada"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3085 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3086 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3090 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3091 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3095 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3100 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3106 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3112 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3118 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3124 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3125 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3130 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3136 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3142 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3143 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3148 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3149 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3154 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 msgid "^BG%s^F3 connected"
3159 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3164 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3168 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3169 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3174 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3175 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3180 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3185 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3190 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3200 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3201 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3210 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3216 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3221 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3224 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3225 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3229 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3233 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3234 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3238 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3239 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3243 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3244 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3248 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3249 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3253 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3256 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3258 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3264 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3269 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3274 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3279 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3283 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3284 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3288 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3289 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3293 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3295 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3300 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3301 "spectators aren't allowed at the moment."
3303 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3304 "não são permitidos no momento."
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3309 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3314 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3318 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3323 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3333 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3338 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3340 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3354 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3355 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3363 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3369 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3377 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3378 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3381 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3382 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3387 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3388 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3390 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3391 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3396 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3399 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3400 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3404 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3409 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3412 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3418 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3420 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3427 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3429 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3430 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3520 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3556 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3566 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3601 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3602 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3621 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3626 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3631 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3666 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3671 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3699 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3709 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3734 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3744 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3749 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3775 msgid "^F4You are now alone!"
3776 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3779 msgid "^BGYou are attacking!"
3780 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3783 msgid "^BGYou are defending!"
3784 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3788 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3789 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3793 msgid "%s players are needed for this match."
3794 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3798 msgstr "^BGComeçou!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3801 msgid "^BGGame starts in"
3802 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3806 msgid "^BGRound %s starts in"
3807 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3810 msgid "^F4Round cannot start"
3811 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3814 msgid "^F2Don't camp!"
3815 msgstr "^F2Não acampe!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 "^BGYou are now free.\n"
3820 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3821 "^BGif you think you will succeed."
3823 "^BGVocê está livre agora.\n"
3824 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3825 "^BGse você acha que irá conseguir."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3828 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3829 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3833 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3834 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3835 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3837 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3838 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3839 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3842 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3846 msgid "^BGYou captured the flag!"
3847 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3851 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3853 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3862 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3868 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3872 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3873 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3878 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3883 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3887 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3892 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 msgid "^BGYou got the flag!"
3901 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3906 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3911 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3921 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3957 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3962 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3964 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3987 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3991 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3998 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4005 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4010 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4022 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4023 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4027 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4032 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4037 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4042 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4047 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4048 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4052 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4058 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4063 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4067 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4072 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4073 "You are now on: %s"
4075 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4076 "Agora você está na equipe: %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4080 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4083 msgid "^K1Die camper!"
4084 msgstr "^K1Morra, campista!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4088 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4091 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4092 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You were %s"
4097 msgstr "^K1Você foi %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4101 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4105 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4109 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4113 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You fragged yourself!"
4117 msgstr "^K1Você se executou!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You need to be more careful!"
4121 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4125 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4128 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4129 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4133 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4137 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4141 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4145 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4149 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4153 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4157 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4161 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4165 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4169 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You need to preserve your health"
4173 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You became a shooting star!"
4177 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1You melted away in slime!"
4181 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4184 msgid "^K1You committed suicide!"
4185 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1You ended it all!"
4189 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4193 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 msgid "^BGYou are now on: %s"
4198 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You died in an accident!"
4202 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4206 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4210 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4214 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4218 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4222 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4226 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4230 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4234 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4237 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4238 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4242 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4246 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4249 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4250 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4254 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4257 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4258 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^K1Watch your step!"
4262 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4267 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4271 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4272 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4276 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4282 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4287 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4290 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4295 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4298 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4302 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4303 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4307 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4308 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4311 msgid "^BGDoor unlocked!"
4312 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4317 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4321 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4322 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 msgid "^K3You revived yourself"
4326 msgstr "^K3Você se reanimou"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4330 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4336 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4339 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4340 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4343 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4344 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4347 msgid "^K1You froze yourself"
4348 msgstr "^K1Você se congelou"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4351 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4352 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4356 msgid "^K1A %s has arrived!"
4357 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4360 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4361 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4364 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4365 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4369 "^K1No spawnpoints available!\n"
4370 "Hope your team can fix it..."
4372 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4373 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4378 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4379 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4381 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4382 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4385 msgid "^BGYou picked up the ball"
4386 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4389 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4390 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4395 "Help the key carriers to meet!"
4397 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4398 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4402 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4403 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4405 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4406 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4413 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4414 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4417 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4418 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4421 msgid "^BGScanning frequency range..."
4422 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4425 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4426 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4429 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4431 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4437 "Use the same command again to spectate anyway."
4439 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4440 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4443 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4444 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4449 "^BGWaiting for players to join...\n"
4450 "Need active players for: %s"
4452 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4453 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4457 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4458 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4461 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4462 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4465 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4466 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4469 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4470 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4473 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4474 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4478 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4479 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4484 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4485 "Next weapon: ^F1%s"
4487 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4488 "Próxima arma: ^F1%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4492 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4493 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4498 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4501 msgid "^BGYou captured a control point"
4502 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4506 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4507 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4510 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4511 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4514 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4515 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4519 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4520 "^F2Capture some control points to unshield it"
4522 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4523 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4526 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4527 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4531 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4532 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4534 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4535 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4540 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4544 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4545 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "Keep fragging until we have a winner!"
4552 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4553 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep scoring until we have a winner!"
4560 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4561 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Generators are now decaying.\n"
4568 "The more control points your team holds,\n"
4569 "the faster the enemy generator decays"
4571 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4573 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4574 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4575 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4583 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4584 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 msgid "^K1In^BG-portal created"
4588 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4591 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4592 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4595 msgid "^F1Portal creation failed"
4596 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4599 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4600 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 msgid "^F2Strength has worn off"
4604 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4607 msgid "^F2Shield surrounds you"
4608 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4611 msgid "^F2Shield has worn off"
4612 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4615 msgid "^F2You are on speed"
4616 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4619 msgid "^F2Speed has worn off"
4620 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4623 msgid "^F2You are invisible"
4624 msgstr "^F2Você está invisível"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4627 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4628 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4631 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4632 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4635 msgid "^BGSequence completed!"
4636 msgstr "^BGSequência completada!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4639 msgid "^BGThere are more to go..."
4640 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4645 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4648 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4649 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4652 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4653 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4656 msgid "^F2You now have a superweapon"
4657 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4660 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4661 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4664 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4668 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4672 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4676 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4677 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4680 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4681 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4684 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4685 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4690 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4695 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4700 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4704 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4707 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4711 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4712 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4717 msgstr " (próximo de %s)"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4737 msgstr "largar bandeira"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4741 msgstr "arremessar granada"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4754 msgid "TRIPLE FRAG! "
4755 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4759 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4764 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4773 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4778 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4787 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4792 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4797 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4801 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4806 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4811 msgstr "BERSERKER! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4815 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4825 msgstr "CARNIFICINA!"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4829 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4834 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4838 msgid "ARMAGEDDON! "
4839 msgstr "ARMAGEDOM! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4843 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4844 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4848 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4855 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4858 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4871 msgid "%d score spree! "
4872 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4876 msgid "%d frag spree! "
4877 msgstr "%d execuções seguidas!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4880 msgid "First blood! "
4881 msgstr "Primeira morte! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4884 msgid "First score! "
4885 msgstr "Primeiro ponto!"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4888 msgid "First casualty! "
4889 msgstr "Primeira baixa!"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4892 msgid "First victim! "
4893 msgstr "Primeira vítima!"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4897 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4902 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4907 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4912 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4917 msgid ", ending their %d frag spree"
4918 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4922 msgid ", ending their %d score spree"
4923 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4927 msgid ", losing their %d frag spree"
4928 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4932 msgid ", losing their %d score spree"
4933 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4997 msgid "GENERATOR^Red"
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5001 msgid "GENERATOR^Blue"
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5005 msgid "GENERATOR^Yellow"
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5009 msgid "GENERATOR^Pink"
5012 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5014 msgid "%s under attack!"
5015 msgstr "%s está sob ataque!"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5022 msgid "eWheel Turret"
5023 msgstr "Sentinela eWheel"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5031 msgstr "Canhão FLAC"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5038 msgid "Fusion Reactor"
5039 msgstr "Reator de Fusão"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5042 msgid "Hellion Missile Turret"
5043 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5050 msgid "Hunter-Killer Turret"
5051 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5054 msgid "Hunter-Killer"
5055 msgstr "Hunter-Killer"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5058 msgid "Machinegun Turret"
5059 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5063 msgstr "Metralhadora"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5067 msgstr "Sentinela MLRS"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5074 msgid "Phaser Cannon"
5075 msgstr "Canhão Phaser"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5082 msgid "Plasma Cannon"
5083 msgstr "Canhão de Plasma"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5087 msgstr "Plasma duplo"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5090 msgid "Dual Plasma Cannon"
5091 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5096 msgstr "Bobina de Tesla"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5099 msgid "Walker Turret"
5100 msgstr "Sentinela Walker"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/util.qc:248
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5111 #: qcsrc/common/util.qc:249
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5116 #: qcsrc/common/util.qc:250
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5119 msgstr "Novos Brinquedos"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:251
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5126 #: qcsrc/common/util.qc:252
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5128 msgid "Rocket Flying"
5129 msgstr "Voar com Foguetes"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:253
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5133 msgid "Invincible Projectiles"
5134 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:254
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5139 msgstr "Pouca gravidade"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:255
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5146 #: qcsrc/common/util.qc:256
5150 #: qcsrc/common/util.qc:257
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5155 #: qcsrc/common/util.qc:258
5156 msgid "Melee only Arena"
5157 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:260
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5164 #: qcsrc/common/util.qc:261
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5166 msgid "Weapons stay"
5167 msgstr "Armas permanescentes"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:262
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5172 msgstr "Perda de sangue"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:264
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5177 msgstr "Bônus (buffs)"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:265
5183 #: qcsrc/common/util.qc:266
5185 msgstr "Sem potencializadores"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:267
5189 msgstr "Potencializadores"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:268
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5193 msgid "Touch explode"
5194 msgstr "Toque explosivo"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:269
5197 msgid "Wall jumping"
5198 msgstr "Salto de parede"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:270
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5202 msgid "No start weapons"
5203 msgstr "Sem armas iniciais"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:271
5209 #: qcsrc/common/util.qc:272
5210 msgid "Offhand blaster"
5211 msgstr "Blaster imediato"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5223 msgstr "Não revelado"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5226 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5227 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5230 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5231 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 msgstr "SETA PARA CIMA"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5262 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5267 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5272 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5334 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5354 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5397 msgstr "MULTIPLICAR"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5416 msgstr "PRINTSCREEN"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5425 msgstr "RODAPARACIMA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5429 msgstr "RODAPARABAIXO"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5444 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5463 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5468 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5473 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5488 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5493 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5497 msgid "LEFT_SHOULDER"
5498 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5502 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5503 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5507 msgid "LEFT_TRIGGER"
5508 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5512 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5513 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5517 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5518 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5522 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5523 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5527 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5528 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5532 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5533 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5537 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5538 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5542 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5547 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5552 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5586 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5592 msgid "No right gunner!"
5593 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5596 msgid "No left gunner!"
5597 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5608 msgid "Racer cannon"
5609 msgstr "Canhão Racer"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5616 msgid "Raptor cannon"
5617 msgstr "Canhão de Raptor"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5621 msgstr "Bomba de Raptor"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5624 msgid "Raptor flare"
5625 msgstr "Chama de Raptor"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5660 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5661 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5665 msgid "Grappling Hook"
5666 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5670 msgstr "Metralhadora"
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5681 msgid "Port-O-Launch"
5682 msgstr "Port-O-Launch"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5689 msgid "T.A.G. Seeker"
5690 msgstr "T.A.G. Seeker"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5703 msgstr "@!#%'n Tuba"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5715 msgid "CI_DEC^%s years"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5720 msgid "CI_ZER^%d years"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5725 msgid "CI_FIR^%d year"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5730 msgid "CI_SEC^%d years"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5735 msgid "CI_THI^%d years"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5740 msgid "CI_MUL^%d years"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5745 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5750 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5755 msgid "CI_FIR^%d week"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5760 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5765 msgid "CI_THI^%d weeks"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5770 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5775 msgid "CI_DEC^%s days"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5780 msgid "CI_ZER^%d days"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5785 msgid "CI_FIR^%d day"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5790 msgid "CI_SEC^%d days"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5795 msgid "CI_THI^%d days"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5800 msgid "CI_MUL^%d days"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5805 msgid "CI_DEC^%s hours"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5810 msgid "CI_ZER^%d hours"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5815 msgid "CI_FIR^%d hour"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5820 msgid "CI_SEC^%d hours"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5825 msgid "CI_THI^%d hours"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5830 msgid "CI_MUL^%d hours"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5835 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5840 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5845 msgid "CI_FIR^%d minute"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5850 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5855 msgid "CI_THI^%d minutes"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5860 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5865 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5866 msgstr "%s segundos"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5870 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5871 msgstr "%d segundos"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5875 msgid "CI_FIR^%d second"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5880 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5881 msgstr "%d segundos"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5885 msgid "CI_THI^%d seconds"
5886 msgstr "%d segundos"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5890 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5891 msgstr "%d segundos"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5913 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5914 msgid "No description"
5915 msgstr "Sem descrição"
5917 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5920 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5921 "please file an issue."
5923 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5924 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5926 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5928 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5929 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5931 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5933 msgid "%02d:%02d:%02d"
5934 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5936 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5941 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5946 msgstr "Personalizado"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5950 msgstr "Equipe Principal"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5953 msgid "Extended Team"
5954 msgstr "Equipe Estendida"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5962 msgstr "Estatísticas"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5977 msgid "Level Design"
5978 msgstr "Design de Mapas"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5981 msgid "Music / Sound FX"
5982 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5986 msgstr "Codificação de Jogo"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5989 msgid "Marketing / PR"
5990 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5994 msgstr "Assuntos Legais"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5998 msgstr "Motor de Jogo"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6001 msgid "Engine Additions"
6002 msgstr "Adições ao Motor"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6009 msgid "Other Active Contributors"
6010 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6022 msgstr "Bielorrusso"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6029 msgid "Chinese (China)"
6030 msgstr "Chinês (China)"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6033 msgid "Chinese (Taiwan)"
6034 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6049 msgid "English (Australia)"
6050 msgstr "Inglês (Austrália)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6101 msgid "Portuguese (Brazil)"
6102 msgstr "Português (Brasil)"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6113 msgid "Scottish Gaelic"
6114 msgstr "Gaélico Escocês"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6137 msgid "Past Contributors"
6138 msgstr "Colaboradores Passados"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6141 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6142 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6145 msgid "will not be saved"
6146 msgstr "não será salvo"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6149 msgid "will be saved to config.cfg"
6150 msgstr "será salvo em config.cfg"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6157 msgid "engine setting"
6158 msgstr "configuração do motor"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6162 msgstr "somente leitura"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6178 msgid "The Xonotic credits"
6179 msgstr "Créditos - Xonotic"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6183 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6184 "player name to get started. You can change these options later through the "
6187 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6188 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6198 msgid "Name under which you will appear in the game"
6199 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6202 msgid "Text language:"
6203 msgstr "Idioma do texto:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6206 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6208 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6213 msgstr "Não decidido"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6217 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6220 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6224 msgid "Save settings"
6225 msgstr "Salvar configurações"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6231 msgstr "Bem-vindo(a)"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6243 msgid "Restart level"
6244 msgstr "Reiniciar nível"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6248 msgstr "Menu principal"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6263 msgstr "Configurações"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6272 msgstr "Menu rápido"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6281 msgstr "Menu do jogo"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6284 msgid "Ammunition display:"
6285 msgstr "Exibir munições:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6288 msgid "Show only current ammo type"
6289 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6293 msgid "Noncurrent alpha:"
6294 msgstr "Alfa não circulante:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6298 msgid "Noncurrent scale:"
6299 msgstr "Escala não circulante:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6304 msgstr "Alinhar ícone:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6332 msgstr "Painel de Munições"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6336 msgid "Message duration:"
6337 msgstr "Duração de mensagem:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6342 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6345 msgid "Flip messages order"
6346 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6350 msgid "Text alignment:"
6351 msgstr "Alinhamento do texto:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6361 msgstr "Tamanho da fonte:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6364 msgid "Bold font scale:"
6365 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6368 msgid "Centerprint Panel"
6369 msgstr "Painel Central"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6372 msgid "Chat entries:"
6373 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6377 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6380 msgid "Chat lifetime:"
6381 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6384 msgid "Chat beep sound"
6385 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6389 msgstr "Painel do Bate-papo"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6392 msgid "Engine info:"
6393 msgstr "Informações do Motor:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6396 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6397 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6400 msgid "Engine Info Panel"
6401 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6404 msgid "Combine health and armor"
6405 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6410 msgid "Enable status bar"
6411 msgstr "Habilitar barra de status"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6415 msgid "Status bar alignment:"
6416 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6423 msgstr "Para dentro"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6434 msgid "Icon alignment:"
6435 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6438 msgid "Flip health and armor positions"
6439 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6442 msgid "Health/Armor Panel"
6443 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6446 msgid "Info messages:"
6447 msgstr "Mensagens de informação:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6451 msgstr "Trocar alinhamento"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6454 msgid "Info Messages Panel"
6455 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6470 msgstr "Desabilitar"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6474 msgid "Enable spectating"
6475 msgstr "Ativar observação"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6478 msgid "Enable even playing in warmup"
6479 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6486 msgid "Text/icon ratio:"
6487 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6490 msgid "Hide spawned items"
6491 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6494 msgid "Hide big armor and health"
6495 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6498 msgid "Dynamic size"
6499 msgstr "Tamanho dinâmico"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6502 msgid "Items Time Panel"
6503 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6506 msgid "Mod Icons Panel"
6507 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6510 msgid "Notifications:"
6511 msgstr "Notificações:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6514 msgid "Also print notifications to the console"
6515 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6518 msgid "Flip notify order"
6519 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6522 msgid "Entry lifetime:"
6523 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6526 msgid "Entry fadetime:"
6527 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6530 msgid "Notification Panel"
6531 msgstr "Painel de Notificações"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6542 msgid "Enable even observing"
6543 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6547 msgid "Enable only in Race/CTS"
6548 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6552 msgstr "Barra de status"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6557 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6562 msgstr "Alinhamento à direita"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6565 msgid "Inward align"
6566 msgstr "Alinhamento para dentro"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6569 msgid "Outward align"
6570 msgstr "Alinhamento para fora"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6574 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6578 msgstr "Velocidade:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6581 msgid "Include vertical speed"
6582 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6586 msgstr "Unidade de velocidade:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6594 msgstr "Velocidade máxima"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6597 msgid "Acceleration:"
6598 msgstr "Aceleração:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6601 msgid "Include vertical acceleration"
6602 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6605 msgid "Physics Panel"
6606 msgstr "Painel de Física"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6609 msgid "Pickup messages:"
6610 msgstr "Mensagens de coletas:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6614 msgstr "Exibir temporizador:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6636 msgid "Icon size scale:"
6637 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6640 msgid "Pickup Panel"
6641 msgstr "Painel de Coletas"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6644 msgid "Powerups Panel"
6645 msgstr "Painel de Potencializadores"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6649 msgid "Always enable"
6650 msgstr "Ativar sempre"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6653 msgid "Forced aspect:"
6654 msgstr "Forçar aspecto:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6657 msgid "Pressed Keys Panel"
6658 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6661 msgid "Quick Menu Panel"
6662 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6665 msgid "Race Timer Panel"
6666 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6669 msgid "Enable in team games"
6670 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6695 msgstr "Para a frente"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6699 msgstr "Para o oeste"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6707 msgstr "Para o leste"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6711 msgstr "Para o norte"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6719 msgstr "Modo de zoom:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6730 msgid "Always zoomed"
6731 msgstr "Sempre ampliado"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6734 msgid "Never zoomed"
6735 msgstr "Nunca ampliado"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6739 msgstr "Painel do Radar"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6747 msgstr "Classificações:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6764 msgstr "Painel da Pontuação"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6767 msgid "StrafeHUD mode:"
6768 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6771 msgid "View angle centered"
6772 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6775 msgid "Velocity angle centered"
6776 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6779 msgid "StrafeHUD style:"
6780 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6784 msgstr "nenhum estilo"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6787 msgid "progress bar"
6788 msgstr "barra de progresso"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6803 msgid "Center panel"
6804 msgstr "Painel central"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6807 msgid "Reset colors"
6808 msgstr "Redefinir cores"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6812 msgstr "Barra de strafe:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6815 msgid "Angle indicator:"
6816 msgstr "Indicador de ângulo:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6834 msgid "Switch indicators:"
6835 msgstr "Indicadores de troca:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6838 msgid "Direction caps:"
6839 msgstr "Limites de direção:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6855 msgstr "Cronômetro:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr "Cronômetro secundário:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6871 msgstr "Painel do Cronômetro"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Alfa após votação:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6879 msgstr "Painel de Votação"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Desaparecer após:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Ícones das armas:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr "Escala do ID da arma:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Exibir precisão"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6944 msgstr "Exibir munições"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Cor da barra de munições:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Painel das Armas"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6960 msgstr "Visuais de interface"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6981 msgstr "Definir visual"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr "Salvar visual atual"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6998 msgid "Border size:"
6999 msgstr "Tamanho das bordas:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7004 msgstr "Cor de equipe:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7008 msgid "Test team color in configure mode"
7009 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7014 msgstr "Preenchimento:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7018 msgstr "Camada da interface:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7021 msgid "DOCK^Disabled"
7022 msgstr "Desabilitada"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7037 msgid "Grid settings:"
7038 msgstr "Configurações da rede:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7041 msgid "Snap panels to grid"
7042 msgstr "Fixar painéis à grade"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7046 msgstr "Tamanho da rede:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7058 msgstr "Sair da configuração"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7061 msgid "Panel HUD Setup"
7062 msgstr "Painel de configuração da interface"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7078 msgid "Move target:"
7079 msgstr "Mover alvo:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7091 msgstr "Ponto de surgimento"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7095 msgstr "Sem movimento"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7104 msgstr "Definir visual:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7107 msgid "Monster Tools"
7108 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7111 msgid "Find servers to play on"
7112 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7115 msgid "Host your own game"
7116 msgstr "Crie a sua própria partida"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7124 msgstr "Multijogador"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7128 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7131 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7132 "altere as configurações de jogador."
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7149 msgstr "Modo de jogo"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7153 msgstr "Tempo limite:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7156 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7158 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7166 msgid "TIMLIM^Default"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7175 msgid "TIMLIM^Infinite"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7195 msgid "Player slots:"
7196 msgstr "Vagas para jogadores:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7200 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7203 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7204 "servidor simultaneamente."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7207 msgid "Number of bots:"
7208 msgstr "Número de bots:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7211 msgid "Amount of bots on your server"
7212 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7216 msgstr "Habilidade dos bots:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7219 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7220 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7231 msgid "You will win"
7232 msgstr "Você vai ganhar"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7236 msgstr "Você pode ganhar"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7239 msgid "You might win"
7240 msgstr "Você talvez ganhe"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7252 msgstr "Profissional"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7268 msgstr "Modificadores..."
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7271 msgid "Mutators and weapon arenas"
7272 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7276 msgstr "Lista de mapas"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7280 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7281 "Delete to clear; Enter when done."
7283 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7284 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7288 msgstr "Adicionar exibidos"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7291 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7292 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7295 msgid "Remove shown"
7296 msgstr "Remover exibidos"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7299 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7300 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7304 msgstr "Adicionar todos"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7307 msgid "Add every available map to your selection"
7308 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7312 msgstr "Remover todos"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7315 msgid "Remove all the maps from your selection"
7316 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7319 msgid "Start multiplayer!"
7320 msgstr "Iniciar multijogador!"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7332 msgstr "Modos de jogo:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7344 msgid "Map Information"
7345 msgstr "Informações do Mapa"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7352 msgid "Gameplay mutators:"
7353 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7357 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7358 "directional key to dodge"
7360 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7361 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7364 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7365 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7368 msgid "All players are almost invisible"
7369 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7373 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7376 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7377 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7380 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7381 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7384 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7385 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7389 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7392 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7393 "cai e os jogadores não podem pular)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7396 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7398 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7402 msgid "Weapon & item mutators:"
7403 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7406 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7408 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7413 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7416 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7417 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7421 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7422 "with the Electro primary fire"
7424 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7425 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7429 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7430 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7432 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7433 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7437 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7438 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7439 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7442 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7443 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7444 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7447 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7449 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7452 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7453 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7456 msgid "Regular (no arena)"
7457 msgstr "Normal (sem arena)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7461 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7462 "without weapon pickups"
7464 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7465 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7468 msgid "Weapon arenas:"
7469 msgstr "Arenas de armas:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7472 msgid "Custom weapons"
7473 msgstr "Armas personalizadas"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7476 msgid "Most weapons"
7477 msgstr "Maioria das armas"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7481 msgstr "Todas as armas"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7484 msgid "Special arenas:"
7485 msgstr "Arenas especiais:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7489 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7490 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7491 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7492 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7501 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7502 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7503 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "com blaster"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7515 msgstr "Modificadores"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Exibir servidores vazios"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7558 "fiquem saindo do lugar"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 msgstr "Informações..."
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7570 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7571 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7575 msgid "No Terms of Service specified"
7576 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgstr "%d modificadas"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7635 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "custom stats server"
7640 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats disabled"
7645 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "stats enabled"
7650 msgstr "estatísticas habilitadas"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7660 msgstr "Termos de Serviço"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgstr "Informações de Servidor"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgstr "Configurações:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgstr "Vagas livres:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgstr "Encriptação:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgstr "Estatísticas:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Informações do Servidor"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgstr "Capturas de tela"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgstr "Executar benchmark"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7739 "rodar a demo destacada"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 msgstr "Desconectar"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "Adicionar todas"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Definir como música do menu"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 msgstr "Lista de reprodução:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Ordem aleatória"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "Remover todas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Abrir no visualizador"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7837 msgstr "Apresentação de slides"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Aplicar imediatamente"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Cor brilhante"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Cor do detalhe"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7866 msgstr "Estatísticas"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7879 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7884 msgstr "Selecione um idioma..."
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7892 msgstr "Sair do jogo"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "Definir * como criança"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7924 msgstr "Separar de *"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 msgstr "Definir alfa:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "Definir cor principal:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "Definir cor do brilho:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 msgstr "Definir frame:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7952 msgstr "Definir material:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "Definir solidez:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7968 msgstr "Definir física:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 msgstr "Definir escala:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 msgstr "Definir força:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7996 msgstr "Informações de objeto *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8000 msgstr "Informações de malha *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8004 msgstr "Informações de extras *"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8008 msgstr "Exibir ajuda"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8016 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8044 msgid "Change the game settings"
8045 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8056 msgid "VOL^Ambient:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 msgstr "Informação:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8088 msgid "New style sound attenuation"
8089 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8092 msgid "Mute sounds when not active"
8093 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 msgstr "Frequência:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8100 msgid "Sound output frequency"
8101 msgstr "Frequência da saída de som"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8140 msgid "Number of channels for the sound output"
8141 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8176 msgid "Swap stereo output channels"
8177 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8180 msgid "Swap left/right channels"
8181 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8184 msgid "Headphone friendly mode"
8185 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8189 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8190 "stereo separation a bit for headphones)"
8192 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8193 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8196 msgid "Hit indication sound"
8197 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8200 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8201 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgstr "Sons do menu"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Sons de foco"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Aviso de tempo:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8249 msgstr "Desabilitado"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Provocações automáticas:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8273 msgstr "Frequentemente"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8276 msgid "Debug info about sounds"
8277 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8280 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8281 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8284 msgid "Reset key bindings"
8285 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8288 msgid "Quality preset:"
8289 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8316 msgid "PRE^Ultimate"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8320 msgid "Geometry detail:"
8321 msgstr "Detalhes da geometria:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8324 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8325 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8352 msgid "Player detail:"
8353 msgstr "Detalhes do jogador:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8376 msgid "Texture resolution:"
8377 msgstr "Resolução das texturas:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8388 msgid "RES^Very low"
8389 msgstr "Muito baixa"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8410 msgid "Avoid lossy texture compression"
8411 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8415 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8422 msgid "Show surfaces"
8423 msgstr "Exibir superfícies"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8428 "performance boost, but looks very ugly."
8430 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8431 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "Usar lightmaps"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8442 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8446 msgid "Deluxe mapping"
8447 msgstr "Mapeamento deluxe"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8451 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8459 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8462 msgid "Offset mapping"
8463 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8470 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8471 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8474 msgid "Relief mapping"
8475 msgstr "Mapeamento de relevo"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8479 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8481 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8485 msgid "Reflections:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8490 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8491 "with reflecting surfaces"
8493 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8494 "com superfícies refletoras."
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8497 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8498 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8517 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8518 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8521 msgid "Decals on models"
8522 msgstr "Decalques em modelos"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8530 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8531 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8538 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8539 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8542 msgid "Damage effects:"
8543 msgstr "Efeitos de dano:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8546 msgid "DMGFX^Disabled"
8547 msgstr "Desabilitado"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8551 msgstr "Esquelético"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8558 msgid "Realtime dynamic lights"
8559 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8563 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8565 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8574 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8575 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8578 msgid "Realtime world lights"
8579 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8583 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8586 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Usar normal maps"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8602 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8603 "interagindo com superfícies ásperas"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8606 msgid "Soft shadows"
8607 msgstr "Sombras suaves"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8610 msgid "Corona brightness:"
8611 msgstr "Brilho coronal:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8614 msgid "Flare effects around certain lights"
8615 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8618 msgid "Fade coronas according to visibility"
8619 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8622 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8623 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8631 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8632 "pixels. Has a big impact on performance."
8634 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8635 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8638 msgid "Extra postprocessing effects"
8639 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8643 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8646 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8647 "d'água ou usar potencializadores."
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8650 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8651 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8654 msgid "Motion blur:"
8655 msgstr "Desfoque de movimento:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8662 msgid "Spawnpoint effects"
8663 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8666 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8668 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8678 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8679 "gives for better performance"
8681 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8682 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8685 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8686 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8689 msgid "No crosshair"
8690 msgstr "Sem retículo"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8699 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8702 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8703 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8716 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8717 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8720 msgid "Enable center crosshair dot"
8721 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8724 msgid "Use normal crosshair color"
8725 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8728 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8729 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8732 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8733 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8736 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8737 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8740 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8741 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8744 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8745 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8748 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8749 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8752 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8753 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8764 msgid "Fading speed:"
8765 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8768 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8769 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8772 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8773 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8776 msgid "Show team sizes:"
8777 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8781 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8782 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8784 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8785 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8786 "no lado direito do placar"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8790 msgstr "Pontos de interesse"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8793 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8794 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8797 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8798 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8801 msgid "Control transparency of the waypoints"
8802 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8807 msgstr "Tamanho da fonte:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8810 msgid "Edge offset:"
8811 msgstr "Extremidade:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8814 msgid "Fade when near the crosshair"
8815 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8818 msgid "Display names instead of icons"
8819 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8827 msgstr "Sobreposição:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8835 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8838 msgid "Player Names"
8839 msgstr "Nomes de Jogadores"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8842 msgid "Show names above players"
8843 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8846 msgid "Max distance:"
8847 msgstr "Distância máxima:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8851 msgstr "Descoloração:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8859 msgid "Only when near crosshair"
8860 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8863 msgid "Display health and armor"
8864 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8867 msgid "Damage overlay:"
8868 msgstr "Sobreposição do dano:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8872 msgstr "Interface dinâmica"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8875 msgid "HUD moves around following player's movement"
8876 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8879 msgid "Shake the HUD when hurt"
8880 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8884 msgid "Enter HUD editor"
8885 msgstr "Entrar no editor de interface"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8892 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8894 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8897 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8898 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8901 msgid "Frag Information"
8902 msgstr "Informações de Execuções"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8905 msgid "Display information about killing sprees"
8906 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8909 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8910 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8913 msgid "Show spree information in centerprints"
8914 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8917 msgid "Show spree information in death messages"
8918 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8921 msgid "Sprees in info messages:"
8922 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8925 msgid "SPREES^Disabled"
8926 msgstr "Desabilitadas"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8941 msgid "Print on a seperate line"
8942 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8945 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8947 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8951 msgid "Add frag location to death messages when available"
8953 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8956 msgid "Gamemode Settings"
8957 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8960 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8961 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8964 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8965 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8974 msgid "Display console messages in the top left corner"
8975 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8978 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8979 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8982 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8983 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8986 msgid "Powerup notifications"
8987 msgstr "Notificações de potencializador"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8990 msgid "Weapon centerprint notifications"
8991 msgstr "Notificações centrais de armas"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8994 msgid "Weapon info message notifications"
8995 msgstr "Notificações de informação de arma"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9002 msgid "Respawn countdown sounds"
9003 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9006 msgid "Killstreak sounds"
9007 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9010 msgid "Achievement sounds"
9011 msgstr "Sons de conquistas"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9022 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9023 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9026 msgid "Unavailable alpha:"
9027 msgstr "Alfa indisponível:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9030 msgid "Unavailable color:"
9031 msgstr "Cor indisponível:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9034 msgid "GHOITEMS^Black"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9038 msgid "GHOITEMS^Dark"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9042 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9046 msgid "GHOITEMS^Normal"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9050 msgid "GHOITEMS^Blue"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9059 msgid "Force player models to mine"
9060 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9063 msgid "Force player colors to mine"
9064 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9068 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9071 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9072 "que a da equipe inimiga."
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9075 msgid "Except in team games"
9076 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9079 msgid "Only in Duel"
9080 msgstr "Somente em Duelo"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9083 msgid "Only in team games"
9084 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9087 msgid "In team games and Duel"
9088 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9091 msgid "Body fading:"
9092 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9100 msgstr "Desabilitadas"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9119 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9120 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9123 msgid "1st person perspective"
9124 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9127 msgid "Slide to third person upon death"
9128 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9131 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9132 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9135 msgid "Smooth the view while crouching"
9136 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9139 msgid "View waving while idle"
9140 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9143 msgid "View bobbing while walking around"
9144 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9147 msgid "3rd person perspective"
9148 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9151 msgid "Back distance"
9152 msgstr "Distância das costas"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9156 msgstr "Distância para cima"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9159 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9160 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9163 msgid "Field of view:"
9164 msgstr "Campo de visão:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9167 msgid "Field of vision in degrees"
9168 msgstr "Campo de visão em graus."
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9171 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9172 msgstr "Fator do zoom:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9175 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9177 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9180 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9181 msgstr "Velocidade do zoom:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9184 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9185 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9188 msgid "ZOOM^Instant"
9189 msgstr "Instantâneo"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9192 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9193 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9197 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9198 "sensitivity change)"
9200 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9201 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9204 msgid "Velocity zoom"
9205 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9208 msgid "Forward movement only"
9209 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9212 msgid "VZOOM^Factor"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9216 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9217 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9220 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9221 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9224 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9225 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9233 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9234 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9238 msgstr "Mover para cima"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9242 msgstr "Mover para baixo"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9245 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9246 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9250 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9252 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9255 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9256 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9259 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9260 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9264 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9267 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9268 "que você está carregando"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9271 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9272 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9275 msgid "Draw 1st person weapon model"
9276 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9279 msgid "Draw the weapon model"
9280 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9285 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9286 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9289 msgid "Weapon model opacity:"
9290 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9293 msgid "Gun model swaying"
9294 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9297 msgid "Gun model bobbing"
9298 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9306 msgid "Key Bindings"
9307 msgstr "Teclas de Atalho"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9310 msgid "Change key..."
9311 msgstr "Alterar botão..."
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9323 msgstr "Redefinir tudo"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9330 msgid "Sensitivity:"
9331 msgstr "Sensibilidade:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9334 msgid "Mouse speed multiplier"
9335 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9338 msgid "Smooth aiming"
9339 msgstr "Suavizar mouse"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9342 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9344 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9347 msgid "Invert aiming"
9348 msgstr "Inverter mouse"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9351 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9352 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9355 msgid "Use system mouse positioning"
9356 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9359 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9360 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9365 msgid "Disable system mouse acceleration"
9366 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9369 msgid "Make use of DGA mouse input"
9370 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9373 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9374 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9377 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9378 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9381 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9382 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9385 msgid "Jetpack on jump:"
9386 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9389 msgid "JPJUMP^Disabled"
9390 msgstr "Desabilitado"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9394 msgstr "Somente no ar"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9403 msgid "Use joystick input"
9404 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9407 msgid "Command when pressed:"
9408 msgstr "Comando quando pressionado:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9411 msgid "Command when released:"
9412 msgstr "Comando quando largado:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9419 msgid "User defined key bind"
9420 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9442 msgid "Show netgraph"
9443 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9446 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9447 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9450 msgid "Packet loss compensation"
9451 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9454 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9455 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9458 msgid "Movement prediction error compensation"
9459 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9462 msgid "Use encryption (AES) when available"
9463 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9467 msgid "Bandwidth limit:"
9468 msgstr "Limite de largura de banda:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9471 msgid "Specify your network speed"
9472 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9480 msgstr "ADSL rápida"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9484 msgstr "Banda larga"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9487 msgid "Local latency:"
9488 msgstr "Latência local:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9491 msgid "HTTP downloads"
9492 msgstr "Downloads HTTP"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9495 msgid "Simultaneous:"
9496 msgstr "Simultâneos:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9499 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9500 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9504 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9507 msgid "Show frames per second"
9508 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9511 msgid "Show your rendered frames per second"
9512 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9519 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9527 msgid "TRGT^Disabled"
9528 msgstr "Desabilitado"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9532 msgstr "Em segundo plano:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9535 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9539 msgid "Menu tooltips:"
9540 msgstr "Dicas de menu:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9544 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9545 "command bound to the menu item)"
9547 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9548 "comando de console ligado ao item de menu)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9551 msgid "TLTIP^Disabled"
9552 msgstr "Desabilitado"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9555 msgid "TLTIP^Standard"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9559 msgid "TLTIP^Advanced"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9563 msgid "Show current date and time"
9564 msgstr "Exibir data e hora atual"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9567 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9568 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9571 msgid "Enable developer mode"
9572 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9575 msgid "Advanced settings..."
9576 msgstr "Configurações avançadas..."
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9579 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9581 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9585 msgid "Factory reset"
9586 msgstr "Configurações padrões"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9589 msgid "Cvar filter:"
9590 msgstr "Filtro de cvar:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9593 msgid "Modified cvars only"
9594 msgstr "Somente cvars modificadas"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9598 msgstr "Configuração:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9609 msgid "Description:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9613 msgid "Advanced settings"
9614 msgstr "Configurações avançadas"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9617 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9618 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9621 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9623 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9624 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9628 msgstr "Visuais de Menu"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9631 msgid "Text Language"
9632 msgstr "Idioma dos Textos"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9635 msgid "Set language"
9636 msgstr "Definir idioma"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9639 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9640 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9643 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9644 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9647 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9649 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9653 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9655 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9658 msgid "Disconnect now"
9659 msgstr "Desconectar agora"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9662 msgid "Switch language"
9663 msgstr "Alterar idioma"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9674 msgid "Font/UI size:"
9675 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9678 msgid "SZ^Unreadable"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9687 msgstr "Muito Pequeno"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9714 msgid "Color depth:"
9715 msgstr "Profundidade da cor:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9718 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9719 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9734 msgid "Vertical Synchronization"
9735 msgstr "Sincronização Vertical"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9739 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9740 "screen refresh rate"
9742 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9743 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9746 msgid "High-quality frame buffer"
9747 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9750 msgid "Antialiasing:"
9751 msgstr "Anti-serrilhado:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9755 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9756 "might decrease performance by quite a lot"
9758 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9759 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9763 msgstr "Desabilitado"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9776 msgid "Resolution scaling:"
9777 msgstr "Escala de resolução:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9781 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9784 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9785 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9789 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9792 msgid "Anisotropic filtering quality"
9793 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9796 msgid "ANISO^Disabled"
9797 msgstr "Desabilitado"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9808 msgid "Depth first:"
9809 msgstr "Profundidade principal:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9813 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9814 "normal rendering starts"
9816 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9817 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9821 msgstr "Desabilitado"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9836 msgid "Brightness of black"
9837 msgstr "Brilho do preto."
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9844 msgid "Brightness of white"
9845 msgstr "Brilho do branco."
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9853 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9856 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9860 msgid "Contrast boost:"
9861 msgstr "Impulso do contraste:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9864 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9865 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9873 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9874 "requires GLSL color control"
9876 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9877 "Requer controle de cor GLSL."
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9880 msgid "LIT^Ambient:"
9881 msgstr "Iluminação ambiental:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9885 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9888 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9889 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9893 msgstr "Intensidade:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9896 msgid "Global rendering brightness"
9897 msgstr "Brilho da renderização global."
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9900 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9901 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9905 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9906 "strange input or video lag on some machines"
9908 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9909 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9913 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9914 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9917 msgid "Flip view horizontally"
9918 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9921 msgid "Poor man's left handed mode"
9922 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9925 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9926 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9929 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9930 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9933 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9934 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9937 msgid "Campaign Difficulty:"
9938 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9953 msgid "Play campaign!"
9954 msgstr "Jogar campanha!"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9957 msgid "Singleplayer"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9961 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9963 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9971 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9972 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9975 msgid "Autoselect team (recommended)"
9976 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10000 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10002 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10006 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10007 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10014 msgid "Don't accept (quit the game)"
10015 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10018 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10019 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10022 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10024 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10025 "\"Jogador anônimo\")"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10029 msgstr "jogo em equipe"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10032 msgid "free for all"
10033 msgstr "cada um por si"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10040 msgid "move forwards"
10041 msgstr "mover-se para frente"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10044 msgid "move backwards"
10045 msgstr "mover-se para trás"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10048 msgid "strafe left"
10049 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10052 msgid "strafe right"
10053 msgstr "Mover-se para a direita"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10056 msgid "jump / swim"
10057 msgstr "saltar / nadar"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10060 msgid "crouch / sink"
10061 msgstr "agachar / afundar"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10065 msgstr "mochila a jato"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10072 msgid "WEAPON^previous"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10076 msgid "WEAPON^next"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10080 msgid "WEAPON^previously used"
10081 msgstr "usada anteriormente"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10084 msgid "WEAPON^best"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10089 msgstr "recarregar"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10093 msgstr "manter zoom"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10096 msgid "toggle zoom"
10097 msgstr "ativar/desativar zoom"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10100 msgid "show scores"
10101 msgstr "exibir pontuações"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10104 msgid "screen shot"
10105 msgstr "tirar captura de tela"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10108 msgid "maximize radar"
10109 msgstr "maximizar radar"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10112 msgid "3rd person view"
10113 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10116 msgid "enter spectator mode"
10117 msgstr "entrar no modo de espectador"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10120 msgid "Communication"
10121 msgstr "Comunicação"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10124 msgid "public chat"
10125 msgstr "Bate-papo público"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10129 msgstr "Bate-papo de equipe"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10132 msgid "show chat history"
10133 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10148 msgid "enter console"
10149 msgstr "abrir o console"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10156 msgid "auto-join team"
10157 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10160 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10161 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10164 msgid "suicide / respawn"
10165 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10169 msgstr "menu rápido"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10172 msgid "User defined"
10173 msgstr "Definido pelo usuário"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10176 msgid "Development"
10177 msgstr "Desenvolvimento"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10180 msgid "sandbox menu"
10181 msgstr "menu sandbox"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10184 msgid "drag object (sandbox)"
10185 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10188 msgid "waypoint editor menu"
10189 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10192 msgid "Leave current match"
10193 msgstr "Sair da partida"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10197 msgstr "Parar demo"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10200 msgid "Leave campaign"
10201 msgstr "Sair da campanha"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10204 msgid "Leave singleplayer"
10205 msgstr "Sair do jogo"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10208 msgid "Leave multiplayer"
10209 msgstr "Sair do multijogador"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10212 msgid "Leave current campaign level"
10213 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10216 msgid "Leave current singleplayer match"
10217 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10220 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10221 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10224 msgid "Do not press this button again!"
10225 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10229 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10231 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10236 msgid "%s's Xonotic Server"
10237 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10241 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10244 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10245 "não ocorra novamente."
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10249 msgstr "espectador"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10252 msgid "<no model found>"
10253 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10256 msgid "SERVER^Remove favorite"
10257 msgstr "Remover favorito"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10260 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10261 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10264 msgid "SERVER^Favorite"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10269 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10272 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10273 "encontrá-lo no futuro"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10293 msgid "AES level %d"
10294 msgstr "Nível AES %d"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10301 msgid "encryption:"
10302 msgstr "encriptação:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10307 msgstr "modificação: %s"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10311 msgid "modified settings"
10312 msgstr "configurações modificadas"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10316 msgid "official settings"
10317 msgstr "configurações oficiais"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10320 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10324 msgid "SLCAT^Recommended"
10325 msgstr "Recomendados"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10328 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10329 msgstr "Servidores Normais"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10332 msgid "SLCAT^Servers"
10333 msgstr "Servidores"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10336 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10337 msgstr "Modo Competitivo"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10340 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10341 msgstr "Servidores Modificados"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10344 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10348 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10352 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10353 msgstr "Modo Defrag"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10381 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10385 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10389 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10393 msgid "PARTQUAL^High"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10397 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10401 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10406 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10407 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10409 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10410 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr "Resolução da tela"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10430 msgstr "Instantânea"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10483 msgstr "%d de %m de %Y"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10487 msgstr "Juntou-se:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10491 msgstr "Última partida:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10495 msgstr "Tempo de jogo:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10499 msgstr "Mapa favorito:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10509 msgid "Wins/Losses:"
10510 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10514 msgid "Win percentage:"
10515 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10520 msgstr "Vítimas/mortes:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10524 msgid "Kill ratio:"
10525 msgstr "Taxa de vítimas:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10533 msgstr "Classificação:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10537 msgstr "Percentil:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr "%d (não classificado)"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "Atualize para %s agora!"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10562 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10563 "^1Espere problemas visuais."
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Usar padrão"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Cor de equipe:"